Indigenous peoples' representatives have argued in the working group on the draft United Nations declaration of the Commission on Human Rights that States should never compulsorily take indigenous lands or resources even with payment of compensation. |
Представители коренных народов утверждали в рабочей группе по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Комиссии по правам человека, что государства ни в коем случае не должны принудительным образом изымать земли коренных народов или ресурсы даже с выплатой компенсации48. |
The Board of Trustees of the Fund had recommended 79 travel grants for the participation of indigenous representatives at the Working Group and 23 travel grants to attend the seventh session of the working group on the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Совет попечителей Фонда рекомендовал утвердить 79 субсидий на покрытие путевых расходов для участия представителей коренных народов в работе сессии Рабочей группы и 23 субсидии на покрытие путевых расходов для участия в седьмой сессии Рабочей группы по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Several indigenous representatives from South Africa recalled that no African State was a party to ILO No. 169 Convention and that the African Charter on Human and Peoples' Rights, did not specifically refer to indigenous peoples. |
Некоторые представители коренных народов из Южной Африки напомнили, что ни одно африканское государство не является участником Конвенции Nº169 МОТ и что в Африканской хартии прав человека и народов нет конкретных упоминаний о коренных народах. |
Possible action: OHCHR could facilitate a meeting between indigenous media representatives and the International Association of Journalists to promote the establishment of an international indigenous journalists' network under the umbrella of the Association. |
Возможные действия: УВКПЧ могло бы содействовать организации встречи между представителями средств массовой информации коренных народов и Международной ассоциации журналистов с целью способствовать созданию международной сети журналистов - представителей коренных народов под эгидой Ассоциации. |
In welcoming the participants, in particular indigenous representatives who had travelled so far, she thanked the donor countries that had contributed to the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, which had enabled 78 indigenous persons to participate in the session. |
Приветствуя участников, в частности представителей коренных народов, проделавших столь длинный путь, она выразила признательность странам-донорам, осуществившим взносы в созданный Организацией Объединенных Наций Фонд добровольных взносов для коренных народов, что позволило 78 представителям коренных народов принять участие в работе сессии. |
Indigenous representatives also noted that article 45 of the declaration made reference to the Charter of the United Nations, which embrace the promotion and protection of all human rights. They reminded all participants that the principal aim of article 13 was the practise of indigenous spirituality. |
Представители коренных народов отметили, что статья 45 декларации содержит ссылку на Устав Организации Объединенных Наций, который охватывает вопросы поощрения и защиты всех прав человека, и напомнили всем участникам, что главным объектом статьи 13 является духовная практика коренных народов. |
Indigenous representatives referred to paragraph 4 of the report of the fifth session of the working group to explain that the use of the term "indigenous peoples" did not imply acceptance of any definite expression until there was a consensus on the term. |
Представители коренных народов сослались на пункт 4 доклада о работе пятой сессии Рабочей группы, с тем чтобы пояснить, что использование термина "коренные народы" не предполагает принятия какого-либо определенного термина до тех пор, пока в отношении использования этого термина не будет достигнут консенсус. |
Indigenous representatives feel that the Durban Declaration and Programme of Action fall short of expectations on indigenous rights and could actually be considered a step backwards as far as human rights standards are concerned. |
По мнению представителей коренных народов, Дурбанская декларация и программа действий не оправдывают ожиданий в отношении прав коренных народов и фактически могут рассматриваться как шаг назад в том, что касается стандартов в области прав человека. |
Many Indigenous representatives noted that the right to self-determination was recognized under international law as a collective right, a right of peoples, and that indigenous title and other rights to lands, territories and resources were collective and communal or group rights. |
Многие представители коренных народов отметили, что право на самоопределение признано по международному праву в качестве коллективного права - права народов и что титульные и иные права коренных народов на земли, территории и ресурсы являются коллективными и общинными или групповыми правами. |
Several indigenous representatives referred to their specific experiences including colonialism, the enduring legacy of discriminatory land and resources law and the absence of participation of indigenous peoples in the settlement of their land and territory claims. |
Несколько представителей коренных народов вели речь о своем специфическом опыте, включая колониализм, стойкое наследие дискриминационных законов о земле и ресурсах и отсутствие участия коренных народов в урегулировании их земельных и территориальных претензий. |
Other indigenous representatives stressed that the intent of article 10 and of the declaration was to provide protection to indigenous peoples, because at present there was inadequate protection of the collective rights of indigenous peoples. |
Другие представители коренных народов подчеркнули, что цель статьи 10 и декларации состоит в обеспечении защиты коренных народов, поскольку в настоящее время защита коллективных прав коренных народов носит неадекватный характер. |
In 2003, the Committee on the Rights of the Child held a general discussion day on the rights of indigenous children, with the participation of indigenous peoples, including youth representatives. |
В 2003 году Комитет по правам ребенка провел день общих прений по правам детей-представителей коренных народов при участии представителей коренных народов, в том числе представителей молодежи. |
The Global Forum was attended by seven members of the Permanent Forum on Indigenous Issues, representatives of six Member States, eight United Nations entities and other intergovernmental organizations, 12 private sector participants and 90 indigenous and non-governmental organizations. |
В работе Глобального форума приняли участие 7 членов Постоянного форума по вопросам коренных народов, представители 6 государств-членов, 8 подразделений Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций, 12 представителей частного сектора и 90 организаций коренных народов и неправительственных организаций. |
At its resumed session in December 2006, the Council decided to authorize the expert group meeting with the participation of representatives from the United Nations system, five members of the Permanent Forum, other interested intergovernmental organizations, experts from indigenous organizations and interested Member States. |
На своей возобновленной сессии в декабре 2006 года Экономический и Социальный Совет постановил санкционировать проведение совещания группы экспертов с участием представителей системы Организации Объединенных Наций, пяти членов Постоянного форума, других заинтересованных межправительственных организаций, экспертов от организаций коренных народов и заинтересованных государств-членов. |
Recommends that the organizers of the World Conference invite indigenous representatives to address its plenary session, in the spirit of General Assembly resolution 50/157 of 21 December 1995, and as a further measure to implement the theme of the International Decade; |
рекомендует организаторам Всемирной конференции предложить представителям коренных народов выступить на ее пленарной сессии в духе резолюции 50/157 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1995 года и в качестве дополнительной меры по реализации на практике темы Международного десятилетия; |
Indigenous representatives, governmental delegates and members of the Working Group all reiterated the importance of the indivisibility of human rights, and that all human rights were an integral part of the right to development. |
Все посланцы коренных народов, представители правительств и члены Рабочей группы вновь подчеркнули важность неделимости прав человека и то, что права человека являются неотъемлемой частью права на развитие. |
The Working Group reiterated its recommendation to the Bureau of the World Conference that representatives of indigenous peoples be given an opportunity to address the plenary, in accordance with paragraph 31 of the Vienna Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights. |
Рабочая группа вновь подтвердила свою рекомендацию Бюро Всемирной конференции о том, чтобы обеспечить для представителей коренных народов возможность выступить на пленарных заседаниях в соответствии с пунктом 31 Венской декларации и Программы действий Всемирной конференции по правам человека. |
The aim of the consultation was to initiate, in partnership with indigenous representatives, the development of appropriate policy to be implemented through a global plan of action addressing and promoting the right to health of indigenous people for the International Decade and beyond. |
Цель консультации заключалась в том, чтобы совместно с представителями коренных народов приступить к разработке надлежащей политики, которая должна осуществляться на основе глобального плана действий и которая связана с обеспечением и поощрением права коренных народов на охрану здоровья в рамках Международного десятилетия и в последующий период. |
Several indigenous representatives underlined that fact that their children had to attend boarding schools and the lack of provision in such schools for the teaching of indigenous peoples' traditions, culture and even language. |
Ряд представителей коренных народов обратили особое внимание на тот факт, что их дети вынуждены обучаться в школах-интернатах, где отсутствует преподавание традиций, культуры и даже языка коренных народов. |
On 21 and 22 June 2006, Lux de Coti and members of the Forum secretariat participated in the third meeting of United Nations agencies and indigenous women's representatives of Central America and Mexico, organized by UNIFEM and the Indigenous Women's Network of Central America. |
21 и 22 июня 2006 года Лукс де Коти и члены секретариата Форума участвовали в работе третьего совещания учреждений Организации Объединенных Наций и представителей женщин коренных народов Центральной Америки и Мексики, организованного ЮНИФЕМ и Сетью женщин коренных народов Центральной Америки. |
(b) At all stages of the standard-setting process, no declaration should be provisionally approved or adopted by the United Nations unless it has the strong support of indigenous representatives participating in such a process; |
Ь) на всех этапах процесса установления стандартов декларация должна в предварительном порядке утверждаться или приниматься Организацией Объединенных Наций только в том случае, если она пользуется решительной поддержкой представителей коренных народов, участвующих в таком процессе; |
The Seminar takes note of the initiation of discussions between the Special Committee and the administering Powers of American Samoa and Pitcairn with a view to developing work programmes for the Territories with the participation and agreement of the representatives of the peoples of those Territories. |
Участники Семинара принимают к сведению начало проведения дискуссий между Специальным комитетом и державами, управляющими Американским Самоа и Питкэрном, в целях разработки программ деятельности в интересах этих территорий при участии и с согласия представителей народов этих территорий. |
Indigenous representatives from the Philippines said that the implementation of the 1997 Indigenous Peoples' Rights Act had been suspended as a result of challenges from mining interests and that the actual recognition of indigenous land had not been possible. |
Представители коренных народов Филиппин сообщили, что выполнение Закона о правах коренных народов 1997 года было приостановлено в результате противодействия горнодобывающих компаний и что фактическое признание за коренными народами прав на свою землю не состоялось. |
An indigenous representative from Australia referred to the holding of a meeting in Australia in November 2000 with indigenous representatives from Canada, the United States of America, New Zealand and Australia. |
Представительница коренных народов из Австралии сообщила о проведении в ноябре 2000 года в Австралии встречи представителей коренных народов Канады, Соединенных Штатов Америки, Новой Зеландии и Австралии. |
Since 1990, the year marking the return of democracy, Chile's indigenous policy had been based on the so-called Nueva Imperial Agreement signed in December 1989 by former President Aylwin and the representatives of various indigenous organizations. |
С 1990 года, когда в стране была восстановлена демократия, политика Чили в интересах коренных народов основывается на договоре "Nueva imperial", подписанном в декабре 1989 года бывшим президентом страны Айлвином и представителями различных организаций коренных народов. |