Примеры в контексте "Representatives - Народов"

Примеры: Representatives - Народов
A number of indigenous representatives, including the representative of the Maasai in Kenya, spoke of the important role education played in ensuring that indigenous peoples were able to assert their rights and defend their way of life. Ряд представителей коренных народов, в том числе представитель народа маасаи в Кении, говорили о важной роли образования в деле обеспечения возможностей для реализации коренными народами своих прав и защиты своего уклада жизни.
The recognition of the rights of indigenous peoples over their lands and resources and their right to self-determination was called for by many indigenous representatives. Многие представители коренных народов призвали признать права коренных народов на их земли и ресурсы и их право на самоопределение.
The Chairperson-Rapporteur introduced item 5, noting that the item provided an opportunity for observer Governments and representatives of United Nations bodies and specialized agencies and indigenous organizations to provide information about recent relevant developments. Председатель-докладчик открыл дискуссию по пункту 5 повестки дня, отметив, что этот пункт дает возможность наблюдателям от правительств, представителям органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и представителям организаций коренных народов сообщить информацию о последних относящихся к этому пункту событиях.
Paragraph 91 of the report refers specifically to a possible general comment of the Committee on the Rights of the Child, and points to the need to involve representatives of indigenous peoples in the drafting process. В пункте 91 доклада приводится конкретное указание на общее замечание, которое, возможно, подготовит Комитет по правам ребенка, и указывается на необходимость участия в его подготовке представителей коренных народов.
During 2003-2006 The Wittenberg Center assisted in bringing to the CSW University women from Afghanistan, Sherpa women from Nepal, and numerous indigenous representatives from North and South America. В течение 2003-2006 годов Виттенбергский центр способствовал привлечению в университет КПЖ женщин из Афганистана, представительниц племени шерпа из Непала и многих представителей коренных народов из Северной и Южной Америки.
She noted that indigenous peoples were deeply committed to the creation of the forum and that the idea of a high-level forum which would include indigenous representatives as members was new and largely unprecedented within the United Nations system. Она отметила, что коренные народы глубоко привержены делу создания форума и что сама идея учреждения форума на высоком уровне, который будет включать в качестве своих членов представителей коренных народов, является новой и в значительной степени беспрецедентной в системе Организации Объединенных Наций.
Indigenous representatives from all over Asia drew the attention of the Special Rapporteur to successes of, obstacles to and opportunities in addressing the issue of human rights of indigenous peoples today. Представители коренных народов из всех уголков Азии обратили внимание Специального докладчика на успехи, препятствия и возможности в деле решения проблемы прав человека коренных народов в настоящее время.
Several representatives of indigenous organizations in Australia drew the attention of the Working Group to the 1998 amendment to the Native Title Act which had been discussed by the Human Rights Committee the previous week. Ряд представителей организаций коренных народов Австралии привлекли внимание членов Рабочей группы к поправкам 1998 года к Закону о правах коренных народов, который обсуждался Комитетом по правам человека на прошлой неделе.
Several indigenous representatives spoke about their forced eviction from their land and the displacement of indigenous people as a result of mining, dams and hydroelectric projects. Некоторые представители коренных народов сообщили о насильственном выселении коренных жителей с их собственных земель и насильственном перемещении коренных народов в результате осуществления проектов добычи полезных ископаемых, строительства плотин и гидроэлектростанций.
Several indigenous representatives mentioned that the progress made in the first half of the Decade had been slow and that additional efforts and resources were needed to achieve the objectives of the Decade. Ряд представителей коренных народов отметили медленный прогресс в достижении целей в течение первой половины Десятилетия и в этой связи указали на необходимость принятия дополнительных мер и выделения дополнительных ресурсов.
The third session of the Permanent Forum in May 2004 had included all stakeholders: indigenous organizations, non-governmental organizations and representatives of academia, including a very strong participation of indigenous women. В работе третьей очередной сессии Постоянного форума, состоявшейся в мае 2004 года, приняли участие все заинтересованные стороны: организации коренных народов, неправительственные организации, университетские круги, представители почти 70 государств и, в частности, очень большое число женщин коренных народов.
To take measures to guarantee and to facilitate the participation of NGO representatives based in developing countries, Eastern Europe and indigenous peoples. принять меры к тому, чтобы гарантировать и облегчить участие представителей неправительственных организаций из развивающихся стран и стран Восточной Европы, а также представителей коренных народов;
At its 11th meeting, on 5 May 2000, the Preparatory Committee decided, without a vote, that indigenous representatives that are accredited pursuant to Economic and Social Council resolution 1995/32 of 25 July 1994 and that submit an application shall be accredited to the World Conference. На своем 11-м заседании 5 мая 2000 года Подготовительный комитет без голосования постановил, что представители коренных народов, аккредитованные в соответствии с резолюцией 1995/32 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1994 года и подавшие соответствующие заявления, должны быть аккредитованы при Всемирной конференции.
Today, we honour the work of hundreds of representatives of Governments and indigenous peoples from Latin America, Africa, the Arctic, North America, Asia and the Pacific by bringing this process - which started more than two decades ago - to a meaningful end. Сегодня мы отдаем должное работе сотен представителей правительств и коренных народов Латинской Америки, Африки, Арктики, Северной Америки, Азии и Тихого океана, которые довели этот процесс, начавшийся более двух десятилетий тому назад, до логического завершения.
We engaged in protracted consultations and negotiations with States that had concerns, as those of us who supported the declaration had, and we also had audiences with representatives of several indigenous organizations. Мы проводили долгие консультации и переговоры с государствами, у которых были вопросы, вызывающие их обеспокоенность, как были они и у нас, поддерживавших Декларацию, мы встречались и с представителями различных организаций коренных народов.
These values have been articulated in an array of literatures, religions and cultural practices of people all around the world and became formalized into international law through consensus decisions of representatives of States Members of the United Nations in multilateral negotiations and advocacy of civil society groups. Эти ценности были сформулированы в многочисленных литературных произведениях и в ходе религиозной и культурной практики народов всего мира и получили формальное закрепление в международном праве в результате принятия консенсуальных решений представителями государств-членов Организации Объединенных Наций в ходе многосторонних переговоров и благодаря пропагандистской деятельности групп гражданского общества.
She pointed out that it was in the General Assembly that representatives of Governments, of peoples and of States gather together under a Charter that assures States of their sovereign equality, their political independence and their territorial integrity. Она подчеркнула, что именно в Генеральной Ассамблее собираются вместе представители правительств, народов и государств в соответствии с Уставом, который гарантирует государствам их суверенное равенство, политическую независимость и территориальную целостность.
In turn, however, the large and the powerful must also accept that the table of decision-making must be wide enough to accommodate representatives of all the world's people - developed and developing, large and small. Однако, с другой стороны, крупные и могущественные должны также признать, что стол за которым принимаются решения, должен быть довольно широким, чтобы принять представителей всех народов мира, развитых и развивающихся, больших и малых.
At its meeting in Geneva from 30 March to 1 April 1998, the Board of Trustees awarded 50 travel grants (US$ 144,250) to indigenous representatives, to enable them to attend the sixteenth session of the Working Group on Indigenous Populations. На своем совещании, состоявшемся в Женеве 30 марта-1 апреля 1998 года, Совет попечителей выделил для представителей коренных народов 50 субсидий для поездок (144250 долл. США), с тем чтобы они могли принять участие в шестнадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам.
The situation of the Native Americans was discussed in depth with officials, including the Assistant Secretary of the Interior for Indian Affairs, representatives of the Native Americans and non-governmental organizations and various personalities. По вопросу о положении индейцев имел место обстоятельный диалог с официальными лицами, в том числе с заместителем министра по делам индейцев и представителями индейских народов и неправительственных организаций, а также с различными общественными и политическими деятелями.
A number of indigenous representatives noted that the degree to which indigenous peoples enjoyed participation in democracy and society was directly linked with their participation in development. Ряд представителей коренных народов отметили, что степень участия коренных народов в демократических процессах и жизни общества напрямую связана с их участием в процессе развития.
On the basis of that brief legal background, the representatives of Native Americans and non-governmental organizations explained that the legislation concerned with the recognition and protection of Native American religious practices suffered from many weaknesses and gaps, which limited or even prevented its application. Основываясь на этой краткой информации юридического характера, представители индейских народов и неправительственных организаций разъяснили, что законодательство в области признания и защиты практики отправления индейских религиозных обрядов характеризуется многочисленными недостатками и пробелами, которые ограничивают и даже затрудняют его применение.
Apart from these problems of a legal nature, the representatives of the Native Americans and non-governmental organizations reported very many cases of what they called intolerance and discrimination in the field of religion, which, in fact, resulted from these legal problems. Помимо этих проблем юридического характера, представители индейских народов и неправительственных организаций сослались на многочисленные проявления нетерпимости и дискриминации в сфере религиозной жизни, которые фактически являются следствием этих юридических проблем.
Indigenous representatives from Canada stated that the theme of education was another important step by the Working Group to ensure the survival of indigenous languages on a global scale. Представители коренных народов из Канады заявили, что включение в сферу дискуссии вопросов образования является еще одним важным шагом Рабочей группы по обеспечению выживания языков коренных народов в глобальном масштабе.
Some indigenous representatives from Africa denounced the fragmentation of their nations and the subsequent marginalization of their cultures and languages and agreed that there was a link between education and development. Некоторые представители коренных народов из Африки заявляли о расчленении их народов и последующей маргинализации их культур и языков и соглашались с тезисом о наличии связи между образованием и развитием.