Примеры в контексте "Representatives - Народов"

Примеры: Representatives - Народов
Some Governments and all indigenous representatives concurred that it was not within the mandate of the working group to take a decision on the future of the Working Group on Indigenous Populations. Некоторые представители правительств и все представители коренных народов выразили единое мнение в отношении того, что принятие решения о будущем Рабочей группы по коренным народам не входит мандат рабочей группы.
Several Governments said that the Working Group on Indigenous Populations had played a valuable role over the years in providing a forum for dialogue and exchange of views and information on issues of importance for indigenous representatives. Представители многих правительств заявили, что Рабочая группа по коренным народам играла ценную роль на протяжении многих лет в качестве форума для диалога и обмена мнениями и информацией по важным вопросам для представителей коренных народов.
It is up to us, the representatives of the Member States in the General Assembly, essential organ of the Organization, to gauge the expectations, the hopes and the urgent needs of our peoples and to respond to them correctly. Именно мы, представители государств-членов в Генеральной Ассамблее, важнейшем органе этой Организации, должны оценить ожидания, надежды и насущные потребности наших народов и удовлетворить их надлежащим образом.
During the difficult days of the past year, Russians, Uzbeks, Kyrgyzes, Turkmens and representatives of other peoples, together with their Tajik brothers and sisters, laboured selflessly in order to restore the economy and the spiritual values of the country. В трудные дни уходящего года русские, узбеки, киргизы, туркмены и представители других народов совместно с таджикскими братьями и сестрами самоотверженно трудились для восстановления экономики и духовности Родины.
IPU, on the other hand, represents the divergent will of the people of the world, as expressed through their representatives in the national parliaments, belonging both to the ruling party and to the opposition. МС, с другой стороны, отражает многогранную волю народов мира, выражаемую в национальных парламентах его представителями, принадлежащими как к правящим кругам, так и к оппозиции.
This has been taken by some - in particular by some representatives of indigenous and tribal peoples - to mean that the ILO Convention denies that those covered by it have the right to self-determination. Кое-кто - и в частности некоторые представители коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, - сделали из этого вывод о том, что в Конвенции МОТ отрицается право охватываемых ею субъектов на самоопределение.
Several indigenous representatives expressed their concern that in the working group of the Commission a new drafting process would be started, and underlined the importance of using the existing draft declaration as the basis for the work. Некоторые представители коренных народов выразили озабоченность тем, что рабочая группа Комиссии начнет подготовку проекта заново, и подчеркнули важность использования имеющегося проекта декларации в качестве основы для ее работы.
Many indigenous representatives commented on the dangers of nuclear testing and the dumping of nuclear waste, and strongly protested against nuclear tests by France. Многие представители коренных народов коснулись проблемы опасности ядерных испытаний и захоронения радиоактивных отходов, а также выступили с резким протестом против проведения Францией ядерных испытаний.
Several indigenous representatives stated that as subjects of the Decade indigenous peoples should be more involved in the planning, coordination and implementation of the activities of the Decade. Ряд представителей коренных народов заявили, что, поскольку объектом проведения Десятилетия является коренное население, его следует в большей степени привлекать к планированию, координации и осуществлению мероприятий Десятилетия.
He further stated that since the Fund was bound to make decisions which affected indigenous peoples, it would be important for indigenous representatives to be included in the Board of Trustees of the Fund. Он далее заявил, что, поскольку Фонд обязан принимать решения, касающиеся коренных народов, будет важно включить представителей коренного населения в Совет попечителей Фонда.
A great number of indigenous representatives spoke about the importance of retaining the Working Group as a forum for indigenous peoples to speak about their concerns and to review the developments regarding the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. Многие представители коренного населения говорили о важности сохранения Рабочей группы в качестве форума, дающего коренным народам возможность обсуждать свои проблемы и производить обзор событий, связанных с поощрением и защитой прав коренных народов.
He stated that another possibility would be six governmental and six indigenous representatives and three independent experts; in no case should the number of 15 members be exceeded. Он изложил и другой вариант: шесть представителей правительств, шесть представителей коренных народов и три независимых эксперта; в любом случае в состав форума должно входить не более 15 членов.
The agreement referred to was signed in the city of the same name by representatives of the Shan, Chin and Kachin nationalities and by Aung San on behalf of the Burmese Government. Панлонское соглашение было подписано в одноименном городе представителями народов шан, чин и качин и Аун Саном от имени бирманского правительства.
The Working Group should, therefore, retain this item on its agenda to allow members of the Working Group, as well as representatives of indigenous organizations and observer Governments, to offer their views and comments. Поэтому Рабочая группа должна сохранить этот пункт в своей повестке дня, с тем чтобы члены Рабочей группы, а также представители организаций коренных народов и правительства стран-наблюдателей могли представить свои взгляды и соображения.
The situation of the indigenous population must be taken into account not only in the administration of justice, but also by the other authorities responsible for promoting the participation of the authentic representatives of the indigenous peoples in the taking of decisions. Положение и самобытный характер коренного народа должны учитываться не только при отправлении правосудия, но и другими органами власти, которые должны способствовать обеспечению участия подлинных представителей коренных народов в принятии соответствующих решений.
The Special Rapporteur thanked the participants for their expressions of understanding, said that he would look into the suggestions made by the various indigenous representatives and thanked them for their offers of assistance. Специальный докладчик поблагодарил участников за их понимание создавшейся ситуации и сказал, что он изучит внесенные различными представителями коренных народов предложения и что он признателен за их предложение оказать ему помощь.
Australia welcomed the fact that indigenous representatives had had an opportunity to express their views on the Decade and its objectives during the Technical Meeting held at Geneva in July and the meeting of the Working Group on Indigenous Populations. Представители этих народов могли выразить свои взгляды по поводу Десятилетия и его целей в ходе технического совещания, которое состоялось в июле прошлого года в Женеве, и на совещании Рабочей группы по коренным народам.
Other indigenous representatives argued that article 31 merely contained a reference to some possible forms of the exercise of the right to self-determination and did not qualify article 3 of the declaration and as such did not constitute an obstacle to their consent to the draft declaration. Другие представители коренных народов говорили, что статья 31 содержит лишь ссылку на некоторые возможные формы осуществления права на самоопределение, и они не рассматривали статью 3 декларации как содержащую ограничения или представляющую собой какое-либо препятствие на пути их согласия с проектом декларации.
The representatives of several indigenous organizations spoke of the lack of implementation of laws or programmes aimed at securing their position or improving indigenous peoples' situation, especially with regard to land demarcation and treaty rights. Ряд представителей организаций коренных народов сообщили о невыполнении законов или программ, направленных на укрепление их позиции или улучшение положения коренных народов, особенно в том, что касается демаркации земли и договорных прав.
Many indigenous representatives stated that the input of indigenous peoples themselves would hinge on whether or not they were allowed access to the relevant organizing bodies and received adequate resources. Многие представители коренных народов заявили, что вклад самих коренных народов будет зависеть от того, будет ли им обеспечен доступ к соответствующим организующим органам и получат ли они достаточные ресурсы.
The setting up of some sort of organization of indigenous scientists was mentioned by some indigenous representatives as a possible activity during the Decade. Некоторые представители коренных народов заявили, что одним из возможных видов деятельности в ходе Десятилетия могло бы явиться создание своего рода организации ученых коренных народов.
Many indigenous representatives agreed that 9 August would be the most appropriate date for the International Day of Indigenous People, since it marked the beginning of the first formal contacts between the United Nations and indigenous peoples. Многие представители коренных народов согласились с тем, что 9 августа будет являться самой подходящей датой проведения Международного дня коренных народов, поскольку именно в этот день были установлены первые официальные контакты между Организацией Объединенных Наций и коренными народами.
The Grand Council of the Crees notes that the present text is the product of several years' collaborative effort by the members of the Working Group, Member States, non-governmental organizations, indigenous peoples' organizations, experts and representatives of the intellectual community. Великий совет кри отмечает, что данный текст является результатом многолетней работы и совместных усилий членов Рабочей группы, государств-участников, неправительственных организаций, организаций коренных народов, экспертов и представителей интеллектуальных кругов.
During his visits to countries, the High Commissioner discussed human rights matters with the highest authorities of Governments, parliaments and the judiciary and with representatives of minorities, indigenous people, religious and cultural communities, national human rights institutions, non-governmental organizations and academic institutions. В ходе своих поездок по странам Верховный комиссар обсуждал вопросы прав человека на самом высоком уровне с руководящими подразделениями правительств, парламентов и судебных органов и с представителями меньшинств, коренных народов, религиозных и культурных общин, национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций и научных учреждений.
It was also proclaimed that representatives of the peoples and national groups would be elected on the basis of equal rights to organs of State power at all levels and would occupy posts in the executive structures of enterprises, establishments and organizations. Провозглашено также, что представители народов и национальных групп избираются на равных правах в органы государственной власти всех уровней, занимают должности в органах управления, на предприятиях, в учреждениях и организациях.