Their sovereignty shall be expressed through their representatives elected in accordance with this Constitution and through their direct democratic participation. |
Власть национальностей, народностей и народов Эфиопии осуществляется через их представителей, избранных в соответствии с Конституцией, посредством их прямого и демократического участия. |
Women leaders and representatives of indigenous women's organisations and State institutions took part in this work. |
В настоящее время Служба по защите интересов женщин коренных народов ведёт работу по следующим направлениям. |
CIIE is a political coordination and consultation body made up of permanent or substitute representatives of State institutions, whose mandate specifically concerns indigenous peoples. |
СИИЭ является политическим координационным и консультативным органом, в состав которого входят руководители и заместители руководителей государственных учреждений, уполномоченных заниматься конкретными вопросами коренных народов. |
ILO looked forward to working with indigenous peoples and their representatives to advance the implementation of a post-2015 development agenda that included the rights of indigenous peoples. |
Его организация готова добиваться вместе с коренными народами и их представителями продвижения повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна включать права коренных народов. |
Participants included policymakers, representatives of indigenous communities, non-governmental organizations, academics, the business community, and international organizations. |
В числе участников были те, кто занимается выработкой политики, представители общин коренных народов, неправительственных организаций, научных кругов, делового сообщества и международных организаций. |
Also, if the permanent forum is open to non-members, it should be attended by representatives of all indigenous peoples' organizations regardless of their consultative status. |
Кроме того, если постоянный форум будет открыт для тех, кто не является его членами, то в его работе должны принимать участие представители всех организаций коренных народов независимо от того, имеют ли они консультативный статус. |
He emphasized that it was important that the forum be of a type and status that would permit indigenous representatives to participate as fully as possible alongside States. |
Представитель правительства Новой Зеландии подчеркнул, что форум должен иметь такой характер и статус, которые позволяли бы представителям коренных народов так же полноправно, как и государствам, участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Many indigenous representatives referred to the principle of terra nullius, which had been used to justify the negation of indigenous land claims. |
Многие коренные представители упомянули о принципе "ничейной земли", который использовался в качестве оправдания для отказа в удовлетворении притязаний коренных народов на землю. |
Responding to States, indigenous representatives stressed that the notion of self-identification required that an indigenous person also be recognized by the members of his or her community. |
Отвечая на вопросы государств, представители коренных народов, отмечали, что понятие определения своей этнической принадлежности, требует, чтобы то или иное лицо коренного происхождения было также признано членами его общины. |
December 1996-present: United Nations NGO Committee on the International Decade of the World's Indigenous Peoples, Wittenberg Center representatives Pamela Kraft and Roberto Borrero, Vice-Chairs. |
Декабрь 1996 года - настоящее время - представители Виттенбергского центра Памела Крафт и Роберто Борреро выполняют функции заместителей Председателя Комитета Организации Объединенных Наций по НПО в связи с проведением Международного десятилетия коренных народов мира. |
In 2010, the Fund provided 101 travel grants for indigenous representatives to attend the Permanent Forum and Expert Mechanism for a total of US$ 412,524. |
В 2010 году Фонд предоставил представителям коренных народов 101 грант на оплату путевых расходов, связанных с участием в мероприятиях Постоянного форума и Экспертного механизма на общую сумму в 412524 долл. США. |
"Following the Incas' tracks" brought together indigenous representatives from all over Latin America to visit successful living tourism experiences in the highlands of Peru. |
В рамках проекта «По следам инков» для изучения успешного опыта в сфере «живого туризма» в горных районах Перу были организованы общие мероприятия для представителей коренных народов из всех стран Латинской Америки. |
With the participation of representatives of different indigenous communities, a national plan for indigenous communities had recently been set in motion. |
При участии представителей различных коренных народов началось осуществление национального плана действий в интересах коренных народов. |
A technical and operational executive committee has been set up, composed of national focal points and representatives of indigenous communities belonging to the Quechua and Aymara peoples. |
Был создан технико-операционный исполнительный комитет в составе представителей национальных координационных центров и общин коренных народов кечуа и аймара. |
It is overseen through a steering committee composed of indigenous peoples' representatives, Governments and UNDP and is underpinned by rights-based development approaches. |
Контроль за ее реализацией осуществляет руководящий комитет, включающий представителей коренных народов, правительства и ПРООН, а в ее основе лежат подходы к развитию, основанные на концепции прав человека. |
The establishment of well-informed groups of indigenous/tribal representatives who have the mandate of their communities to represent them is paramount to the success and sustainability of ILO projects in this area. |
Для успешного и стабильного осуществления проектов МОТ в этой области важное значение имеет создание хорошо информированных групп в составе представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, уполномоченных своими общинами представлять эти народы. |
The organization supports the Millennium Development Goals through legal campaigns and educational seminars for indigenous representatives on the provision of their rights to access land and natural resources. |
Организация вносит вклад в осуществление Целей развития тысячелетия путем проведения законодательно разрешенных просветительских кампаний и семинаров для представителей коренных народов по вопросам обеспечения прав коренных народов на доступ к земельным и природным ресурсам. |
In that context, a problem tree, drawn up and discussed in a workshop held between social sector experts and native peoples' representatives, helped to identify some of the causes of housing shortages in the indigenous sector. |
Частью этой работы стал семинар-практикум с участием социальных работников и представителей коренных народов, в ходе которого формировалось и обсуждалось "дерево проблем", наглядно демонстрирующее причины нехватки жилья для коренного населения. |
The Permanent Forum reiterates the need for a mechanism of coordination to also be established between the ILO supervisory mechanisms and indigenous peoples, which may include the establishment of an ad hoc committee consisting of indigenous representatives or experts. |
Постоянный форум вновь заявляет о необходимости наладить механизм координации между надзорными механизмами МОТ и коренными народами, что могло бы включать учреждение специального комитета в составе представителей коренных народов или экспертов. |
Accordingly, an indigenous justice system was established under which indigenous representatives participate in the Council of the Judiciary on Indigenous Justice. |
В соответствии с законом создается система отправления правосудия коренных народов, в работе которой принимают участие представители коренных народов, являющиеся членами Судейского совета по вопросам отправления правосудия по делам коренных народов. |
Some representatives of indigenous peoples and communities gave accounts of life-threatening situations such as genocide, mass murder, military rule, forced immigration or displacement, imprisonment, and the existence of economic and social circumstances resulting in deplorable living conditions. |
Ряд представителей коренных народов и общин сообщили о явлениях, представляющих собой угрозу жизни их народов: геноциде, массовых убийствах, военном управлении, насильственной иммиграции или перемещении, содержании под стражей, а также социально-экономических факторах, которые заставляют их влачить жалкое существование. |
Other States have increased indigenous representation through reserved seats for indigenous representatives in parliament, which may also involve specially defined electoral districts. |
Другая категория государств увеличила представительство коренных народов за счет мест, зарезервированных в парламенте за представителями коренных народов. |
In his capacity as chairperson, he undertook to hold informal consultations with representatives of Governments and indigenous organizations over the ensuing 12 months, in order to build upon the dialogue that had been initiated. |
Как Председатель он принял решение провести в ближайшие 12 месяцев неофициальные консультации с представителями правительств и организаций коренных народов с целью дальнейшего развития начатого диалога. |
Ms. ARIZPE (Assistant Director-General for Culture, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) underlined the useful contribution made by representatives of indigenous groups to the work of the Commission. |
Г-жа АРИЗПЕ (заместитель Генерального директора ЮНЕСКО по вопросам культуры) отмечает полезный вклад, который представители коренных народов внесли в работу Комиссии. |
Its Governing Board includes both Government and citizens' representatives and also has a consultative assembly, which enables it to hear the voice of those working to combat social exclusion. |
Для решительной борьбы с расовым и этническим неравенством и с дискриминацией была создана Национальная комиссия по вопросам развития коренных народов. |