Many indigenous representatives from Latin America said that the lack of a Spanish version of the report had prevented them from making comments on the report and its recommendations and supported the idea of including the item on the next year's agenda. |
Многие представители коренных народов из Латинской Америки заявили, что отсутствие испанского варианта доклада не дало им возможности представить свои замечания по докладу и его рекомендациям и они поддержали идею включения данного пункта в повестку дня следующего года. |
Several indigenous representatives referred to the problem of extinguishment of indigenous land rights, and recommended that the Special Rapporteur pay particular attention to this problem in her final working paper. |
Несколько представителей коренных народов упомянули о проблеме лишения коренных народов их прав на землю и рекомендовали Специальному докладчику обратить особое внимание на эту проблему в ее окончательном рабочем документе. |
This report is intended to inform indigenous representatives about the UNESCO Conference in Stockholm, as well as to document some of the concerns of indigenous peoples on these issues for future action. |
Настоящий доклад подготовлен для того, чтобы ознакомить представителей коренных народов с результатами Конференции ЮНЕСКО в Стокгольме, а также в официальном порядке сформулировать некоторые позиции коренных народов по этим вопросам на предмет будущих действий. |
We, the Indigenous Peoples' representatives, meeting in Stockholm, Sweden, on 31 March 1998 to enhance the promotion and protection of our cultural rights, |
Мы, представители коренных народов, встретившиеся в Стокгольме (Швеция) 31 марта 1998 года в целях содействия поощрению и защите наших культурных прав, |
It was attended by experts from the Organization, Mrs. Erica-Irene Daes, Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Indigenous Populations, delegates representing indigenous peoples on all continents and numerous Latin American indigenous representatives. |
В работе совещания приняли участие эксперты Организации, Председатель-Докладчик Рабочей группы по коренным народам г-жа Эрика-Ирен Даес, делегаты от коренных народов всех континентов и многочисленные представители коренных народов латиноамериканских стран. |
We, the representatives of the indigenous peoples meeting in Kuna Yala, Panama, from 4 to 6 March 1998, |
Мы, представители коренных народов, собравшиеся в Куна-Яла, Панама, 4-6 марта 1998 года, |
In accordance with the plan of action, the Special Committee had continued its visiting missions and had organized seminars to review the progress made in implementing the plan, with the participation of representatives of the peoples of Non-Self-Governing Territories, administering Powers and other interested parties. |
В соответствии с Планом действий Специальный комитет продолжал направлять свои миссии на места, а также организовывал семинары для обзора прогресса, достигнутого в процессе осуществления Плана, в которых участвовали представители народов несамоуправляющихся территорий, управляющие державы и другие заинтересованные стороны. |
Many representatives agreed that the issues of land and waters, as well as natural resources that were essential for the practising of indigenous cultures, remained unresolved with nation States and within the United Nations. |
Многие представители признавали, что вопросы земли и воды, а также природных ресурсов, имеющих важное значение для культуры коренных народов, по-прежнему не решены ни на уровне национальных государств, ни на уровне Организации Объединенных Наций. |
The State party should guarantee the full enjoyment of the rights of persons belonging to minorities which are set out in the Covenant, in particular with respect to the distribution of land and natural resources, through effective consultations with representatives of the indigenous communities. |
Государству-участнику следует гарантировать лицам, принадлежащим к меньшинствам, полное осуществление закрепленных в Пакте прав, включая, в частности, осуществление права на земельные наделы и пользование природными ресурсами в рамках эффективных консультаций с участием представителей общин коренных народов. |
In the legal arena, one of the most important changes was the passage in 2002 of decentralization legislation that guarantees seats for indigenous representatives in Departmental Development Councils that are the key institutions for development policy and planning at the local level. |
В юридической сфере одним из самых важных изменений было принятие в 2002 году пакета законов о децентрализации, в соответствии с которыми представители коренных народов гарантировались места в советах по вопросам развития, являющихся ключевыми учреждениями проведения политики в области развития и планирования на местном уровне. |
Having met with the NGOs mentioned in paragraph 8 above, which provide assistance to representatives of indigenous communities and organizations attending the working groups, as well as with UNITAR, the Board recommended that the secretariat continue its cooperation with these and other organizations. |
Проведя встречу с указанными в пункте 8 выше представителями НПО, которые оказывают содействие представителям общин и организаций коренных народов, участвующим в заседаниях рабочих групп, а также с представителем ЮНИТАР, Совет рекомендовал секретариату продолжить сотрудничество с этими и другими организациями. |
Many indigenous representatives discussed common education issues, including poor retention, attainment and graduation rates throughout the compulsory and non-compulsory years of schooling. |
Многие представители коренных народов обсудили вопросы совместного образования, в том числе: высокие показатели отсева, показатели получения образования и окончания школы как в рамках обязательного, так и в рамках необязательного образования. |
Some indigenous representatives also noted that development, to indigenous peoples, might include developing and practising their spirituality, which required access to sacred sites. |
Некоторые представители коренных народов отмечали также, что для коренных народов понятие развития может включать развитие и реализацию своей духовности, что требует доступа к священным местам. |
It was important for representatives of indigenous peoples to be involved in the work of those bodies, for they could make a substantial contribution to the drafting of the declaration and to the work of the Permanent Forum and the Working Group. |
Представители коренных народов должны в обязательном порядке привлекаться к работе этих органов, поскольку они могут внести весомый вклад в разработку декларации и работу Постоянного форума и Рабочей группы. |
The Forum, noting that work will commence shortly on a convention of cultural diversity, requests member States to work with representatives of indigenous peoples to UNESCO to develop a document that adequately protects indigenous cultural heritage. |
Отмечая, что в ближайшее время начнется работа над конвенцией о культурном разнообразии, Форум просил государства-члены в тесном сотрудничестве с представителями коренных народов в рамках ЮНЕСКО разработать документ, который бы должным образом защищал культурное наследие коренных народов. |
In this regard, it was maintained that it was essential to ensure democratic and effective involvement by indigenous representatives at all levels of the United Nations consistent with the unique legal status and rights of indigenous peoples. |
В этой связи утверждается, что крайне важное значение имеет обеспечение демократического и эффективного участия представителей коренных народов на всех уровнях деятельности Организации Объединенных Наций с учетом уникального правового статуса и прав коренных народов. |
A major reason for the proliferation of voluntary funds is the increasing participation of indigenous representatives in relevant and expanding United Nations system forums and the inability of the mandates of existing funds to adequately meet this growing need of indigenous peoples. |
Основной причиной для увеличения числа фондов добровольных взносов является расширение участия представителей коренных народов в соответствующих и расширяющихся форумах системы Организации Объединенных Наций, а также то, что мандаты существующих фондов не могут надлежащим образом удовлетворять эту усиливающуюся потребность коренных народов. |
As the Voluntary Fund on Indigenous Populations now also assists the participation of indigenous representatives attending the Permanent Forum, it may be appropriate that the Chairperson of the Forum be part of the consultative mechanism for the appointment of the Board of Trustees. |
Поскольку в настоящее время Фонд добровольных взносов для коренного населения также оказывает содействие в обеспечении участия представителей коренных народов в работе Постоянного форума, видимо, было бы целесообразным, чтобы Председатель Форума вошел в состав консультативного механизма для назначения Совета попечителей. |
He noted calls by indigenous representatives for respect for treaties and other arrangements between States and indigenous peoples and for a world conference to discuss these issues. |
Он отметил призывы о том, что представители коренных народов должны уважать договоры и другие договоренности государств и коренных народов, а также необходимость проведения всемирной конференции для обсуждения этих вопросов. |
The United Kingdom identified the Permanent Forum as an excellent focal point within the United Nations and a means of bringing together experts, government representatives and indigenous organizations to raise awareness and formulate advice and recommendations for improving the position of indigenous people. |
Соединенное Королевство назвало Постоянный форум самым подходящим координационным центром в рамках Организации Объединенных Наций, позволяющим собрать вместе экспертов, представителей правительств и организаций коренных народов в целях повышения информированности и выработки рекомендаций по улучшению положения коренных народов. |
It was attended by representatives of six United Nations Member States (a total of 18 government departments), eight United Nations system entities and other intergovernmental bodies, 12 private-sector participants and 90 indigenous and non-governmental organizations. |
Участие в его работе приняли представители 6 государств-членов (в общей сложности представлявшие 18 государственных департаментов); 8 подразделений системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных органов, 12 представителей частного сектора и 90 организаций коренных народов и неправительственных организаций. |
On 19 September 2003, the Committee on the Rights of the Child held a special discussion day on indigenous children with the participation of UN agencies, indigenous representatives, members of the Permanent Forum and non-governmental organizations. |
19 сентября 2003 года Комитет по правам ребенка провел однодневный специальный дискуссионный форум по положению детей из числа коренных народов, в котором приняли участие учреждения Организации Объединенных Наций, представители коренного населения, члены Постоянного форума и представители неправительственных организаций. |
Notwithstanding, indigenous women are underrepresented as candidates for travel grants and in some cases indigenous organizations do not include female indigenous representatives in their applications. |
Несмотря на это, женщины из числа коренных народов недопредставлены среди кандидатов на путевые субсидии и в ряде случаев организации коренных народов не включали женщин в состав своих делегаций. |
More than 100 representatives of grass-roots, community based, non-governmental and indigenous peoples' organizations and local governments from 11 countries in Africa shared experiences and forged partnerships to conserve biodiversity and combat HIV/AIDS. |
Более 100 представителей низовых, общинных, неправительственных организаций и организаций коренных народов, а также местных органов власти из 11 стран Африки обменялись опытом и установили партнерские отношения в целях сохранения биологического разнообразия и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The training aims to strengthen indigenous representatives' abilities to negotiate to improve the situations of their peoples in all of the areas under the mandate of the Permanent Forum: culture, economic and social development, education, environment, health, and human rights. |
Деятельность по обучению направлена на расширение возможностей представителей коренных народов в области ведения переговоров, призванных способствовать улучшению положения их народов во всех сферах в контексте мандата Постоянного форума: культура, экономическое и социальное развитие, образование, охрана окружающей среды, здравоохранение и права человека. |