Improved translations procedures so that representatives of Indigenous peoples and States could have timely Spanish, French, Russian, etc. versions of proposed revisions to the draft Declaration |
совершенствование процедур письменного перевода, с тем чтобы представители коренных народов и государства могли своевременно получать тексты предлагаемых изменений к проекту Декларации на испанском, французском, русском и других языках; |
Many indigenous representatives called for the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples to be adopted unamended before the end of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Многие представители коренного населения призвали принять проект декларации о правах коренных народов без каких-либо поправок до конца Международного десятилетия коренных народов мира. |
The event brought together representatives of Governments from Latin America and the Caribbean, United Nations experts, academia, human rights institutions, national statistical institutions, indigenous peoples and people of African descent. |
В этом мероприятии приняли участие представители правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна, эксперты Организации Объединенных Наций, научных кругов, правозащитных учреждений, национальных статистических учреждений, коренных народов и лиц африканского происхождения. |
As a response to this development, the General Assembly decided, in its resolution 56/140, that the Fund should also be used to assist representatives of indigenous communities and organizations in attending, as observers, the sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В ответ на это событие Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/140 постановила, что Фонд следует также использовать для оказания содействия участию представителей общин и организаций коренных народов в качестве наблюдателей в работе сессий Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The Committee recommends that the State party respect the right of persons and peoples to self-identification and consider the issue of their status in consultation with representatives of Ruthenians in order to recognize all minorities which claim to exist in the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику уважать право лиц и народов на самоопределение и рассмотреть вопрос об их статусе в консультации с представителями русинов с целью признания всех меньшинств, которые заявляют о своем праве на существование в государстве-участнике. |
It encourages the parliamentarians and other elected indigenous representatives from national, regional and local decision-making bodies to establish an international network or organization in order to share common experiences, including those related to the implementation of the Declaration in legislative and other democratic bodies. |
Он рекомендует парламентариям и другим избранным представителям коренных народов в национальных, региональных и местных директивных органах создать международную сеть или организацию для обмена опытом, в том числе опытом принятия законодательными и другими демократическими органами мер, направленных на осуществление Декларации. |
The Permanent Forum recommends that the presidencies of the General Assembly at its sixty-sixth and sixty-seventh sessions convene one-day interactive dialogues with Member States and representatives of indigenous peoples within the framework of the eleventh and twelfth sessions of the Forum. |
Постоянный форум рекомендует председателям Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессиях провести однодневные интерактивные диалоги с участием государств-членов и представителей коренных народов в рамках одиннадцатой и двенадцатой сессий Форума. |
The organization also held a series of educational conferences aimed at representatives of indigenous peoples' organizations, academia and United Nations agencies, including the following: |
Кроме того, Сеть провела ряд образовательных конференций для организаций коренных народов, представителей академических кругов и учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе: |
IWGIA organized a side event entitled "Indigenous peoples and militarization"; (k) sixty-first session of the General Assembly, New York: 14 indigenous representatives and 1 representative from IWGIA attended the session. |
МРГВК организовала параллельное мероприятие по теме «Коренные народы и милитаризация»; к) шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, Нью-Йорк: в сессии приняли участие 14 представителей коренных народов и 1 представитель МРГВК. |
An informative seminar for indigenous representatives attending the Forum for the first time was organized by the secretariat of the Forum, the Tebtebba Foundation, the Cordillera Peoples' Alliance and IWGIA. |
Секретариат Форума, Фонд «Тебтебба», Альянс народов Кордильер и МРГВК организовали информационный семинар для представителей коренных народов, впервые участвовавших в Форуме. |
To this end CODISRA has organised dialogues, workshops, meetings, diplomas and other activities, with the participation of representatives of indigenous peoples' organisations, State institutions, civil society bodies and individuals committed to the struggle against discrimination and racism. |
С этой целью КОДИСРА организует диалоги, семинары, встречи, подготовку специалистов и проводит другую работу с участием представителей организаций коренных народов, государственных учреждений, организаций гражданского общества и отдельных лиц, ведущих борьбу против дискриминации и расизма. |
Although this Act does not establish quotas, it is innovative in that it stipulates participation by representatives of the Mayan, Garifuna and Xinca peoples: |
Хотя этот закон не устанавливает квоты, он впервые предусматривает участие в советах представителей народов майя, шинка и гарифуна. |
The use of a quota for representatives of indigenous peoples and native communities is an effort to include indigenous people in the political process and is expressly recognized in positive law, including, for example, in article 191 of the Constitution. |
Установление квоты на участие в выборах представителей коренных общин и исконных народов представляет собой меру, направленную на учет интересов коренного населения, что в качестве нормы позитивного права закреплено в статье 191 Политической конституции Перу. |
He assured the Committee that the question of the indigenous peoples' consent would be duly examined by the competent authorities and that the Government was fully prepared to conduct a frank and open dialogue with representatives of indigenous communities. |
Тем не менее, он уверяет Комитет в том, что вопрос о согласии коренных народов будет надлежащим образом изучен компетентными органами и что Правительство однозначно намерено начать открытый и искренний диалог с представителями этих общин. |
The Constitutional Council made recommendations to the House of Federation, which, as the body composed of representatives of Nations, Nationalities and Peoples, had sole authority to accept or reject such recommendations. |
Конституционный совет формулирует рекомендации Палате, которая может самостоятельно принять или отклонить любую рекомендацию, поскольку она состоит из представителей Наций, Национальностей и Народов (там же, пункт 35). |
(a) To invite participants, including representatives of States, indigenous peoples and United Nations agencies, to submit written reports under this topic; |
а) предложить участникам, в том числе представителям государств, коренных народов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, представить письменные доклады по этой теме; |
National human rights institutions and indigenous representatives from all countries of South America were invited to discuss ways of implementing the international and national legal instruments related to indigenous peoples at the national and regional levels. |
Участвовать в семинаре были приглашены национальные правозащитные учреждения и представители коренных народов из всех стран Южной Америки, с которыми предполагалось обсудить пути осуществления на национальном и региональном уровнях международных и национальных правовых документов, касающихся коренных народов. |
The in-depth dialogue to be held during the eighth session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues offers a good opportunity for substantive discussion between international development organizations and representatives of indigenous peoples, as well as other partners in civil society. |
Углубленный диалог, который будет организован в ходе восьмой сессии Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, предоставляет хорошую возможность провести обстоятельные дискуссии между международными организациями, занимающимися вопросами развития, и представителями коренных народов, а также другими партнерами в составе гражданского общества. |
Indigenous representatives, Governments, members of the Permanent Forum, United Nations agencies and others exchanged ideas on how indigenous peoples have responded to climate change. |
Представители коренных народов и правительств, члены Постоянного форума Организации Объединенных Наций, учреждения Организации Объединенных Наций и другие структуры провели обмен мнениями по вопросу о том, каким образом коренные народы реагируют на изменение климата. |
As part of its collaboration with the Ministry of Foreign Affairs, UNDP Bolivia also provided financial support to representatives of indigenous peoples organizations to strengthen their participation in the sessions of the Permanent Forum and other international forums. |
В рамках своего сотрудничества с министерством иностранных дел Отделение ПРООН в Боливии также оказало финансовую поддержку представителям организаций коренных народов в целях расширения масштабов их участия в сессиях Постоянного форума по вопросам коренных народов и других международных форумах. |
The Facility is also an instrument that can play an important multiplier role in promoting partnerships and networking by actively linking indigenous peoples' grass-roots organizations and communities to their national and regional organizations, and their international representatives. |
Кроме того, Фонд является также инструментом, способным существенно повышать эффективность деятельности по налаживанию партнерских связей и созданию сетей за счет обеспечения тесной увязки усилий низовых организаций и общин коренных народов с работой их национальных и региональных организаций и их представителей на международном уровне. |
To facilitate the participation of indigenous nations in elections, article 212 of the new Constitution provides that "indigenous and aboriginal farming nations and peoples may elect their political representatives in the relevant forums, in accordance with their own electoral procedures". |
С тем чтобы содействовать участию коренных народов в процессах выборов в статье 212 действующей политической конституции предусматривается, что «коренные исконные сельские народы и население могут избирать своих политических представителей в соответствующие органы согласно их собственным формам проведения выборов». |
As part of the implementation of State national policy, indigenous minority experts and representatives of the North, Siberia and the Russian Far East have participated in international activities to implement the Convention on Biological Diversity and also in the work of the Arctic Council. |
В рамках осуществления мероприятий в сфере реализации государственной национальной политики предусмотрено участие экспертов и представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в международных мероприятиях в рамках реализации Конвенции о биологическом разнообразии и работы Арктического совета. |
The encounter was attended by 400 rural, indigenous and farming women from all over Mexico, and by non-governmental organizations and representatives of the three levels of government involved in rural development and in women's programmes. |
В этой встрече приняли участие 400 женщин, проживающих в сельских районах, представительниц коренных народов и крестьянок со всей страны, а также представители неправительственных организаций и всех трех ветвей государственной власти, имеющих отношение к вопросам развития сельских районов и осуществления программ в интересах женщин. |
UNIFEM has reported working towards raising the awareness and capacities of representatives from national statistics offices, national women's machineries, indigenous organizations and United Nations agencies from over 18 countries to develop and use gender statistics. |
ЮНИФЕМ сообщает о своей деятельности по повышению уровня осведомленности и расширению возможностей представителей национальных статистических управлений, национальных механизмов, используемых женщинами, организаций коренных народов и учреждений Организации Объединенных Наций из более чем 18 стран в целях подготовки и использования гендерной статистики. |