The Forum recommends that States and United Nations organizations involve indigenous peoples' representatives in designing, implementing and monitoring data collection and disaggregation by ensuring their membership in the mechanism of national commissions on population censuses and related institutional arrangements. |
Форум рекомендует государствам и организациям системы Организации Объединенных Наций привлекать представителей коренных народов к разработке, осуществлению и контролю мероприятий по сбору и дезагрегированию данных путем обеспечения их участия в работе механизма национальных комиссий по проведению переписей населения и смежных институциональных органах. |
A number of indigenous representatives held the view that conflict settlement should be included in the mandate of the forum, notably in cases where conflicts arise between States and indigenous peoples. |
Ряд представителей коренных народов выразили пожелание включить в мандат форума урегулирование конфликтов, особенно в тех случаях, когда такие конфликты возникают между государствами и коренными народами. |
Indigenous representatives also requested some clarification on the replacement of the words "to eliminate" with "to combat" in paragraph 2 of the article. |
Кроме того, представители коренных народов просили пояснить замену в пункте 2 статьи 16 слов "по искоренению" словами "по борьбе с". |
We the representatives of indigenous peoples meeting in Indore, Madhya Pradesh, India, from 23 to 25 September, 1998, |
Мы, представители коренных народов, собравшиеся в Индауре, Мадхья-Прадеш, Индия, 23-25 сентября 1998 года, |
There should be at least two representatives of indigenous peoples from each of the main geographical regions around the world, to be nominated by indigenous peoples of the respective regions. |
Он должен включать не менее двух представителей коренных народов от каждого из основных географических регионов мира, назначаемых коренными народами в соответствующих регионах. |
That is why Switzerland has, since 1993, supported the idea of a permanent body that would serve as a forum for the representatives of indigenous peoples, the non-governmental organizations concerned and States. |
Именно по этой причине Швейцария, начиная с 1993 года, поддерживает предложение о создании постоянного органа, который мог бы служить трибуной для представителей коренных народов, соответствующих неправительственных организаций и государств. |
As the permanent forum is likely to be a body in which representatives of Governments and indigenous peoples are participating on an equal or equitable footing, it was pointed out that difficulties might arise if decisions were taken through a system of voting. |
Поскольку постоянный форум скорее всего будет органом, в работе которого представители правительств и коренных народов будут участвовать на равной - или равноправной - основе, сложности могут возникнуть в том случае, если решения будут приниматься путем голосования. |
Indigenous representatives from New Zealand said that the dispossession of land was only part of the wider grievances concerning the process of colonization. |
Представители коренных народов из Новой Зеландии заявили, что лишение их народов земли - это лишь один из элементов тех тягот, которые принес с собой процесс колониализации. |
Other indigenous representatives from Canada and Australia gave examples of the severe problems and threats to their culture they had to face with regard to energy and mining projects. |
Другие представители коренных народов из Канады и Австралии привели примеры возникновения серьезных проблем, представляющих угрозу их культурному наследию в результате осуществления проектов в области энергетики и горнодобывающей деятельности. |
Many indigenous representatives expressed their gratitude to the Special Rapporteur for his work and said that the final conclusions and recommendations would enable better comprehension and protection of indigenous peoples. |
Многие представители коренных народов выразили свою благодарность Специальному докладчику за проделанную им работу и отметили, что заключительные выводы и рекомендации будут способствовать лучшему осознанию проблем и защите коренных народов. |
In a joint statement indigenous representatives from the Russian Federation suggested that a committee on human rights be established that would award a prize to indigenous people for their contribution to human rights. |
В совместном заявлении представители коренных народов из Российской Федерации предложили учредить комитет по правам человека, который занимался бы присуждением награды коренным жителям за их вклад в правозащитную деятельность. |
In addition to those articles, she was willing to participate in dialogue on other articles and issues that States and indigenous representatives might wish to discuss. |
Она выразила готовность принять участие в диалоге по другим статьям, а также вопросам, которые государства и представители коренных народов, возможно, пожелают обсудить. |
An indigenous representative from the United States informed the Working Group that the Chairman of the New York Stock Exchange had met with representatives of the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC). |
Представитель коренных народов из Соединенных Штатов сообщила Рабочей группе о встрече Председателя Нью-йоркской фондовой биржи с представителями Революционных вооруженных сил Колумбии (РВСК). |
Indigenous representatives from Asia and Africa drew the attention of the Working Group to the violation of the language rights of the indigenous peoples in Nepal. |
Представители коренных народов Азии и Африки обратили внимание Рабочей группы на нарушение языковых прав коренных народов в Непале. |
Several indigenous representatives from Chile referred to the building of a hydroelectric dam on Mapuche Pahuenche lands which, they claimed, was being imposed despite indigenous opposition. |
Несколько представителей коренных народов из Чили напомнили о строительстве плотины гидроэлектростанции на землях мапуче пеуэнче, строительство которой, как они утверждают, ведется вопреки оппозиции со стороны коренного населения. |
Many indigenous representatives emphasized that land was at the core of their existence and that the relationship with their land was of spiritual, cultural and material significance. |
Многие представители коренных народов подчеркнули, что земля является основой их существования и что их взаимосвязь со своей землей имеет духовное, культурное и материальное значение. |
Several indigenous representatives stated that indigenous peoples were the caretakers of the land and that the land took care of them in return. |
Ряд представителей коренных народов заявили, что коренные народы, как никто, в состоянии позаботиться о земле, и земля отвечает им взаимностью. |
Many indigenous representatives noted that their peoples had reaped the fruits of their lands and resources without threatening or damaging the ecosystem. |
Многие представители коренных народов отметили, что сами их народы пользуются тем, что дает им их земля и ресурсы без ущерба для экосистемы. |
It was also important to include indigenous representatives and authorities in that process, so that they could take responsibility for managing and implementing the programmes and projects designed for their benefit. |
Важно также подключать представителей коренных народов и их органов власти к этому процессу, чтобы они могли принимать на себя ответственность за управление разработанными в интересах этих народов программами и проектами и их проведение в жизнь. |
Some indigenous representatives said that autonomy and self-government might be the principal means through which their right of self-determination would be exercised, but it could not be limited to those possibilities alone. |
Некоторые представители коренных народов заявили, что автономия и самоуправление могут стать основными механизмами, с помощью которых будет осуществляться их право на самоопределение, однако это право не должно ограничиваться только предусматриваемыми в этих принципах возможностями. |
Many governmental and indigenous representatives suggested that the permanent forum should have an assembly with a large and open composition and a "core group" or an "executive committee". |
Многие представители правительств и коренных народов предложили, чтобы постоянный форум имел ассамблею с широким и открытым представительством и "центральный орган" или "исполнительный комитет". |
The Chairman-Rapporteur noted that a great majority of indigenous representatives had urged those governmental delegations which still had concerns and problems in relation to the articles under consideration to make every effort to achieve consensus. |
Как отметил Председатель-докладчик, большинство представителей коренных народов обратились с настоятельной просьбой к правительственным делегациям, которые выражают беспокойство и испытывают трудности в отношении принятия рассматриваемых статей, приложить все усилия для достижения консенсуса. |
In that regard, a number of governmental and indigenous representatives made reference to the International Labour Organization model as an example of a formula which included non-governmental entities in a full and effective manner. |
В этой связи ряд представителей правительств и коренных народов указали на Международную организацию труда в качестве примера структуры, в работе которой активно и на равноправной основе участвуют неправительственные образования. |
Members of the "core group" could be selected, appointed or elected on the basis of nominations made by Governments and indigenous peoples' representatives respectively, reflecting an equitable distribution and in accordance with their own practices and procedures. |
Члены центрального органа могли бы выбираться, назначаться или избираться из числа кандидатур, предлагаемых, соответственно, правительствами и представителями коренных народов на основе справедливого распределения и в соответствии с их собственной практикой и процедурами. |
Governments and indigenous peoples' representatives should be nominated by their respective regional group:, specialized agencies and individual experts should be nominated by the Secretary-General. |
Представители правительств и коренных народов должны назначаться их соответствующими региональными группами; представители специализированных учреждений и эксперты должны назначаться Генеральным секретарем. |