In addition, negotiations with the Mennonite society and organizations of cattle farmers of the region carried out by the Government, together with indigenous representatives, are advisable. |
Помимо этого было бы полезным провести переговоры между сообществом меннонитов, организациями фермеров-животноводов региона, правительством и представителями коренных народов. |
For example, the round table on intellectual property and indigenous peoples, held in July 1998, was planned and developed in close coordination with indigenous representatives. |
Например, совещание "за круглым столом" по вопросам интеллектуальной собственности коренных народов, которое состоялось в июле 1998 года, было спланировано и осуществлено в тесной координации с представителями коренных народов. |
It develops the capacity of Government officials and representatives of indigenous peoples' organizations to implement inclusive and participatory policy-making processes and to integrate indigenous peoples' rights into national policy and strategies. |
Она позволяет расширить возможности правительственных чиновников и представителей организаций коренных народов в осуществлении процессов на основе привлечения коренных народов к общественной жизни и их участия в процессах принятия решений, а также учета их прав в национальной политике и стратегиях. |
In this connection, the Working Group accepted the invitation by representatives of indigenous peoples from parties to Treaty 6 in Canada to hold a seminar on the implementation of treaties, agreements and constructive arrangements to take place on their lands, preferably in the year 2006. |
В этой связи Рабочая группа приняла предложение представителей коренных народов - участников Договора 6 в Канаде провести семинар на тему осуществления договоров, соглашений и конструктивных договоренностей на их землях, предпочтительно в 2006 году. |
Inter-ethnic and interfaith harmony are the guiding principles of the Galkynysh National Movement, whose membership includes representatives of all the peoples living in Turkmenistan and the largest voluntary associations, enterprises and organizations in the country. |
Межнациональная и меконфессиональная гармония служит целью Общенационального движения "Галкыныш", в состав которого входят представители всех живущих в Туркменистане народов, самых крупных общественных объединений, предприятия и организации страны. |
Work at the Institute of Physical Education gave Oshchepkov unique insight into the struggle of the peoples of the USSR systems, whose representatives were trained in his chair. |
Работа в Институте физкультуры дала Ощепкову уникальную возможность познакомиться с системами борьбы народов СССР, представители которых обучались у него на кафедре. |
Like Mr. Ahmadu, he nevertheless had one request to make, namely that when the next report was considered, the Guatemalan delegation should include one or more representatives of the indigenous population. |
Вместе с тем он высказывает пожелание, к которому присоединяется г-н Ахмаду, чтобы при рассмотрении следующего доклада в состав делегации этой страны входили один или несколько представителей коренных народов. |
An Assembly of the Peoples of Kazakhstan has been set up as a consultative and deliberative body reporting to the President. It is composed of representatives of the national cultural centres of all ethnic groups and groupings living in Kazakhstan. |
В Республике создана Ассамблея народов Казахстана, как консультативно-совещательный орган при Президенте Республики Казахстан, куда входят представители национально-культурных центров всех наций и народностей, проживающих в Казахстане. |
A Joint Commission - made up of government representatives and indigenous organizations - was set up in 1997 and worked systematically on planning this reform up to 2000. |
Этот факт не может не вызывать беспокойства, поскольку способствует сохранению в будущем системы отчужденности и дискриминации коренных народов. |
The 2006 elections had led to increased representation of indigenous communities and an increase in the numbers of representatives of African origin in the National Assembly, the Central American Parliament and autonomous regions. |
После выборов 2006 года увеличилась представленность общин коренных народов и лиц африканского происхождения в Национальном собрании, Центральноамериканском парламенте и в автономных регионах. |
The policy and legal framework stated above have been jointly organized, including through comprehensive consultations with all stakeholders, indigenous peoples' representatives, ranging from top management to local people, as well as community members at the national, regional and community levels. |
Вышеуказанная политико-правовая база разрабатывалась совместно и в консультации со всеми заинтересованными сторонами, представителями коренных народов (от руководителей высшего звена до местного населения) и членами общин на национальном, региональном и общинном уровнях. |
It was held in San Cristobal de la Casas (Chiapas) and was attended by indigenous representatives and distinguished intellectuals from the United States and a number of other countries. |
В работе семинара, проходившего в городе Сан-Кристобаль-де-лас-Касас, штат Чиапас, принимали участие делегаты от коренных народов и видные представители интеллигенции американского континента и некоторых других регионов мира. |
In that context, IANI had recommended that an evaluation and follow-up commission made up of indigenous representatives, experts, researchers and jurists, should be created with a mandate to define a national and local legal framework for land-related matters. |
В этой связи ИНАИ рекомендовал учредить комиссию по анализу и контролю - в составе представителей коренных народов, экспертов, преподавателей вузов и юристов - для определения общенациональной и местной правовой основы решения вопроса о землях. |
On the day of the vote on the then draft Declaration (13 September), a media stakeout was arranged outside the General Assembly Hall so that delegates and indigenous representatives could speak to the press. |
В день голосования по проекту Декларации (13 сентября) у зала заседания Генеральной Ассамблеи был организован пункт для представителей средств массовой информации, с тем чтобы предоставить делегатам и представителям коренных народов возможность пообщаться с прессой. |
One of the main concerns of the indigenous peoples' representatives at the Working Group was that their lands are often used for the installation of military bases and training camps. |
Одна из основных проблем, вызывающих озабоченность представителей коренных народов, связана с тем, что их земли часто используются для размещения военных баз и учебных лагерей. |
This Seminar, held in the city of Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, from 20 to 22 November 2006, was attended by representatives of States, international agencies, public institutions, indigenous peoples' organizations and experts. |
В настоящем семинаре, состоявшемся в Санта-Крус, Боливия, 20-22 ноября 2006 года, приняли участие представители правительств, международных учреждений, государственных ведомств, организаций коренных народов и эксперты. |
Several indigenous representatives from Asia informed the Working Group about the signing of a peace accord, in December 1997, between the Government of Bangladesh and the Jana Samhati Samiti (JSS). |
Несколько представителей коренных народов из Азии сообщили Рабочей группе о подписании в декабре 1997 года мирного соглашения между правительством Бангладеш и организацией "Джана Самхати Самити" (ДСС). |
The functions of the System of Urban and Rural Development Councils have been systematically strengthened through a process that specifically includes the provision of support to help representatives of indigenous peoples participate in the System. |
Последовательно укреплялись функции системы совета по вопросам развития городских и сельских районов, причем этот процесс включал специальные меры, направленные на содействие участию представителей коренных народов в данном процессе. |
With respect to the new recommendation calling for the establishment of a technical workshop on indicators for the Declaration, it was proposed that a back-to-back meeting should be held with the Support Group's 2010 meeting, to include representatives from indigenous peoples' groups. |
В связи с новой рекомендацией об учреждении технического семинара для разработки показателей реализации положений Декларации было предложено приурочить к совещанию Группы поддержки 2010 года проведение специального заседания с участием представителей групп постоянных народов. |
It is of utmost importance that any development of indigenous-specific indicators must be based on consultations with the representatives of the communities and peoples concerned. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы разработка любых показателей, характеризующих положение коренного населения, осуществлялась на основе консультаций с представителями соответствующих общин и народов. |
Forty-four representatives of small indigenous peoples, including 3 Evenks, 1 Udege, 6 Evens, 1 Negidal and 27 Ulchis work in the government bodies of Khabarovsk territory. |
В органах исполнительной власти Хабаровского края работает 44 представителя коренных малочисленных народов, в том числе 3 эвенка, 1 удэгеец, 6 эвенов, 1 негидалец, 27 ульчей. |
It is recommended that the fellowship programme in the Office of the High Commissioner for Human Rights and other United Nations specialized agencies should be strengthened, so as to train indigenous representatives who wish to gain experience on matters relating to indigenous people. |
Рекомендуется повысить эффективность программы стипендий, осуществляемой в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в целях обеспечения профессиональной подготовки представителей коренных народов, желающих приобрести опыт, связанный с решением проблем коренного населения. |
Several working groups had been created, in which representatives of native title-holders had taken part and had thus been able to express their views to the members of parliament responsible for amending the 1993 Act. |
Было создано несколько рабочих групп, в которых приняли участие представители обладателей земельного титула коренных народов, которые, таким образом, смогли поделиться своими соображениями с парламентариями, занимавшимися внесением изменений в закон 1993 года. |
Many indigenous representatives pointed out that globalization, neo-colonization and militarization made that article particularly relevant because of their multiple negative effects, including dispossession of land, forced relocation, population transfer and cultural genocide. |
Многие представители коренных народов отметили, что эта статья имеет особенно важное значение в контексте глобализации, неоколониализма и милитаризации, поскольку они оборачиваются многочисленными негативными последствиями, включая отчуждение земель, принудительное переселение, перемещение населения и культурный геноцид. |
The other focuses specifically on the Southern African Development Community region and is held in cooperation with the SADC Regional Peacekeeping Training Centre at Harare; (c) Two annual training programmes which have been developed for representatives of minority and indigenous groups. |
Другая программа, в которой центральное место отводится конкретно региону Сообщества по вопросам развития юга Африки, проводится в сотрудничестве с Региональным учебным центром по проблемам поддержания мира САДК в Хараре; с) две ежегодные учебные программы, разработанные для представителей меньшинств и коренных народов. |