Примеры в контексте "Representatives - Народов"

Примеры: Representatives - Народов
The World Conference on Indigenous Peoples should permit as effective and meaningful an interaction with indigenous representatives within the United Nations as had been established in the United States. Всемирная конференция по коренным народам должна предоставить возможность для такого же эффективного и значимого взаимодействия в представителями коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций, которое налажено в Соединенных Штатах.
The terms "non-governmental organization" and "civil society organization" did not accurately describe the recognized representatives of indigenous peoples in the United States. Термины "неправительственная организация" и "организация гражданского общества" не совсем точно описывают признанных представителей коренных народов в Соединенных Штатах.
In the Tunis Commitment, adopted on 18 November 2005, the representatives of the peoples of the world recognized that, with regard to building ICT infrastructure, adequate emphasis must be placed on developing human capacity. В Тунисском обязательстве, принятом 18 ноября 2005 года, представители народов мира признали, что помимо создания инфраструктуры ИКТ, должное внимание следует уделять развитию человеческого потенциала.
Panel of representatives of indigenous and local communities Группа представителей общин коренных народов и местных общин
Specific briefings and consultations for representatives of indigenous peoples and local communities, other observers and civil society at large are undertaken within the framework of the sessions of the Intergovernmental Committee. Конкретные брифинги и консультации для представителей коренных народов и местных общин, других наблюдателей и представителей гражданского общества в целом проводятся в рамках сессий Межправительственного комитета.
For instance, they had refused to publicize flagrant acts of discrimination against public representatives of indigenous peoples, and their coverage of the events of 24 May 2008 in Sucre had been distorted, to the detriment of the victims. Так, например, СМИ отказались предавать огласке вопиющие факты дискриминации, допущенные в отношении общественных представителей коренных народов, а освещение средствами массовой информации событий 24 мая 2008 года в Сукре носило искажённый характер, что нанесло ущерб интересам потерпевших.
Mr. Shirane (International Movement against All Forms of Discrimination and Racism) said that, since the representatives of the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea were unable to be present, he would deliver a statement on their behalf. Г-н Сиране (Международное движение против всех форм дискриминации и расизма) говорит, что, поскольку представители Фонда исследования и поддержки коренных народов Крыма не имеют возможности присутствовать на данном заседании, он выступит от их имени.
The United Nations Collaborative Programme Policy Board is made up of representatives from partner countries, donors to its multi-partner trust fund, civil society, indigenous peoples and FAO, UNDP and UNEP. Совет по вопросам политики Программы сотрудничества Организации Объединенных Наций состоит из представителей стран-партнеров, доноров ее целевого фонда с участием многих партнеров, гражданского общества, коренных народов и ФАО, ПРООН и ЮНЕП.
The dialogues involved indigenous representatives from Latin America, Asia and Africa, as well as participants from the Arctic and North America. В диалогах приняли участие представители коренных народов Латинской Америки, Азии и Африки, а также участники из Арктики и Северной Америки.
In resolution 21/24 it noted with appreciation the Secretary-General's report on the participation of indigenous peoples' representatives in the United Nations and invited the General Assembly to include the matter in its agenda. В резолюции 21/24 он с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря об участии представителей коренных народов в работе Организации Объединенных Наций и предлагает Генеральной Ассамблее включить в свою повестку дня данный вопрос.
Mr. Taula (New Zealand) said that his delegation welcomed the participation of indigenous representatives, particularly within the Global Coordinating Group, in the World Conference on Indigenous Peoples. Г-н Таула (Новая Зеландия) говорит, что его делегация приветствует участие представителей коренных народов, прежде всего в составе Глобальной координационной группы и в работе Всемирной конференции по коренным народам.
In Chile, OHCHR also conducted training sessions for indigenous peoples' representatives on human rights standards and mechanisms that indigenous peoples can evoke to claim their rights. В Чили УВКПЧ также провело учебные мероприятия для представителей коренных народов по стандартам и механизмам в области прав человека, на которые могут ссылаться коренные народы в порядке осуществления своих прав.
The office gave a presentation on the World Conference, which was followed by a discussion by the indigenous representatives on the main human rights issues they faced in their region. Отделение сделало презентацию по Всемирной конференции, за которой последовало обсуждение представителями коренных народов основных проблем, связанных с правами человека, с которыми они сталкиваются в своем регионе.
Indigenous peoples' representatives called upon the Expert Mechanism to give more emphasis to the role played by extractive industries in exacerbating disaster risk, and drew attention to man-made causes of disasters. Представители коренных народов призвали Экспертный механизм уделить больше внимания роли добывающих компаний в усугублении опасности стихийных бедствий и указали на техногенные причины бедствий.
With regard to the Philippines, the author has made use of his experience as a member of the Permanent Forum and his participation in international and other meetings and discussions with government officials and indigenous peoples' representatives. Что касается Филиппин, то автор исходил из своего опыта работы в качестве члена Постоянного форума и участника международных и других совещаний и дискуссий с государственными должностными лицами и представителями коренных народов.
Ms. Diaz Gras (Mexico) said that Mexico had made active efforts to ensure that representatives of indigenous peoples participated throughout the preparations for the World Conference, including negotiations on the outcome document. Г-жа Диас Грас (Мексика) говорит, что Мексикой были предприняты активные усилия для обеспечения повсеместного участия коренных народов в подготовке Всемирной конференции, в том числе в переговорах по итоговому документу.
Her Government had established mechanisms to enable greater involvement of local communities in forestry and forest resource management and was undertaking a review of its Forest Law with the participation of indigenous peoples and their representatives. Ее правительство создало механизмы, позволяющие местным общинам принимать более широкое участие в сфере лесоводства и лесопользования, и проводит пересмотр Лесного кодекса с участием коренных народов и их представителей.
She noted that indigenous representatives were asserting the need for a fourth pillar in development, namely culture, to be added to the existing three pillars of economic, social and environmental development. Она отметила, что все представители коренных народов утверждали о необходимости добавить четвертый основополагающий элемент, а именно - культуру, к существующим трем основополагающим элементам экономического, социального и экологического развития.
Consultations with indigenous representatives from the territories to agree on a proposed methodology for the consultation process. встречи с представителями коренных народов на территориях их проживания для согласования предложений по методике проведения консультаций.
When the representatives of the indigenous peoples and the Government had completed their work they signed a protocol setting out the agreements reached on 17 of the 20 articles that will comprise the new norms. По завершении своей работы представители коренных народов и правительства подписали протокол, в котором закрепляются договоренности, достигнутые по 17 из 20 статей, которые будут содержаться в этом новом законе.
This will ensure that those representatives of indigenous peoples who are attending the Forum are also able to participate in the informal interactive hearing without the need to return to New York at a later date and incur further travel and other related expenditures. Это позволит представителям коренных народов, участвующим в работе Форума, принять участие в неофициальных интерактивных слушаниях без последующего возвращения в Нью-Йорк и дополнительных дорожных и прочих соответствующих расходов.
After extensive consultations with representatives of indigenous organizations, the Regulations to the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation were adopted in May 2012. По результатам широкого процесса консультаций с представителями организаций коренного населения в мае 2012 года был принят Регламент к Закону о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций.
A council on inter-ethnic relations had been set up in June 2012, composed of representatives of the prosecutor's office, various ministries, civil society and small indigenous peoples and chaired by the Russian President. В июне 2012 года был создан совет по межэтническим отношениям под председательством Президента РФ, в состав которого вошли представители прокуратуры, различных министерств, гражданского общества и коренных малочисленных народов.
Participants included representatives of the Subcommittee on Prevention of Torture, the African Commission on Human and Peoples' Rights, national human rights institutions, national preventive mechanisms and non-governmental organizations. Среди его участников были представители Подкомитета по предупреждению пыток, Африканской комиссии по правам человека и народов, национальных правозащитных учреждений, национальных превентивных механизмов и неправительственных организаций.
There are plans under way to develop, with members of civil society organizations, academics and representatives of indigenous peoples, a national policy on intercultural and social inclusion, which will serve as the focus of a public policy that is binding on all Government sectors. Совместно с членами организаций гражданского общества, учеными и представителями коренных народов осуществляются планы по разработке национальной политики межкультурной и социальной интеграции, являющейся основным направлением государственной политики, которая будет обязательной для всех государственных секторов.