The seminar was attended by over 100 indigenous and governmental experts, academics and representatives of non-governmental organizations, as well as by the Special Rapporteur. |
В семинаре приняли участие более 100 специалистов из числа представителей коренных народов, правительственных экспертов, ученых и представителей неправительственных организаций, а также Специальный докладчик. |
The following representatives of civil society made statements: Japan Network on Debt and Poverty, Church of Norway, KARAT Coalition, World Council of Churches, National Association of Economists, Development Network of Indigenous Volunteer Associations. |
С заявлениями выступили следующие представители гражданского общества: Японская сеть по проблемам задолженности и нищеты, Церковь Норвегии, Коалиция КАРАТ, Всемирный совет церквей, Национальная ассоциация экономистов, Сеть развития добровольных ассоциаций коренных народов. |
Many indigenous representatives described overt and systemic racism and marginalization as root causes of the lack of educational attainment of indigenous young people. |
Многие представители коренных народов говорили о проблеме открытого и систематического расизма и маргинализации в качестве коренных причин низкого уровня образования молодых людей из числа коренных народов. |
Many indigenous representatives noted the incidence of human rights violations associated with development and that development itself was a human right. |
Многие представители коренных народов отмечали нарушения прав человека, допускаемые в процессе развития, и тот факт, что само по себе развитие является одним из прав человека. |
Many indigenous representatives noted the link between globalization, development and the deteriorating circumstances of many of the world's indigenous peoples. |
Многими представителями коренных народов отмечалась связь между глобализацией, развитием и ухудшением условий жизни многих коренных народов мира. |
Some agencies, such as the Convention on Biological Diversity and the World Intellectual Property Organization, are currently considering the creation of their own new voluntary funds to support the participation of indigenous representatives. |
Некоторые учреждения, такие, как Конвенция о биологическом разнообразии и Всемирная организация интеллектуальной собственности, в настоящее время рассматривают вопрос о создании своих собственных фондов добровольных средств для поддержки участия представителей коренных народов. |
Complementing OHCHR activities in this area, UNITAR held its first regional training programme on conflict prevention and peacebuilding for indigenous peoples' representatives of the Asia-Pacific region in Thailand in 2003. |
В дополнение к деятельности Верховного комиссара по правам человека в этой области ЮНИТАР провел в Таиланде в 2003 году свою первую региональную учебную программу по теме предупреждения конфликтов и миростроительства для представителей коренных народов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Since then, the programme has expanded to provide a range of research and training involving mid- and senior-level UN staff; diplomats; indigenous peoples' representatives; and civil society and military personnel. |
За истекший период программа была расширена за счет включения в нее целого ряда исследовательских и учебных мероприятий, ориентированных на сотрудников Организации Объединенных Наций среднего и старшего звена, дипломатов, представителей меньшинств и коренных народов, гражданского общества и военных. |
They are words that tell us that we are assembled today not only as delegates of our Governments, but also as representatives of our peoples. |
Эти слова напоминают нам, что мы собрались сегодня не только как делегаты от своих правительств, но и как представители своих народов. |
Many indigenous representatives called for a balance of social development within the parameters of sustainable development to ensure cultural continuity, and noted the need to raise awareness among children and youth about environment. |
Многие представители коренных народов призвали сбалансированно подходить к аспектам социального и устойчивого развития, обеспечивать культурную преемственность и учитывать необходимость повышения осведомленности детей и молодежи об экологических проблемах. |
At the same meeting, the President of the Economic and Social Council made a statement, and representatives of the indigenous women delivered a special message. |
На том же заседании с заявлением выступил Председатель Экономического и Социального Совета, а со специальным посланием - представители женщин из числа коренных народов. |
In the course of the Decade, the Coordinator sought to implement this part of the programme through the promotion of inter-agency cooperation and the creation of opportunities for greater direct contacts between indigenous representatives and the United Nations system. |
В ходе Десятилетия Координатор стремилась осуществлять эту часть программы путем содействия межучрежденческому сотрудничеству и создания возможностей для расширения прямых контактов между представителями коренных народов и системой Организации Объединенных Наций. |
An analysis of the recent attendance and participation records of both the Working Group and the Permanent Forum indicate that many of the more than 1,000 indigenous representatives attend both annual meetings. |
Анализ недавних данных о посещаемости и участии в заседаниях Рабочей группы и сессиях Постоянного форума показывает, что их ежегодно посещают более 1000 представителей коренных народов. |
At all international events devoted to indigenous peoples, Russian delegations maintain close contact with the representatives of Russia's indigenous peoples if they are participating in such events. |
На всех международных мероприятиях, посвященных коренным народам, российские делегации тесно контактируют с представителями коренных народов России, если они принимают участие в таких мероприятиях. |
UNICEF supported the organization of a panel on indigenous issues to which high-level indigenous representatives participated, including a member of the Forum. |
ЮНИСЕФ поддержал организацию группы по вопросам коренных народов, в работе которой принимали участие высокопоставленные представители коренных народов, включая члена Форума. |
The regional consultations will also contribute to awareness raising on the topic and develop a dialogue among scientists, indigenous peoples organisations, field experts, government representatives, NGOs and UN agencies. |
Региональные консультации будут также способствовать улучшению понимания общественностью этой темы и расширению диалога между учеными, организациями коренных народов, экспертами на местах, представителями правительств, НПО и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In the Tunza Youth Advisory Council four places (two advisors and two associate advisors) are reserved for representatives of indigenous youth organizations. |
В молодежном консультативном совете «ТУНЗА» четыре места (два места консультантов и два места помощников консультантов) зарезервированы для представителей молодежных организаций из числа коренных народов. |
Mineral extraction and indigenous peoples is one of the sessions planned for the UNITAR Africa regional training programme on conflict prevention and peacebuilding for indigenous representatives to be held later this year. |
Вопрос о добыче полезных ископаемых применительно к положению коренных народов является одной из тем сессий, запланированных для региональной учебной программы ЮНИТАР для Африки по предупреждению конфликтов и миростроительству для представителей коренных народов, которая должна быть проведена позднее в этом году. |
The UNITAR training programme was developed based on the seminal study of the Special Rapporteur, and based on consultations with indigenous representatives, which called for strengthening capacity for dialogue and the constructive resolution of conflict. |
Учебная программа ЮНИТАР разрабатывалась на основе плодотворного исследования Специального докладчика и консультаций с представителями коренных народов, в ходе которых был высказан призыв к расширению потенциала в области диалога и конструктивного урегулирования конфликтов. |
(e) To introduce indigenous representatives to FAO, its mandate, mechanisms and key staff. |
ё) ознакомить представителей коренных народов с ФАО, ее мандатом, механизмами и главными должностными лицами. |
The President and other representatives attended the lSt session of Permanent Indigenous Issues that was held from 6 to 17 May, 2002 in New York, and made an oral statement. |
Председатель вместе с другими представителями принял участие в первой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, состоявшейся с 6 по 17 мая 2002 года в Нью-Йорке, и сделал устное заявление. |
The Acting High Commissioner's speech was followed by interventions from two indigenous youth representatives, Mr. Adam Kuleit Ole Mwarabu from Tanzania and Mr. Rafael Chela from Ecuador. |
После выступления исполняющего обязанности Верховного комиссара заявления сделали два представителя молодежи из числа коренных народов: г-н Эдан Кулейт Оле Мварабу из Танзании и г-н Рафаэль Чела из Эквадора. |
The Council of Ministers may take decisions if more than half of the members are present, including at least two representatives of each of the three constituent peoples. |
Решения Совета министров принимаются, если присутствуют более половины его членов, включая по меньшей мере двух представителей каждого из трех образующих государство народов. |
As far as the representatives of these aboriginal communities are concerned, the historical disregard for their land rights, despite the many treaties signed with the Canadian Government, reflects persistent discrimination against them. |
В частности, представители коренных народов считают, что историческая проблема неуважения их земельных прав, несмотря на наличие многочисленных договоров, подписанных ими с канадским правительством, говорит о том, что они продолжают подвергаться дискриминации. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues recommends that both States and indigenous peoples' organizations include youth representatives in their delegations attending the annual session of the Forum. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендует как государствам, так и организациям коренных народов включать представителей молодежи в свои делегации, принимающие участие в ежегодных сессиях Форума. |