Mr. ABOUL-NASR asked the Canadian delegation to indicate whether the Canadian legacy differed from that of the United States of America and whether representatives of indigenous peoples who had been deprived of their land rights in the past had received appropriate compensation. |
Г-н АБУЛ-НАСР просит канадскую делегацию указать, отличается ли канадское наследие от наследия Соединенных Штатов Америки и получили ли представители коренных народов, которые в прошлом были лишены своих земельных прав, соответствующую компенсацию. |
The workshop brought together representatives of government, indigenous peoples' organizations and non-governmental organizations and other organizations to participate in a dialogue on the priorities and strategies for action. |
В работе практикума приняли участие представители правительств, организаций коренных народов и неправительственных организаций и других организаций для поддержания диалога по вопросу о приоритетах и стратегиях практической деятельности. |
These generous donations enabled the Fund to finance the participation of eight representatives of indigenous and local communities and other customary holders or custodians of traditional knowledge and traditional cultural expressions in the tenth session of the Committee, held in November 2006. |
Эти щедрые взносы позволили профинансировать через Фонд участие восьми представителей коренных народов и местных общин, а также других исконных носителей или хранителей традиционных знаний и произведений традиционной культуры в работе десятой сессии Комитета, состоявшейся в ноябре 2006 года. |
The Santa Cruz appeal, which was agreed on by all participants in the meeting (representatives of Governments and indigenous organizations, international organizations and experts), is included in the annex to this report. |
В приложении к настоящему докладу содержится обращение, принятое в Санта-Крус, которое было согласовано участниками этого совещания (представители государственных органов и организаций коренных народов, международных организаций и эксперты). |
In the process of developing the IFAD principles of engagement with indigenous peoples, the Fund will hold several consultations within IFAD and with indigenous peoples' representatives during the course of 2007. |
В процессе разработки принципов взаимодействия МФСР с коренными народами Фонд проведет в 2007 году ряд консультаций в рамках своей структуры и с представителями коренных народов. |
Support for the full, effective participation of the representatives of indigenous peoples at relevant international forums on the environment and sustainable development. |
оказание поддержки всестороннему и эффективному участию коренных народов и их представителей в международных форумах, на которых обсуждаются вопросы окружающей среды и устойчивого развития, которые их затрагивают. |
In 2006, support was provided for indigenous representatives and experts to take part in a number of international meetings, including, in particular: |
В 2006 году оказывалась поддержка участию представителей экспертов из числа коренных народов в различных международных совещаниях, в том числе: |
Since its first session in 2002, the number of representatives of indigenous peoples, Governments, non-governmental organizations, United Nations bodies, programmes and funds, academia and other multilateral organizations taking part in its annual sessions has increased to some 1,500 annually. |
С момента проведения его первой сессии в 2002 году число представителей коренных народов, правительств, неправительственных организаций, органов, программ и фондов Организации Объединенных Наций, научных и других многосторонних организаций, каждый год принимающих участие в его ежегодных сессиях, возросло примерно до 1500 человек. |
Indigenous representatives who conceptualized the establishment of a United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues were clear that that is the main rationale for its establishment. |
Представители коренных народов, которые выдвинули концепцию учреждения Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, четко сознавали, что именно в этом заключается главный смысл его создания. |
More than 330 indigenous representatives from around the world have been trained in six international programmes and five regional training programmes, including the most recent training programme organized in the Pacific region, focusing on conflict analysis, negotiation and relationship-building among stakeholders. |
Более 330 представителей коренных народов со всего мира прошли подготовку по шести международным программам и пяти региональным учебным программам, включая самую недавнюю учебную программу, организованную в Тихоокеанском регионе, с уделением главного внимания анализу конфликтов, ведению переговоров и налаживанию конструктивных отношений между заинтересованными сторонами. |
As a consequence of UNEP support, indigenous peoples representatives attended four of the regional consultation meetings and the eighth Global Civil Society Forum and Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-fourth session, attesting the improved engagement of indigenous peoples and their communities in the policy development. |
Благодаря поддержке ЮНЕП представители коренных народов участвовали в четырех региональных консультационных совещаниях и в работе восьмого Глобального форума гражданского общества и двадцать четвертой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, что свидетельствует о расширении участия коренных народов и их общин в выработке политики. |
In active dialogue and cooperation with those community representatives, WIPO member States and the WIPO secretariat continue to explore how to enhance the participation of indigenous peoples in WIPO's work on these issues. |
В рамках активного диалога и сотрудничества с представителями общин, государствами - членами ВОИС и секретариатом ВОИС продолжается изучение вариантов расширения участия коренных народов в работе ВОИС по этим вопросам. |
This new Fund facilitates the participation in sessions of the Intergovernmental committee of representatives of indigenous and local communities, and other customary holders or custodians of traditional knowledge and traditional cultural expressions, which are already accredited to the Intergovernmental committee. |
Этот новый Фонд содействует участию в сессиях Межправительственного комитета представителей коренных народов и местных общин и других исконных носителей или хранителей традиционных знаний и произведений традиционной культуры, которые уже аккредитованы при Межправительственном комитете. |
A national interaction programme on the implementation of the Convention was also carried out in September, with the participation of Government officials, Members of Parliament and representatives of political parties, indigenous peoples' organizations, as well as development experts and donor partners. |
При участии должностных лиц правительства, членов парламента и представителей политических партий, организаций коренных народов, а также экспертов по вопросам развития и партнеров-доноров в сентябре была также реализована национальная программа взаимодействия по вопросам осуществления Конвенции. |
The Committee notes the reinstatement of the National Commission on Indigenous Affairs (CONAI), with a new executive board comprising seven members who are representatives of the indigenous communities. |
Комитет отмечает восстановление Национальной комиссии по делам коренных народов (КОНАИ) под руководством нового исполнительного совета, в состав которого входят семь членов из числа представителей коренных народов. |
The Permanent Forum recommends that Governments respect the free participation of indigenous representatives in United Nations meetings and activities relevant to them, including the Permanent Forum and other bodies. |
Постоянный форум рекомендует правительствам уважать свободное участие представителей коренных народов в совещаниях и деятельности Организации Объединенных Наций, которые их касаются, включая Постоянный форум и другие органы. |
The Permanent Forum notes with appreciation the establishment of a Voluntary Fund by WIPO to enable the participation of indigenous representatives in the work of the WIPO Intergovernmental Committee on traditional knowledge and traditional cultural expressions, and encourages donors to contribute to the Trust Fund. |
Постоянный форум с удовлетворением отмечает учреждение Добровольного фонда ВОИС, что позволит обеспечить участие представителей коренных народов в работе Межправительственного комитета ВОИС по традиционным знаниям и традиционной культурной практике, и настоятельно призывает доноров вносить взносы в Целевой фонд. |
In this respect, the Board of Trustees also recommended that 46 travel grants be given to indigenous representatives to attend the fifth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which was held from 15 to 26 May 2006 in New York. |
В этой связи Совет попечителей рекомендовал также выделить 46 субсидий на покрытие путевых расходов представителей коренных народов, связанных с участием в работе пятой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, который состоялся 15-26 мая 2006 года в Нью-Йорке. |
In this report, the Working Group examines the effects of militarization of indigenous lands, using as a basis several examples provided by indigenous peoples' representatives. |
В этом докладе Рабочая группа изучает последствия милитаризации земель коренных народов, опираясь на ряд сообщений представителей коренных народов. |
Different indigenous representatives stated that they were forced to move to new lands, or were deprived of important parts of their lands, after the construction or enlargement of military facilities. |
Представители различных коренных народов заявили, что после строительства или расширения военных объектов они были вынуждены переселиться на другие земли или были лишены значительной части своих земель. |
Indigenous peoples' representatives also stressed that violations are sometimes very difficult to prosecute since the affected lands are often closed areas, making it difficult for human rights defenders and journalists to report on the human rights violations committed there. |
Представители коренных народов также подчеркнули, что в связи с этими нарушениями иногда очень трудно возбудить судебное преследование, поскольку земли, о которых идет речь, являются закрытыми территориями, в результате чего правозащитникам и журналистам трудно сообщать о совершаемых там нарушениях прав человека. |
It focuses primarily on capacity-building for relevant actors in Government and civil society, including indigenous representatives and communities, and on the implementation of existing legislation authorizing indigenous peoples to own land collectively. |
Программа направлена в основном на укрепление потенциала соответствующих государственных структур и организаций гражданского общества, в том числе представителей коренных народов и их общин, а также на обеспечение выполнения существующих законов, наделяющих общины коренных народов правом коллективного землевладения. |
This international meeting was attended by 13 members of the Permanent Forum and seven indigenous experts from the Forum's seven sociocultural regions, as well as representatives of the government of Yamal Nenets, the private sector and non-governmental organizations. |
На этом международном совещании присутствовали 13 членов Постоянного форума, а также 7 экспертов из числа коренных народов из 7 социально-культурных регионов Форума, а также представители правительства Ямало-Ненецкого округа, частного сектора и неправительственных организаций. |
(c) Appearance of indigenous leaders and representatives of Member States at the media stakeout in the General Assembly Hall, after the adoption of the Declaration on 13 September 2007. |
с) участие лидеров коренных народов и представителей государств-членов во встрече с журналистами в зале заседаний Генеральной Ассамблеи после принятия Декларации 13 сентября 2007 года. |
During his working visit, the Special Rapporteur had the opportunity to engage in a constructive dialogue with members of the Constitutional Assembly, experts and representatives of indigenous organizations and the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador. |
Во время своей рабочей поездки Специальный докладчик имел возможность провести конструктивный диалог с членами Учредительного собрания, экспертами и представителями организаций коренных народов, а также Конфедерации коренных народов Эквадора. |