It is now to be hoped that we the representatives of the peoples gathered here at this world forum will be able to act with the same dignity, sense of responsibility and level of commitment when it comes to the supremacy of democracy, freedom and justice. |
Сейчас хотелось бы надеяться, что мы как представители народов, которые собрались здесь для участия в этом всемирном форуме, сможем вести себя с таким же чувством достоинства и ответственности и проявлять такую же приверженность делу верховенства демократии, свободы и справедливости. |
The Nordic countries pledged continued support for the Permanent Forum on Indigenous Issues, which played a fundamental role in establishing a dialogue between Governments and representatives of indigenous communities and in raising awareness and encouraging the examination of indigenous issues by the United Nations system. |
Обращая внимание на ключевую роль Постоянного форума по вопросам коренных народов в поддержании диалога между правительствами и представителями общин коренных народов, а также в расширении знаний и проведении более тщательного анализа этих вопросов органами Организации Объединенных Наций, делегация Дании вновь заявляет о своей поддержке деятельности Форума. |
During that meeting, indigenous representatives managed to mobilize indigenous organizations all over the world behind a united strategy and to keep the network active after the Commission meeting in order to make a concerted input into the Working Group on the draft declaration. |
На этом заседании представителям коренных народов удалось сплотить организации коренных народов всего мира вокруг единой стратегии, а также обеспечить активную работу этого объединения после завершения работы Комиссии с целью внести коллективный вклад в деятельность Рабочей группы по подготовке проекта декларации. |
In October 2005, ILO hosted a technical seminar for representatives from United Nations departments, agencies of the United Nations system and donors, giving different agencies faced with similar challenges in the field of indigenous rights the opportunity to share their experiences. |
В октябре 2005 года МОТ провела технический семинар для представителей учреждений и департаментов системы Организации Объединенных Наций и доноров в целях организации обмена опытом между учреждениями, перед которыми стоят одни и те же задачи в области поощрения и защиты прав коренных народов. |
(a) Hosting a technical seminar in October 2005 on indigenous and tribal peoples issues for representatives from United Nations system agencies and departments and donors; |
а) проведение в октябре 2005 года в своей штаб-квартире технического семинара по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, для представителей учреждений и департаментов системы Организации Объединенных Наций и доноров; |
The issue of the militarization of indigenous peoples' lands was raised by indigenous representatives at the session of the Working Group on Indigenous Populations held from 18 to 22 July 2005. |
Вопрос о милитаризации земель коренных народов был затронут представителями этих народов на сессии Рабочей группы по коренным народам, проведенной 18 - 22 июля 2005 года. |
Three hundred indigenous representatives reaffirmed the Kari-Oca Declaration and the Indigenous Peoples' Earth Charter and further developed an Indigenous Peoples' Plan of Implementation on Sustainable Development and the Kimberly Declaration. |
Триста представителей коренных народов подтвердили Кариокскую декларацию и Хартию Земли коренных народов и доработали план осуществления коренных народов по устойчивому развитию и Кимберлийскую декларацию. |
As was pointed out repeatedly by indigenous peoples' representatives during the Working Group, alleged counter-terrorism has been increasingly used as a justification for military activities on indigenous peoples' lands.. |
Как неоднократно указывалось представителями коренных народов на сессиях Рабочей группы, для оправдания военной деятельности на землях коренных народов все чаще стали ссылаться на борьбу с терроризмом. |
Some indigenous representatives in the Working Group expressed concern regarding the use of legal instruments to justify the installation of military forces on indigenous lands, such as special laws and national security acts. |
Некоторые представители коренных народов выразили в Рабочей группе озабоченность относительно использования в обоснование размещения вооруженных сил на землях коренных народов таких юридических актов, как специальные законы и законы о национальной безопасности. |
Indigenous representatives stated repeatedly that their lands are often not cleared after military training exercises and that these materials threaten their right to health and to a safe environment. |
Представители коренных народов неоднократно заявляли, что после военных учений их земли часто не убирают и что эти материалы угрожают их праву на здоровье и безопасную окружающую среду. |
Recognizing the need to find ways and means of promoting the participation of recognized indigenous peoples' representatives within the United Nations system on issues affecting them, as they are not always organized as non-governmental organizations, |
признавая необходимость изыскания путей и средств для содействия участию признанных представителей коренных народов в деятельности системы Организации Объединенных Наций по затрагивающим их вопросам, поскольку они не всегда входят в состав неправительственных организаций, |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Training Programme to Enhance the Conflict Prevention and Peacebuilding Capacities of Minority and Indigenous Peoples' Representatives focuses on strengthening the conflict analysis and negotiation skills of indigenous peoples' representatives from around the world. |
В учебной программе Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), предназначенной для обучения представителей меньшинств коренных народов навыкам предупреждения конфликтов и миростроительства, особое внимание уделяется углубленному анализу конфликтных ситуаций и развитию у представителей коренных народов в разных странах мира умения вести переговоры. |
The Office participated in the Congress of Indigenous Women of the Amazon with representatives drawn from a region where, according to the Special Rapporteur on indigenous people, several indigenous communities are at risk of extinction. |
Оно участвовало в Конгрессе по вопросам женщин из числа коренного населения бассейна реки Амазонки совместно с представителями того региона, где, по мнению Специального докладчика по вопросам коренных народов, некоторые коренные общины находятся на грани исчезновения. |
Croat political representatives continue to press for a channel that would broadcast exclusively in the Croat language, with the Croat caucus in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples succeeding in having an initiative adopted that tasks the Council of Ministers to look into the matter. |
Хорватские политические представители продолжают настаивать на выделении особого канала, который вел бы передачи исключительно на хорватском языке, при этом хорватским представителям в Палате народов Боснии и Герцеговины удалось добиться принятия решения о том, чтобы поручить Совету министров изучить данный вопрос. |
In addition, the Board of Trustees considered 303 admissible applications and recommended 78 grants for indigenous representatives to attend the seventh session of the Permanent Forum on Indigenous Issues for a total amount of approximately US$ 357,199. |
Кроме того, Совет рассмотрел 303 приемлемых заявления и рекомендовал выделить 78 субсидий для участия представителей коренных народов в работе седьмой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов на общую сумму приблизительно 357199 долл. США. |
In 2001 this quota was increased to 30 per cent for Congressional elections, while at least 15 per cent must also be representatives of native communities and indigenous peoples. |
В 2001 году эта квота была увеличена до 30% для выборов в конгресс; не меньше 15% кандидатов должны быть представителями коренных общин и коренных народов. |
Indigenous representatives also referred to the World Indigenous Peoples Conference on Education which will be held in Melbourne, Australia, from 7 to 11 December 2008. |
Представители коренных народов упоминали также Всемирную конференцию по вопросам образования коренных народов, которая пройдет в Мельбурне, Австралия, 7-11 декабря 2008 года. |
He also expressed the wish that the future thematic focus of the Expert Mechanism would naturally emerge from the discussions and informal consultations the Expert Mechanism would be pursuing with governmental delegations and representatives of indigenous peoples. |
Он также выразил пожелание в отношении того, чтобы в будущем главные темы Экспертного механизма естественно определялись на основе обсуждений и неформальных консультаций, которые Экспертный механизм будет проводить с правительственными делегациями и представителями коренных народов. |
Some indigenous representatives further stated that the right to self-determination and the right to free, prior and informed consent constituted prerequisites for the enjoyment of other rights enshrined in the Declaration and called on the Expert Mechanism to take this into account in its work. |
Некоторые представители коренных народов заявили также, что право на самоопределение и право на свободное, предварительное и осознанное согласие являются необходимыми предпосылками для осуществления других прав, закрепленных в Декларации, и призвали Экспертный механизм учитывать это в его работе. |
She also expressed special appreciation for the participation of representatives of the Working Group on Indigenous Populations of the African Commission on Human and Peoples' Rights and for that of national human rights institutions. |
Она также выразила особую признательность за участие представителей Рабочей группы по вопросам коренных народов Африканской комиссии по правам человека и народов, а также национальных правозащитных учреждений. |
OHCHR, in close cooperation with indigenous representatives and other partners, has continued to play a leading role in this process, promoting the use of the Declaration by national human rights institutions and other key actors. |
УВКПЧ в тесном сотрудничестве с представителями коренных народов и другими партнерами продолжает играть ведущую роль в этом процессе, поощряя применение Декларации национальными учреждениями по правам человека и другими ключевыми органами. |
The challenges posed by the various crises are all interconnected. They compel us, as representatives of the peoples of the Earth, to declare our responsibility towards each other. They also oblige us to find, with great hope, inclusive solutions together. |
Все вызовы различных кризисов взаимосвязаны и обязывают нас всех, как представителей народов Земли, заявить, что мы несем ответственность друг перед другом и что мы будем вместе, с большой надеждой, вести поиск всеохватных решений. |
He acknowledges the opportunity to engage with high Government officials, Maori leaders, indigenous and civil society organizations as well as with representatives of research centres and educational institutions, and expresses his gratitude to the people and Government of New Zealand for their hospitality and cooperation. |
Специальный докладчик благодарит за возможность встретиться с высокопоставленными государственными должностными лицами, лидерами маори, организациями коренных народов и организациями гражданского общества, а также с представителями исследовательских центров и учебных заведений и выражает свою признательность народу и правительству Новой Зеландии за их гостеприимство и сотрудничество. |
In February 2012, the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations supported, inter alia, the participation of 44 indigenous representatives in the eleventh session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В феврале 2012 года Совет управляющих Фонда добровольных взносов для коренного населения поддержал, в частности, участие 44 представителей коренных народов в одиннадцатой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
At the global level, representatives of indigenous peoples have increased their levels of participation in meetings of the Permanent Forum, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples and other United Nations meetings and treaty-body sessions. |
На глобальном уровне представители коренных народов расширили свое участие в совещаниях Постоянного форума, Экспертного механизма по правам коренных народов и других совещаниях Организации Объединенных Наций и сессиях договорных органов. |