In the elaboration of national development plans, States must ensure indigenous representatives, including indigenous women, are consulted so that their needs are not compromised by such planning. |
При разработке национальных планов развития страны обязаны проводить консультации с представителями коренных народов, включая женщин, с тем чтобы такие планы не наносили ущерб их потребностям. |
Although the primary recipients of FAO assistance are Governments, the suggestion that indigenous representatives be called upon to provide special advice and guidance is a welcome one which could set an important example. |
Хотя главными получателями помощи ФАО являются правительства, предложение о том, чтобы представители коренных народов выносили специальные рекомендации и предложения, следует приветствовать, и такое предложение могло бы стать важным примером. |
It also recommends that the State party, in consultation with Ainu representatives, consider the establishment of a third working group with the purpose of examining and implementing international commitments such as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Он также рекомендует государству-участнику рассмотреть, в консультации с представителями айну, возможность учреждения третьей рабочей группы с целью изучения и осуществления таких международных обязательств, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Certain NGOs had called into question the criteria used when electing indigenous representatives to the Council on Indigenous Participation and the Coordinating Council. |
ЗЗ. Ряд НПО поставили под сомнение критерии отбора представителей коренных народов в Совет участия коренных народов и Координационный совет. |
Turning to question 6, he said that the Government maintained a dialogue with representatives of ethnic groups at several levels, with the People's Assembly playing a leading role in that endeavour. |
Отвечая на вопрос 6, он поясняет, что Правительство ведет диалог с представителями этнических групп на нескольких уровнях, причем Ассамблея народов Казахстана играет ведущую роль в этом важном деле. |
In collaboration with UNDP, OHCHR-Mexico conducted several workshops on the implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples which brought together representatives of different indigenous communities. |
Отделение УВКПЧ в Мексике провело в сотрудничестве с ПРООН несколько семинаров по вопросам осуществления Декларации о правах коренных народов, в которых приняли участие представители различных общин коренных народов. |
He further mentioned some positive developments, such as the recent exchange of experience between indigenous experts, State representatives and United Nations bodies that took place with the support of the Permanent Forum and the ILO. |
Председатель упомянул о некоторых достижениях, например о проведении мероприятия по обмену опытом между экспертами по вопросам коренных народов и представителями государств и органов Организации Объединенных Наций, которое состоялось при поддержке Постоянного форума и МОТ. |
Indigenous representatives have indicated that federal and regional health-care programmes should ensure and provide more frequent regular medical brigades to visit remote areas for regular health checks and enable easier access when medical services are needed. |
Представители коренных народов отмечали, что федеральные и региональные программы охраны здоровья должны гарантировать и обеспечивать более частое и регулярное направление медицинских бригад в удаленные районы для проведения регулярных медицинских осмотров, а также обеспечивать более удобный доступ в тех случаях, когда необходима медицинская помощь. |
Thanks to continuous support from donors, the Fund has, since its establishment, been able to allocate more than 1,100 grants to representatives of indigenous communities and organizations to participate in United Nations meetings. |
Благодаря постоянной поддержке доноров Фонд со времени своего создания предоставил представителям общин и организаций коренных народов свыше 1100 грантов для участия в совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Further awareness-raising and opportunities to approach treaty bodies (as well as special procedures) could also reduce the number of cases where indigenous representatives raise alleged human rights violations before bodies that have no mandate to act upon individual cases. |
Распространение информации о предназначении договорных органов (а также специальных процедур) и повышение их доступности позволяет уменьшить число случаев, когда представители коренных народов обращаются с жалобами на нарушения прав человека в органы, не уполномоченные рассматривать такие индивидуальные дела. |
It would also help to ensure that indigenous peoples' representatives use effectively the Expert Mechanism and Permanent Forum and contribute substantively to their core mandates and channel their human rights concerns to the most appropriate mechanisms. |
Кроме того, это поможет представителям коренных народов эффективно использовать Экспертный механизм и Постоянный форум, вносить весомый вклад в осуществление их основного мандата, а также выбирать наиболее адекватные механизмы для привлечения внимания к тем вопросам прав человека, которые вызывают у них озабоченность. |
Regarding his coordination with United Nations mechanisms, his consultations with representatives of the extractive industries were the direct result of a recommendation made by the Permanent Forum in its 2008 report. |
Что касается координирования деятельности с механизмами Организации Объединенных Наций, то Специальный докладчик отмечает, что консультации с представителями добывающих предприятий проводятся в порядке выполнения рекомендации, сформулированной Постоянным форумом по вопросам коренных народов в докладе за 2008 год. |
The representatives from the Sami Parliaments in the Nordic countries were formally part of the national delegations to the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Представители парламентов народов саами в странах Северной Европы официально входят в состав национальных делегаций Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Visits to Colombia by representatives of the United Nations had helped advance the situation of its indigenous peoples, and their recommendations had been important for its institutions. |
Визиты в Колумбию представителей Организации Объединенных Наций помогли улучшению положения ее коренных народов, а их рекомендации имели важное значение для ее учреждений. |
In May 2012, following extensive consultations with representatives of indigenous groups, the regulations for the law were adopted. |
После всесторонних консультаций с представителями индейских организаций в 2012 году был утвержден регламент Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций. |
The European Union supports this new compromise text and is encouraged to see that it has the support of a broad range of indigenous representatives, who played an important role during the process leading to the adoption of the Declaration. |
Европейский союз поддерживает новый компромиссный текст и рад тому, что он пользуется поддержкой широкого круга представителей коренных народов, сыгравших важную роль в процессе, приведшем к принятию этой Декларации. |
His country participated actively in the Permanent Forum on Indigenous Issues, where it was represented by both government and indigenous representatives. |
Его страна активно участвует в работе Постоянного форума по вопросам коренных народов, где ее представляют представители как правительства, так и коренных народов. |
Lastly, issues that would need to be considered in order to implement a procedure to enable the participation of indigenous peoples' representatives in the United Nations are discussed. |
И наконец, обсуждаются вопросы, которые необходимо было бы рассмотреть для осуществления процедуры, позволяющей представителям коренных народов участвовать в работе Организации Объединенных Наций. |
As outlined above, processes are already in place to determine the accreditation of indigenous peoples' organizations and representatives to specific United Nations bodies, and their effective participation therein. |
Как отмечалось выше, в настоящее время уже идут процессы определения условий аккредитации организаций и представителей коренных народов в отдельных органах Организации Объединенных Наций в целях их эффективного участия в работе этих органов. |
The Special Rapporteur had the occasion to examine cases of mining, the extraction of hydrocarbon resources and hydroelectric power development, and to discuss those cases with both Government agents and the representatives of affected indigenous communities. |
У Специального докладчика была возможность ознакомиться с конкретными примерами ведения горных работ, добычи углеводородных ресурсов и освоения гидроэлектроэнергии, а также обсудить эти примеры с представителями правительств и затрагиваемых общин коренных народов. |
In addition, the Special Rapporteur exchanged information on cases of extractive industries with representatives of indigenous peoples, Governments and transnational corporations in the context of the communications procedure (see paras. 15-17). |
В дополнение к этому Специальный докладчик обменялся информацией о примерах деятельности предприятий горнодобывающей промышленности с представителями коренных народов, правительств и транснациональных корпораций в контексте процедуры направления сообщений (см. пункты 15-17). |
The conference featured presentations by representatives of indigenous peoples, Governments and industry about the implications for indigenous peoples of strategies and proposals for new natural resources extractive activities in the Barents region. |
На конференции состоялись выступления представителей коренных народов, правительств и промышленности, посвященные последствиям для коренных народов стратегий и предложений в отношении новых проектов по добыче природных ресурсов в регионе Баренцева моря. |
These consultations, which are scheduled to be held in August 2012, are being planned by the National Congress of Australia's First Peoples, in cooperation with representatives of companies. |
Подготовкой плана этих консультаций, предусмотренных на август 2012 года, занимается Национальный конгресс первых народов Австралии в сотрудничестве с представителями компаний. |
Around 36 per cent of the members of Constituent Assembly, its Chair among them, were indigenous, and for the first time in the country's history, those elected representatives were writing a new constitution. |
Около 36 процентов членов Учредительного собрания, в том числе его Председатель, являются представителями коренных народов, и впервые за всю историю страны эти избранные представители пишут новую конституцию. |
A National Committee for Food and Nutritional Sovereignty and Security had been created, comprising representatives of the State, the Autonomous Regional Councils (representing the indigenous peoples of the Caribbean coast), municipal government and civil society. |
Был сформирован Национальный комитет по обеспечению продовольственной самодостаточности и безопасности, в состав которого вошли представители государства, автономных региональных советов (представляющих интересы коренных народов побережья Карибского моря), муниципальных органов управления и гражданского общества. |