Примеры в контексте "Representatives - Народов"

Примеры: Representatives - Народов
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, in a joint statement on behalf of indigenous organizations and indigenous representatives of Australia, expressed support for the articles under discussion, as well as for the entire draft declaration in its present form. Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива, выступая от имени организаций коренных народов и представителей коренных народов Австралии, заявил о поддержке обсуждаемых статей и всего проекта декларации в его нынешнем виде.
Several indigenous representatives informed the Working Group of situations involving the loss of their lands, displacement from or denial of access to their lands and degradation of their lands through mineral extraction and logging activities without benefit-sharing. Ряд представителей коренных народов сообщил Рабочей группе о случаях, связанных с лишением коренных народов земли, их перемещением в другие районы, лишением доступа к их землям и ухудшением качества их земель в результате добычи полезных ископаемых или заготовки леса без получения ими каких-либо выгод.
Several indigenous representatives stated that they considered the only solution for the problem of the health situation of indigenous peoples was the restoration, promotion and protection of autonomous, holistic health-care systems. Ряд представителей коренных народов заявили, что, по их мнению, единственным решением проблемы охраны здоровья коренных народов является восстановление, развитие и защита автономных, целостных систем охраны здоровья.
The Working Group expressed its concern about the observation by the United Nations of the International Day of the World's Indigenous People (9 August), in particular the absence of representatives of indigenous people on the International Day at the United Nations Office at Geneva. Рабочая группа выразила обеспокоенность по поводу проведенного Организацией Объединенных Наций Международного дня коренных народов мира (9 августа), в частности в связи с отсутствием представителей коренных народов на праздновании этого Дня в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
In the same way, a permanent forum on indigenous peoples consisting exclusively of government representatives is likely to be unacceptable to indigenous peoples whose active presence in a permanent forum clearly is a pre-requisite to its success. Точно так же постоянный форум коренных народов, состоящий исключительно из представителей правительств, вероятно окажется неприемлемым для коренных народов, чье активное присутствие на постоянном форуме явно является необходимым условием для его успешного функционирования.
Through oral and written statements, Inuit Circumpolar Conference, as well as other indigenous peoples' representatives, has tried to get the international community to understand the importance of the recognition of the rights of indigenous peoples. Своими устными и письменными заявлениями Приполярная конференция инуитов, а также другие представители коренных народов стремились побудить международное сообщество к осознанию важности признания прав коренных народов.
Although UNITAR does not have funds for meetings outside of its activities related to indigenous peoples, members of the Forum are invited to serve as resource persons for the UNITAR training programme to enhance the conflict prevention and peace-building capacities of minority and indigenous peoples' representatives. Хотя ЮНИТАР не имеет средств для организации встреч вне рамок своей деятельности, касающейся коренных народов, членов Форума приглашают выполнять функции консультантов учебной программы ЮНИТАР по расширению возможностей представителей меньшинств и коренных народов в предупреждении конфликтов и миростроительстве.
Many representatives of indigenous organizations drew attention to the fundamental importance of taking action aimed at recognizing and protecting the land rights of indigenous peoples and promoting environmental conservation and recovery during the Decade as essential ways of safeguarding the culture and identity of those peoples. Многие представители Организации коренных народов отметили основополагающее значение принятия решений, в плане признания и защиты территориальных прав коренных народов и содействия сохранению и восстановлению окружающей среды в течение Десятилетия в качестве необходимых средств сохранения культуры и самобытности этих народов.
The theme of the Decade is "Indigenous people - a new partnership". The indigenous representatives present suggested that the theme of the Decade should be "United Nations Decade for the Rights of Indigenous Peoples". Тема Международного десятилетия - "Коренные народы - новый союз" Присутствующие делегаты от коренных народов предложили назвать это десятилетие "Десятилетием Организации Объединенных Наций за права коренных народов".
Every year since 1994 the Inuit Circumpolar Conference, along with other indigenous peoples' organizations and representatives, accepted the current text of the draft declaration as an expression of the minimum international standards for the protection and promotion of indigenous peoples' rights. Ежегодно с 1994 года Приполярная конференция инуитов наряду с другими организациями и представителями коренных народов признавала нынешний текст проекта декларации как отражающий минимальные международные стандарты защиты и поощрения прав коренных народов.
Since the establishment of the Working Group on Indigenous Populations in 1982, indigenous representatives have consistently asserted the critical importance of accurately identifying indigenous peoples as "peoples" in the work of the United Nations. С момента учреждения в 1982 году Рабочей группы по коренным народам представители коренных народов неизменно подчеркивают исключительную важность точного определения коренных народов как "народов" в деятельности Организации Объединенных Наций.
She had proposed to the Executive Coordinator of the Conference that indigenous representatives address the plenary of the Conference on the first day and said that their active participation was vital to the Conference's successful outcome. Она предложила Исполнительному координатору Конференции в первый день ее проведения предоставить трибуну представителям коренных народов для выступления на пленарном заседании и заявила, что их активное участие имеет чрезвычайно важное значение для успешного завершения Конференции.
He also suggested that a fund be set up to assist representatives of African indigenous peoples and minorities to participate in the new working group and recommended that the African Commission also consider establishing a working group on minorities. Он также предложил создать фонд для оказания помощи представителям африканских коренных народов и меньшинств, с тем чтобы они могли принять участие в новой рабочей группе, и рекомендовал Африканской комиссии рассмотреть также вопрос о создании рабочей группы по меньшинствам.
Five independent human rights experts; indigenous organizations, States, United Nations and NGOs are observers; open to all indigenous representatives Пять независимых экспертов по правам человека; организации коренных народов, государства, Организация Объединенных Наций и НПО имеют статус наблюдателей; открыта для всех представителей коренных народов
OHCHR has extensive and regular contacts with indigenous organizations and organizes two regular mandated meeting for indigenous people each year: the Working Group on Indigenous Populations attended by over 1,000 persons and the working group on the draft declaration which is attended by some 200 indigenous representatives. УВКПЧ поддерживает обширные и постоянные контакты с организациями коренных народов и ежегодно организует проведение двух регулярных совещаний уполномоченных органов по вопросам коренных народов: Рабочей группы по коренным народам с участием более 1000 представителей и рабочей группы по проекту декларации с участием более 200 представителей коренных народов.
Continuing to cooperate on the issue of indigenous peoples, the Nordic countries have organized unofficial meetings on the draft declaration, which have been open to representatives of both the Governments and indigenous peoples of the Nordic countries. В рамках последовательного сотрудничества по вопросу о коренных народах страны Северной Европы организовали неофициальные совещания по проекту декларации, которые были открыты как для представителей правительств, так и для представителей коренных народов стран Северной Европы.
This has created room for PIPE to bring in more representatives from indigenous groups and nations to participate in the United Nations activities, particularly those of the Economic and Social Council and United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. Это открывает для ПОСКН возможности для привлечения к участию в работе Организации Объединенных Наций, особенно Экономического и Социального Совета и Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, большего числа представителей коренных групп и народов.
Her delegation was encouraged by the higher level of participation of States in the negotiations on the draft declaration on the rights of indigenous people and by the constructive dialogue between States and indigenous representatives. Ее делегация с удовлетворением отмечает более высокий уровень участия государств в переговорах по проекту декларации о правах коренных народов, а также конструктивный диалог между государствами и представителями коренных народов.
At the same time, the Indigenous Peoples Act established the National Indigenous Development Corporation, which originally included indigenous representatives elected by the indigenous peoples, but whose members are currently appointed by the Government. С другой стороны, Законом о коренных народах была учреждена Национальная корпорация по вопросам развития коренных народов, в работе которой изначально участвовали представители, избранные самими коренными народами, однако в настоящее время ее члены назначаются правительством.
There has been a shift from policies aimed at the mitigation of the negative impacts of development projects on indigenous peoples to development projects that require prior consultation with indigenous representatives and that take the notion of benefit-sharing into account. На место политики, имеющей целью смягчение негативных последствий проектов в области развития для коренных народов, пришли проекты развития, требующие предварительной консультации с представителями коренных народов и принимающие во внимание принцип справедливого распределения выгод.
About 90 representatives of governments, specialists from the main indigenous regions of the world, non-governmental organizations, as well as scholars and the Special Rapporteur on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, participated. В его работе приняли участие около 90 представителей правительств, специалистов из основных регионов проживания коренных народов мира, неправительственных организаций, а также представителей академических кругов и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Most indigenous representatives spoke of the negative effects that globalization was having on indigenous communities and some called globalization "neo-colonialism" or "colonialism in a new format", because of the detrimental consequences on indigenous peoples' lands, cultures, identities and lives. Большинство представителей коренных народов говорили о негативном воздействии глобализации на коренные общины, и некоторые характеризовали глобализацию как "неоколониализм" или "колониализм в новой форме" ввиду ее пагубных последствий для земель, культур, самобытности и жизни коренных народов.
Indigenous representatives recalled that indigenous organizations could more actively disseminate the existing reports, conclusions and recommendations of the Working Group and the Special Rapporteur and general information on the situation of indigenous peoples to their respective authorities and governmental bodies. Представители коренных народов отмечали, что организации коренных народов могли бы более активно распространять имеющиеся доклады, выводы и рекомендации Рабочей группы и Специального докладчика, а также информацию общего характера о положении коренных народов для своих соответствующих органов и правительственных органов.
Indigenous representatives also proposed that the Working Group could facilitate a dialogue between indigenous peoples and the treaty bodies, in particular the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child. Представители коренных народов также высказали предложение в отношении того, что Рабочая группа могла бы содействовать диалогу между коренными народами и договорными органами, и в частности Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, Комитетом по правам человека и Комитетом по правам ребенка.
We, the representatives of the peoples of the world, assembled at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, from 2 to 4 September 2002, reaffirm our commitment to sustainable development. Мы, представители народов мира, собравшиеся на Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, со 2 по 4 сентября 2002 года, вновь подтверждаем нашу приверженность устойчивому развитию.