| The representatives of indigenous peoples and many government observers expressed their view that the standard-setting part of the Working Group's mandate remained of fundamental importance. | Представители коренных народов и многие наблюдатели от правительств выразили мнение о том, что установление стандартов по-прежнему является важнейшим направлением деятельности Рабочей группы. |
| The forum should include representatives of indigenous people and should be open to State representation, as well as to specialized agencies and other relevant bodies of the United Nations. | Этот форум должен объединить представителей коренных народов и быть открыт для участия правительств, а также специализированных учреждений и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
| In these circumstances, the authenticity of the indigenous representatives in the various institutions of State will depend on the effectiveness of the policies adopted. | Подлинное представительство коренных народов в различных государственных институтах будет зависеть от эффективности той политики, которую предстоит принять. |
| Many indigenous representatives expressed the need to secure effective participation of indigenous peoples in the Commission's deliberations on the draft declaration. | Многие представители коренных народов заявили о необходимости обеспечить для коренных народов эффективное участие в обсуждениях проекта декларации в Комиссии. |
| Many indigenous representatives spoke of the difficulty of access to national education systems, mostly due to structural limitations and lack of resources. | Многие представители коренных народов говорили о трудностях, связанных с получением доступа к образованию в их странах, в основном по причине структурных ограничений и недостатка средств. |
| The United Nations should be able to send indigenous peoples' representatives, in a peace-keeping capacity into indigenous territories where conflicts arise. | Организация Объединенных Наций должна иметь возможность посылать представителей коренных народов в целях поддержания мира на те территории коренных народов, где возникают конфликты. |
| Effective participation of indigenous representatives in United Nations bodies, especially the Commission on Transnational Corporations. | эффективное участие представителей коренных народов в деятельности органов Организации Объединенных Наций, особенно Комиссии по транснациональным корпорациям и инвестициям. |
| The eleventh session of the Working Group on Indigenous Populations was well attended by indigenous peoples' representatives, including the United Nations Goodwill Ambassador. | На одиннадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам присутствовало значительное количество представителей коренных народов, включая посла доброй воли Организации Объединенных Наций. |
| Some indigenous representatives referred to the total absence of educational institutions where indigenous languages were taught. | Некоторые представители коренных народов сообщили о полном отсутствии общеобразовательных учреждений, в которых преподавание велось бы на языках коренных народов. |
| Several indigenous representatives mentioned the occurrence of high unemployment rates in their indigenous communities due to lack of education, structural problems and discrimination. | Ряд представителей коренных народов сообщили о высоком уровне безработицы в своих общинах по причине отсутствия образования, из-за структурных проблем и дискриминации. |
| Some representatives reported on how their Government was only willing to negotiate with nations on the condition of a voluntary extinction of their land rights. | Некоторые представители сообщили о том, что правительства их стран желают вести переговоры с их народами только при условии отказа этих народов от своих прав на землю. |
| With regard to lands and resources, many indigenous representatives spoke of the legal and environmental consequences of extraction of surface and sub-surface resources. | В ходе обсуждения вопроса о землях и ресурсах многие представители коренных народов говорили о правовых и экологических последствиях добычи наземных и подземных ресурсов. |
| Indigenous representatives expressed the view that the success of the Decade could only be ensured if resources from the regular budget were made available. | Представители коренных народов высказали мнение о том, что успех Десятилетия можно обеспечить лишь в том случае, если его деятельность будет финансироваться из регулярного бюджета. |
| Most indigenous representatives stated that the establishment of a permanent forum for indigenous peoples should not diminish or call into question the Working Group. | Большинство представителей коренных народов заявили, что создание постоянного форума коренных народов не должно умалять или ставить под сомнение роль Рабочей группы. |
| Some indigenous representatives called for a broadening of its membership to include indigenous people. | Некоторые представители коренных народов выступили за расширение членства Рабочей группы с включением в нее представителей коренных народов. |
| Most representatives of indigenous organizations and Governments who spoke on the issue said that the establishment of a permanent forum should have no repercussions for the continued existence of the Working Group. | Большинство представителей организаций коренных народов и правительств, которые выступали по этому вопросу, заявили, что создание постоянного форума не должно иметь никаких последствий для продолжающегося существования Рабочей группы. |
| The Government of Finland considers it important that full participation by representatives of indigenous peoples in the work of the permanent forum is ensured at all times. | З. Правительство Финляндии считает важным, чтобы было обеспечено неизменное и полное участие представителей коренных народов в деятельности постоянного форума. |
| In the second of the papers the Special Rapporteurs recommended that representatives of indigenous peoples be involved at all stages of the planning, implementation and evaluation of the Year. | Во втором документе специальные докладчики рекомендовали, чтобы представители коренных народов вовлекались во все стадии планирования, проведения и оценки Года. |
| A number of invited indigenous representatives from Africa and Latin America discussed the topic of the conference with reference to local conditions and experiences. | Ряд приглашенных представителей коренных народов из Африки и Латинской Америки обсудили тему конференции с учетом местных условий и опыта. |
| What role do indigenous representatives have in the disbursement of these funds? | Какую роль играют представители коренных народов в отчислении таких средств? |
| The Chairperson-Rapporteur gave a brief summary of the consultations he had had with representatives of Governments and of indigenous organizations on the organization of work. | Председатель-докладчик представил краткий обзор результатов консультаций, которые он провел с представителями правительств и организаций коренных народов по вопросу организации работы. |
| Many indigenous representatives expressed the view that domestic law could not be used to fetter and limit the draft declaration or international law in general. | Многие представители коренных народов высказали мнение о том, что внутреннее право не может использоваться для выхолащивания и ограничения проекта декларации или международного права в целом. |
| At that time the Maori delegation did not think that there was equal participation of indigenous and governmental representatives in the working group. | В то время, по мнению делегации маори, нельзя было говорить о равноправном участии представителей коренных народов и правительств в деятельности Рабочей группы. |
| He welcomed the contributions made by indigenous representatives and stated that they could only aid the realization of the common goal of elaborating the best possible declaration. | Он дал положительную оценку выступлениям представителей коренных народов и заявил, что они призваны содействовать достижению общей цели, заключающейся в разработке наилучшей, по возможности, декларации. |
| The Government of Canada has participated in the discussions on the draft "United Nations declaration on the rights of indigenous peoples" and included in its delegations Aboriginal representatives. | Правительство Канады участвовало в обсуждениях проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и включило в свою делегацию представителей аборигенного населения. |