Примеры в контексте "Representatives - Народов"

Примеры: Representatives - Народов
Many indigenous representatives also emphasized the lack of adequate domestic mechanisms to resolve conflicts and called for the creation of an international independent dispute-resolution mechanism to promote constructive dialogue between States and indigenous peoples. Многие представители коренных народов также подчеркивали отсутствие надлежащих национальных механизмов урегулирования конфликтов и призывали к созданию какого-либо международного независимого механизма урегулирования споров в целях содействия проведению конструктивного диалога между государствами и коренными народами.
The Joint National Land Commission (paragraph 97), which consisted of representatives of indigenous peoples and agricultural workers, the government, and landowners, was charged with developing a draft law on a national land registry. Национальной паритетной комиссии по земельным вопросам (пункт 97), в состав которой входят представители коренных народов и крестьян, правительства и землевладельцев, было поручено разработать проект закона о национальном кадастре.
Inasmuch as this presented problems of applying the written law in certain regions, the Supreme Court has created a commission composed of judges and representatives of native peoples and had concluded arrangements with the interested communities so as to regulate conflicts among existing laws. Так как в результате этого в некоторых регионах возникают проблемы с применением кодифицированного права, Верховный суд создал комиссию в составе судей и представителей коренных народов и заключил договоренности с заинтересованными общинами с целью урегулирования конфликтов между существующими законами.
The session had been attended by representatives of indigenous organizations, non-governmental organizations, United Nations agencies, intergovernmental organizations, Member States and academia. На этой сессии присутствовали представители организаций коренных народов, неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, государств-членов и научного сообщества.
The Declaration was the result of more than 10 years of hard work, long negotiations and many compromises among Member States and representatives of indigenous peoples and groups and was the best compromise that could realistically be reached. Данная Декларация является результатом напряженной работы в течение более чем десятилетнего периода, длительных переговоров и множества компромиссов между государствами-членами и представителями коренных народов и групп и представляет собой наилучший компромисс, которого можно было добиться с учетом реальных условий.
The text of the Declaration had been discussed at length by a number of United Nations bodies and a broad range of stakeholders, including representatives of Member States and of the world's indigenous peoples. Текст Декларации детально обсуждался в ряде органов Организации Объединенных Наций и среди широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей государств-членов и коренных народов мира.
Efforts had been under way for several years to improve the language training of lawyers and to provide them the means to defend the interests of representatives of the indigenous peoples. В течение нескольких лет прилагаются усилия, с тем чтобы улучшить языковую подготовку адвокатов и обеспечить им средства для защиты интересов представителей коренных народов.
I am very pleased that the United Nations is gathering together in New York representatives of member countries to continue to study the complex problems of human habitat and to find solutions for the benefit of our peoples and nations. Я весьма рад тому, что сегодня в Нью-Йорке собрались представители государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить изучение сложных проблем среды обитания человека и найти решения на благо наших народов и государств.
It is our responsibility, as representatives of the nations of the world, gathered here at the fifty-eighth session of the General Assembly, to meet this challenge and to try to provide constructive answers that open prospects for the future. Наш долг, как представителей народов мира, собравшихся здесь на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи состоит в том, чтобы справиться с этой проблемой и постараться дать конструктивные ответы, которые открывают перспективы на будущее.
He held interviews with various officials of the Government, of civil society, representatives of indigenous peoples and the agencies and funds of the United Nations. Он встречался с различными представителями правительства, гражданского общества, представителями коренных народов, а также учреждений и фондов Организации Объединенных Наций.
The objective this year is to be able to set up an inter-agency working group for indigenous affairs with other agencies/organizations. Along the same lines, political dialogue with different government entities and representatives dealing with ethnic affairs will be strengthened. В этом году цель заключается в том, чтобы создать межучрежденческую рабочую группу по делам коренных народов, включающую представителей других учреждений/организаций. Наряду с этим будет активизирован политический диалог с различными органами и представителями правительства, занимающимися этническими вопросами.
UNITAR looks forward to continued collaboration with the Forum and other indigenous experts on the capacity-building of indigenous representatives. ЮНИТАР надеется и впредь сотрудничать с Форумом и другими экспертами-представителями коренных народов в целях укрепления базы знаний и навыков представителей коренных народов.
In carrying out political assessments in the region, the Division has also met with a wide array of representatives of indigenous peoples and taken their concerns into consideration in its analysis and recommendations. При проведении политических оценок в регионе представители Отдела также встречались с широким кругом представителей коренных народов и учитывали их проблемы при анализе и разработке рекомендаций.
(b) Indigenous and government members should be appointed by the Chair of the parent body, upon consultation with Governments and indigenous peoples' organizations and representatives respectively. Ь) члены от коренных народов и правительств должны назначаться Председателем вышестоящего органа после проведения консультаций с правительствами и организациями и представителями коренных народов, соответственно.
Some States referred to the need for further clarification about the process of selecting indigenous representatives to the forum and thought that the principles of broad consultation, representativity, transparency and equal opportunities for each community should be borne in mind. Некоторые государства сослались на необходимость дальнейшего уточнения процесса отбора представителей коренных народов для участия в форуме и выразили мнение, что принципы проведения широких консультаций, репрезентативности, транспарентности и равных возможностей для каждой общины должны приниматься во внимание.
Furthermore, it requested competent United Nations bodies and specialized agencies to designate focal points for coordination with the Centre for Human Rights, and encouraged Governments to establish national committees or other more permanent structures involving indigenous representatives to plan activities for the Decade. Она также просила компетентные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций назначить координаторов для согласования с Центром по правам человека деятельности, связанной с Десятилетием, и предложила правительствам создавать национальные комитеты или другие более постоянные структуры с участием представителей коренных народов для планирования мероприятий в рамках Десятилетия.
The representatives of Canada also referred to some provisions on respect for aboriginal culture which were contained in the "policy on the maintenance of law and order in the First Nations". С другой стороны, представители Канады упомянули некоторые положения, направленные на обеспечение уважения культуры местных жителей, содержащиеся в программе "Политика поддержания порядка среди коренных народов".
Concerning article 6 of the Convention, the representatives of the State party provided information on the status of the initiative for aboriginal justice which was being financed by the Government and had included over 60 projects as at 1 March 1994. В связи со статьей 6 Конвенции представители государства-участника сообщили о ходе осуществления программы обеспечения отправления правосудия среди коренных народов, финансируемой правительством и включавшей на 1 марта 1994 года более 60 проектов.
Since the indigenous uprisings in 1990, representatives of the Ecuadorian Government had been participating in ongoing dialogue with leaders of the various indigenous communities. После восстания коренных народов в 1990 году представители правительства Эквадора поддерживают непрекращающийся диалог с вождями различных общин коренных народов.
We appeal also to local and provincial leaders - be they traditional leaders or political representatives - to consider the lives of their people and their children before they embark on any action which could lead to further violence. Мы призываем также местных и провинциальных лидеров, независимо от того, являются они традиционными лидерами или политическими представителями, подумать о жизнях представителей их народов и их детей, прежде чем предпринимать любые действия, которые могли привести к новым вспышкам насилия .
Azerbaijan, however, unlike Armenia, was a country composed of many ethnic groups, all of which had representatives in its armed forces who defended their native country as Azerbaijani nationals. Азербайджан, в отличие от Армении, является государством, где проживает большое число этнических групп, в связи с чем в азербайджанской армии сражаются представители многих народов, которые защищают свою родину в качестве граждан Азербайджана.
The Meeting, which was held from 28 to 30 April 1992 in Mexico City, was attended by 58 indigenous representatives of print media and organizations from 18 countries in the Americas. В работе совещания, состоявшегося в Мехико 28-30 апреля 1992 года, приняли участие 58 представителей организаций и органов печати коренных народов из 18 стран американского континента.
We hereby appeal in particular to the representatives of donor countries and United Nations donor agencies to provide the necessary resources, because with their generous contributions youth can fulfil their essential and noble task of realizing peace, democracy and development for all peoples all over the world. Поэтому мы обращаемся с особым призывом к представителям стран-доноров и донорских учреждений Организации Объединенных Наций предоставить необходимые ресурсы, т.к. только благодаря их щедрым взносам молодежь сможет выполнить свою благородную задачу, направленную на достижение мира, демократии и развития для всех народов на земле.
7 p.m. Meeting with the country's indigenous authorities and representatives of the National Coordinating Committee of Indigenous Peoples (CONAPIP) 19 час. 00 мин. Встреча с руководителями общин коренного населения страны и представителями Национального координационного комитета коренных народов (КОНАПИП)
She also reminded indigenous representatives who were interested in participating in the Commission's working group on the draft declaration to send their application, as soon as possible, to the Coordinator of the International Decade at the Centre for Human Rights. Она также напомнила, что представителям коренных народов, заинтересованным принять участие в деятельности рабочей группы Комиссии по подготовке проекта декларации, следует как можно скорее направить свои заявления в Центр по правам человека Координатору Международного десятилетия.