Примеры в контексте "Representatives - Народов"

Примеры: Representatives - Народов
Other indigenous representatives drew attention to the right to development as a collective right and the need to exercise this right in order to achieve economic, social, cultural and political development. Другие представители коренных народов привлекли внимание к праву на развитие как к коллективному праву и к необходимости осуществления этого права с целью достижения экономического, социального, культурного и политического развития.
Some indigenous representatives referred to "absolute title rights", as well as rights based upon treaties, agreements and other constructive arrangements, as a basis for international standards. Некоторые представители коренных народов ссылались на "абсолютные титульные права владения", а также на права, опирающиеся на договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности, в качестве основы для международных стандартов.
Several indigenous representatives stressed that indigenous peoples' land, territory and resource rights were not limited by domestic law and policy, and that such an approach by States would conflict fundamentally with the purpose of international human rights standard-setting. Несколько представителей коренных народов подчеркнули, что права коренных народов на землю, территорию и ресурсы не сводятся к внутреннему законодательству и политике и что такой подход со стороны государств органически вступал бы в противоречие с целью международного нормотворчества в области прав человека.
The indigenous participants stated that the government documents did not reflect a consensus by the States, but, as clarified by some State representatives, they were a compilation of proposals and not a presentation of alternative text. Представители коренных народов заявили, что документы правительств не отражают консенсусное мнение государств и, как разъяснили некоторые представители государств, представляют собой компиляцию предложений, а не изложение альтернативного текста.
Indigenous representatives objected to the insertion of "subject to domestic laws", stating that the inclusion of such language would narrow their right to maintain, protect and have access to their religious and sacred sites. Представители коренных народов возражали против включения фразы "с учетом внутреннего законодательства", отметив, что такая формулировка будет сужать их право на сохранение, защиту и доступность их религиозных и священных объектов.
The Chairperson-Rapporteur concluded the debate on article 6 by noting that the clarification of their positions by States and the comments from indigenous representatives made it easier for participants to understand each others' positions. Председатель-докладчик подвел итоги прениям по статье 6, отметив, что разъяснение своих позиций государствами и комментарии представителей коренных народов облегчили участникам понимание позиций друг друга.
Moreover, prior to the amendment's enactment in July 1998, there had clearly been effective participation by indigenous representatives in the form of direct consultations with the Government and negotiations with the parties concerned, which had had a considerable impact on the amendment. Более того, до вступления в силу поправки в июле 1998 года было очевидно, что имело место эффективное участие представителей коренных народов в виде прямых консультаций с правительством и переговоров с заинтересованными сторонами, что оказало значительное воздействие на поправку.
Other indigenous representatives stated that the proposal diluted basic minimum human rights standards, and that in many cases there were no domestic laws that protected indigenous peoples, or current laws were inadequate. Другие представители коренных народов заявили, что это предложение ослабляет основные минимальные стандарты в области прав человека и что во многих случаях отсутствует внутреннее законодательство, предусматривающее защиту коренных народов, или же нынешние законы являются неадекватными.
Indigenous representatives said that the reason they were at the working group was to set new international standards and that international law should not be subordinate to domestic law but, rather, guide and influence domestic law. Представители коренных народов заявили, что они участвуют в деятельности рабочей группы для установления новых международных стандартов и что международное право не должно занимать подчиненное положение по отношению к внутреннему законодательству, а, наоборот, должно служить ориентиром для внутреннего законодательства и влиять на него.
Indigenous representatives stressed that the need to prove "a specific intent" was notoriously difficult to fulfil and was not designed to deal with issues relating to indigenous child custody, foster care and adoption. Представители коренных народов подчеркнули, что требование в отношении доказывания "конкретного намерения" заведомо является трудно выполнимым и оно не рассчитано на урегулирование проблем, связанных с попечением, опекой в приемной семье и усыновлением ребенка из числа коренных народов.
Indigenous representatives emphasized that States should be mindful of the fact that there was a distinction between child custody placement and the removal of indigenous peoples' children with intent to assimilate them. Представители коренных народов подчеркнули, что государствам следует памятовать о том, что есть разница между помещением ребенка под опеку и отобранием детей коренных народов на предмет их ассимиляции.
In this way, the Council of Europe has been able not only to promote constructive cooperation between Governments, but also to foster deep and broad relations between elected representatives of the peoples in the member countries. Таким образом, Совет Европы может не только содействовать конструктивному сотрудничеству между правительствами, но и способствовать развитию широких и глубоких связей между избранными представителями народов государств-членов.
It is to be feared that the representatives of the United Nations, in continuing to pursue this approach, will quite simply cause people gradually to reject the Organization, which would be a disaster for humanity. Следует опасаться, что, продолжая следовать этим путем, представители Организации Объединенных Наций не добьются ничего большего, кроме постепенного зарождения у народов чувства неприятия всемирной Организации, что явилось бы катастрофой для всего человечества.
The working group was opened by a representative of the Office of the High Commissioner for Human Rights who welcomed the participants, especially the 15 indigenous representatives assisted by the Voluntary Fund for Indigenous Populations, and thanked the Governments that had contributed to the Fund. Сессия рабочей группы была открыта представителем Управления Верховного комиссара по правам человека, который приветствовал участников и особенно участие в сессии 15 представителей коренных народов благодаря поддержке Фонда добровольных взносов для коренного населения и поблагодарил правительства, которые внесли в Фонд свои взносы.
We, representatives of Indigenous peoples, nations and tribes of the world, assembled in Geneva from 8-11 December 2003 for the Global Forum of Indigenous Peoples and the Information Society. Мы, представители коренных народов, народностей и племен из разных стран мира, собрались в Женеве с 8 по 11 декабря 2003 года для проведения Глобального форума по вопросам коренных народов и информационного общества.
The Commission notes with satisfaction the interest generated by the Expert Meeting, as witnessed by the participation of a large number of experts, including representatives from indigenous communities, the richness of the debate and the useful exchange of national experiences. Комиссия с удовлетворением отмечает интерес, который был проявлен к Совещанию экспертов, о чем свидетельствовало участие в нем большого числа экспертов, в том числе представителей общин коренных народов, насыщенность дискуссий и полезный обмен национальным опытом.
I believe that the Retreat of Heads of State or Government was an unprecedented event in international conferences because of the large number of participants from all regions of the world and representatives of a great diversity of nations. Я считаю, что неофициальная встреча глав государств и правительств явилась беспрецедентным событием в рамках международных конференций, учитывая большое число прибывших из всех регионов мира участников и которые представляли большое многообразие народов.
The Joint Commission on Rights relating to Indigenous Peoples' Land continued its work, although it faced considerable difficulties owing to the turnover in its membership, particularly in the Government's representatives, and the absence of technical, logistical and economic support. Паритетная комиссия по земельным правам коренных народов продолжала свою работу, однако она сталкивалась со значительными трудностями из-за смены ее членов, в частности представителей правительства, и из-за отсутствия технической, материальной и экономической поддержки.
An indigenous representative, on behalf of the Indian Law Resource Centre and eight other indigenous organizations and nations, stated that the United Nations and government representatives must uphold their own norms and principles of equality, non-discrimination and prohibition of racial discrimination. Представитель коренных народов, выступавшая от имени Центра правовых ресурсов индейцев и восьми других организаций коренных народов и народностей, заявила, что Организация Объединенных Наций и представители правительств должны уважать свои собственные нормы и принципы равенства, недискриминации и запрещения расовой дискриминации.
Many indigenous representatives opposed the suggestions made by some States that article 3 of the draft declaration should be altered in a manner that entrenches permanently the notion of the territorial integrity of States. Многие представители коренных народов высказались против внесенных рядом государств предложений об изменении статьи 3 проекта декларации таким образом, чтобы постоянно закрепить понятие территориальной целостности государств.
Indigenous representatives noted that territorial integrity was not a principle tied solely to the State, and that the integrity of indigenous peoples' territories also had to be taken into account. Представители коренных народов отметили, что территориальная целостность является принципом, имеющим отношение не только к государствам, и что следует также принимать во внимание целостность территорий коренных народов.
Most indigenous representatives stated that insertion of the term "applicable" would limit the enjoyment of the totality of human rights law for indigenous peoples and reduce the international protection they were afforded by instruments ratified by specific States. Большинство представителей коренных народов отметили, что включение слова "применимые" ограничит осуществление всего комплекса норм в области прав человека для коренных народов и ослабит режим их международной защиты, предусмотренный в договорах, ратифицированных конкретными государствами.
Indeed, indigenous representatives have stated that the concept of the "national interest" sets up a dangerous paradigm whereby indigenous interests are seen as opposed to the interests of the State. Более того, как отмечали представители коренных народов, концепция "национальных интересов" создает опасную парадигму, в рамках которой интересы коренного населения расцениваются как противоречащие интересам государства.
Follow-up activities that are envisaged for 2007 include the participation of representatives of indigenous people of the Far North in a forthcoming expert group meeting on urban indigenous peoples and migration and the continued mapping of relevant training activities. Последующие мероприятия, запланированные на 2007 год, предусматривают участие представителей коренных народов Крайнего Севера в предстоящем совещании группы экспертов по вопросам коренных народов, проживающих в городах, а также миграции и непрерывной разработки соответствующих учебных мероприятий.
In Guatemala, for example, a GEF/SGP project on alternative conflict resolution and environmental mediation aims to provide local community leaders, indigenous peoples' representatives, and government and municipal authorities with access to innovative and alternative methods of socio-environmental conflict resolution. Например, в Гватемале проект ПМС/ГЭФ по альтернативному урегулированию конфликтов и экологическому посредничеству направлен на обеспечение руководителям местных общин, представителям коренных народов, правительственным и муниципальным ведомствам доступа к новаторским и альтернативным методам урегулирования социально-экологических конфликтов.