Примеры в контексте "Representatives - Народов"

Примеры: Representatives - Народов
A number of indigenous representatives stressed the importance of ensuring full participation by all delegations in the working group by having discussion documents presented by Governments translated into all the official languages of the United Nations. Ряд представителей коренных народов подчеркнули важность обеспечения полноценного участия всех делегаций в рабочей группе, для чего необходимо обеспечить перевод дискуссионных документов, представленных правительствами, на все официальные языки Организации Объединенных Наций.
A number of indigenous representatives stated they were prepared to engage in dialogue to move the discussion forward, as long as there was an improvement to the text. Ряд представителей коренных народов заявили, что они готовы вступить в диалог с целью поступательного продвижения дискуссии, если это приведет к улучшению текста.
His delegation welcomed the Permanent Forum on Indigenous Issues, which provided a unique opportunity for establishing a dialogue between government representatives and the communities themselves within a United Nations body. Его делегация приветствует создание Постоянного форума по проблемам коренных народов, предоставляющего уникальную возможность для налаживания диалога между представителями правительств и самими народами в рамках одного из органов Организации Объединенных Наций.
Indigenous representatives spoke of the poor health of their peoples in Bolivia, Central Africa, French Guyana and the Russian Federation. Представители коренных народов отмечали неудовлетворительное состояние здоровья своих народов, проживающих в Боливии, Центральной Африке, Французской Гайане и Российской Федерации.
Recommend that the Working Group on Indigenous Communities consider inviting representatives of and requesting information from indigenous peoples and minorities of the region for its next session; рекомендуют Рабочей группе по коренным народам рассмотреть вопрос о приглашении представителей коренных народов и меньшинств региона на свою следующую сессию и запросить от них информацию для этой сессии;
They also requested the inclusion of a statement on the use of the term "peoples" in annex II to the report, which contains indigenous representatives' proposals. Они также обратились с просьбой включить заявление об использовании термина "народы" в приложение II к докладу, которое содержит предложения представителей коренных народов.
The Chairperson-Rapporteur decided that both the proposals and the note would be included in annex I. Indigenous representatives reiterated their strong opposition to focusing discussion of specific articles on anything other than the original text of the declaration, as approved by the Sub-Commission. Председатель-Докладчик принял решение о включении обоих предложений и записки в приложение I. Представители коренных народов вновь решительно выступили против отхода при обсуждении от первоначального текста декларации, который был одобрен Подкомиссией.
All indigenous representatives opposed the inclusion of the alternative language of article 13 in annex I to the report as the annexes only contained proposals that had already been discussed by the working group. Все представители коренных народов высказались против включения альтернативной формулировки статьи 13 в приложение I к докладу, поскольку в приложениях содержатся лишь предложения, уже обсужденные Рабочей группой.
The workshop brought together representatives of indigenous peoples, the extractive industries and United Nations organizations, individual experts and some Government delegates to discuss three major themes: consultation, benefit sharing, and resolution of disputes. На рабочем совещании, в работе которого приняли участие представители коренных народов, горнодобывающей промышленности и организаций системы Организации Объединенных Наций, независимые эксперты и делегаты некоторых стран, были обсуждены три основные темы: проведение консультаций, распределение благ и урегулирование споров.
Some government representatives expressed agreement with the content of article 7 and said that, although the term "cultural ethnocide" had no precedent in international law, it should be seriously considered against the backdrop of indigenous experience and global events of recent times. Некоторые представители правительств выразили согласие с содержанием статьи 7 и заявили, что, хотя термин "культурный этноцид" не имеет прецедентов в международном праве, его следует подвергнуть серьезному рассмотрению с учетом опыта коренных народов и глобальных событий недавнего времени.
He invited indigenous representatives to attend those private meetings, in order to receive information first-hand about Governments' discussions aimed at narrowing the differences they had on various articles of the draft declaration. Он предложил представителям коренных народов посещать эти закрытые заседания, с тем чтобы из первых рук получать информацию относительно правительственных дискуссий, направленных на уменьшение имеющихся у правительств расхождений по различным статьям проекта декларации.
Many indigenous representatives also referred to numerous instances of forced resettlement and of forced appropriation of their lands, territories and resources, without their free, prior and informed consent. Кроме того, многие представители коренных народов упоминали многочисленные случаи принудительного переселения и насильственного присвоения их земель, территорий и ресурсов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
Many indigenous representatives urged the adoption of the provisions in the draft declaration dealing with lands, territories and natural resource rights, particularly articles 25 to 30, in their present form. Многие представители коренных народов настоятельно призвали к принятию фигурирующих в проекте Декларации положений относительно прав на землю, территории и природные ресурсы, особенно статей 25-30, в их нынешнем виде.
All indigenous representatives reaffirmed their commitment to the original text and welcomed the fact that many Governments had declared that they were ready to accept article 13 as approved by the Sub-Commission. Все представители коренных народов вновь подтвердили свою приверженность первоначальному тексту и приветствовали тот факт, что многие правительства заявили о своей готовности согласиться со статьей 13 в том виде, как она была одобрена Подкомиссией.
Additionally, several indigenous representatives pointed out that there was already a reference to international human rights standards in article 1 and other articles of the draft. Кроме того, ряд представителей коренных народов указали, что в статье 1 и других статьях проекта уже имеется ссылка на международные правозащитные стандарты.
Indigenous representatives stated that the requirement to prove "intent" had contributed to the ineffectiveness of the Genocide Convention and that it would be unconscionable for States to knowingly introduce similar elements into the declaration. Представители коренных народов заявили, что требование доказывать "намерение" способствовало неэффективности Конвенции против геноцида и что с точки зрения государств было бы аморально заведомо включать в декларацию подобного рода элементы.
Several indigenous representatives expressed appreciation that some Governments could accept the original Sub-Commission text of article 9 and encouraged other States to do the same, noting that "the right to belong" was an evolutionary standard. Несколько представителей коренных народов выразили признательность в связи с тем, что некоторые правительства могли бы согласиться с одобренным Подкомиссией первоначальным текстом статьи 9 и поощряли другие государства поступить таким же образом, отметив, что "право на принадлежность" являет собой эволюционирующий стандарт.
The International Indian Treaty Council (IITC) was founded in 1974 at a gathering in Standing Rock, South Dakota, attended by more than 5,000 representatives of 98 indigenous nations. Международный совет по договорам индейцев (МСДИ) был учрежден в 1974 году на съезде в Стэндинг-Рок, штат Южная Дакота, на котором присутствовало более 5000 представителей 98 коренных народов.
The majority of the panelists, who included Heads of State, Ministers, Nobel laureates, scientists and representatives of indigenous peoples, embraced President Chirac's proposals for the international community to adopt a world convention on cultural diversity. Большинство участников, среди которых были главы государств, министры, лауреаты Нобелевской премии, ученые и представители коренных народов, с воодушевлением восприняли предложения президента Ширака относительно принятия международным сообществом всемирной конвенции о культурном разнообразии.
He concluded that the decentralization of political power in a number of States had changed the dynamic of the situation, with the result that indigenous peoples had been elected as representatives in local elections. В заключение он сказал, что децентрализация политической власти в ряде государств изменила динамику ситуации, в результате чего представители коренных народов стали избираться на местных выборах.
The workshop served to establish a consultative group of indigenous peoples' representatives, that has since served as the focal point for ongoing engagement with the constitution review process. На совещании была создана консультативная группа, состоящая из представителей коренных народов, которая с тех пор координирует работу с коренным населением в связи с пересмотром конституции.
Most of the indigenous representatives objected to the proposed deletions and addition of the word "available" and expressed their support for the original text of the article, saying that it was in compliance with existing international law and with ILO Convention No. 169. Большинство представителей коренных народов выступили против предложенных исключений и добавления слова "имеющейся" и высказались в пользу сохранения первоначального текста статьи, отметив, что он соответствует действующему международному праву и положениям Конвенции Nº 169 МОТ.
A number of indigenous representatives regretted the lack of recognition and resources from Governments for their community institutions, which could otherwise play a crucial role in ensuring that community decisions were taken into account in all stages of development programmes. Ряд представителей коренных народов с сожалением отметили отсутствие со стороны правительств признания и обеспечения ресурсами их общинных учреждений, которые, если бы не это обстоятельство, могли бы играть чрезвычайно важную роль в обеспечении учета принимаемых в общинах решений на всех этапах осуществления программ развития.
He stated that that body, made up of an equal number of government and indigenous representatives, would have a crucial role to play in promoting dialogue between the two parties by providing a forum for the discussion of ways to realize the right to development. Он отметил, что этому органу, состоящему из равного числа представителей правительств и коренных народов, предстоит сыграть решающую роль в поощрении диалога между двумя сторонами путем обсуждения в его рамках путей реализации права на развитие.
UNDP and the World Bank, for example, organized consultations with indigenous representatives to elaborate their internal policy guidelines, and ILO organized briefings on its Convention Number 169. Например, ПРООН и Всемирный банк организуют консультации с представителями коренных народов в целях выработки руководящих принципов их внутренней политики, а МОТ организует брифинги по вопросам, касающимся Конвенции Nº 169.