| The secretariat should be headed and staffed by qualified representatives of indigenous peoples. | Секретариат должен возглавляться и укомплектовываться квалифицированными представителями коренных народов. |
| Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. | Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права. |
| He noted that there was a need for wide participation by member States and indigenous representatives. | Он отметил необходимость широкого участия государств-членов и представителей коренных народов. |
| Indigenous representatives urged that the elaboration of the right to self-determination should be founded on the principles of equality and non-discrimination. | Представители коренных народов подчеркнули, что право на самоопределение должно опираться на принципы равенства и недискриминации. |
| Several indigenous representatives from India highlighted the problems of their people with regard to land. | Несколько представителей коренных народов из Индии поделились проблемами своих народов в отношении земли. |
| Several indigenous representatives emphasized the importance of adopting the draft declaration as soon as possible. | Несколько представителей коренных народов подчеркнули необходимость скорейшего принятия проекта декларации. |
| Several indigenous representatives said that their land had been taken without due process of law or compensation. | Несколько представителей коренных народов заявили об отчуждении их земель вне рамок надлежащей законной процедуры и без компенсации. |
| Some indigenous representatives said that extinguishment of rights to the land and territory was an important issue. | Некоторые представители коренных народов подчеркнули важность вопроса об аннулировании прав на землю и территорию. |
| Numerous indigenous representatives from Latin America spoke about the transfer of collective lands to private ownership. | Многочисленные представители коренных народов из Латинской Америки говорили о переводе земель из коллективного пользования в частную собственность. |
| She emphasized the importance of having an open dialogue between indigenous and State representatives. | Она подчеркнула важное значение проведения открытого диалога между представителями коренных народов и государств. |
| A number of Governments noted that national delegations consisting of both governmental and indigenous representatives could be envisaged. | По мнению ряда правительств, можно было бы предусмотреть формирование национальных делегаций из представителей правительства и коренных народов. |
| Some governmental delegations stated that election of indigenous representatives should take place through national mechanisms. | Некоторые правительственные делегации указали на необходимость избрания представителей коренных народов с помощью национальных механизмов. |
| At these meetings, indigenous representatives have the opportunity to present their concerns to delegations and thus can influence the outcome of these conferences. | На этих совещаниях представители коренных народов имеют возможность высказать делегациям свои тревоги и таким образом повлиять на результаты этих конференций. |
| Indigenous representatives had not participated in the elaboration of the paper. | Представители коренных народов не принимали участия в его разработке. |
| They noted that the Working Group on Indigenous Populations operated as an expert body, with representatives of Governments and indigenous groups participating as observers. | Они отметили, что Рабочая группа по коренным народам осуществляет свою деятельность как орган экспертов, в работе которой в качестве наблюдателей принимают участие представители правительств и коренных народов. |
| Some indigenous representatives expressed the view that the forum should be directly linked to the General Assembly of the United Nations. | По мнению некоторых представителей коренных народов, форум должен быть непосредственно связан с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| In that context, he encouraged in particular the indigenous representatives to address the issue of follow-up. | В этой связи он предложил, в частности, представителям коренных народов обсудить вопрос о последующих мероприятиях. |
| He also said that it was necessary to continue the dialogue and consultations between Governments and indigenous representatives. | Он указал также на необходимость продолжения диалога и консультаций между правительствами и представителями коренных народов. |
| Furthermore, indigenous representatives stated that the scope of application of the declaration must be universal. | Кроме того, представители коренных народов заявили, что сфера применения декларации должна носить универсальный характер. |
| Many governmental representatives expressed the view that the permanent forum should deal with all issues affecting indigenous peoples. | По мнению многих представителей правительств, постоянный форум должен заниматься всеми вопросами, касающимися коренных народов. |
| Many indigenous representatives emphasized that it was of paramount importance to include conflict prevention and resolution in the mandate of the forum. | Многие представители коренных народов подчеркивали исключительно важное значение включения в мандат форума функции по предотвращению и разрешению конфликтов. |
| Several indigenous representatives stated that there was no reason for having a definition of indigenous peoples. | Некоторые представители коренных народов заявили, что нет необходимости вырабатывать определение понятия "коренные народы". |
| With regard to membership, indigenous and governmental representatives should be on an equal footing. | Что касается его членского состава, то в него на равноправной основе должны входить представители коренных народов и правительств. |
| In addition to this formal mechanism for policy planning, the High Commissioner meets regularly with indigenous representatives. | Кроме того, вне рамок этого формального механизма стратегического планирования Верховный комиссар регулярно встречается с представителями коренных народов. |
| WIPO attempts to involve representatives of indigenous peoples as closely as possible in the design and implementation of those activities. | ВОИС стремится как можно активнее вовлечь представителей коренных народов в разработку и осуществление таких мероприятий. |