The two workshops provided 50 indigenous representatives with training skills on international law, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and the application of the human rights-based approach to development from the perspective of indigenous peoples. |
Эти два семинара-практикума позволили привить 50 представителям коренных народов некоторые знания в области международного права, включая Декларацию о правах коренных народов, и применения основанного на правах человека подхода к развитию с точки зрения коренных народов. |
Three representatives nominated by the indigenous people's sector received funds to participate in the fifteenth session of the Commission in 2007, and three more will receive funds to participate in activities related to the sixteenth session in 2007-2008. |
Так, для участия в работе пятнадцатой сессии Комиссии в 2007 году необходимые финансовые средства получили три представителя сектора коренных народов и еще три получат средства для участия в мероприятиях, связанных с шестнадцатой сессией, в 2007 - 2008 годах. |
The establishment of indigenous territorial entities shall be subject to the provisions of the Territorial Organization Act, while their delimitation shall be decided by the national Government, with the participation of representatives of the indigenous communities, and subject to the opinion of the Territorial Organization Commission. |
Образование территориальных единиц коренных народов осуществляется при условии соблюдения положений Органического закона о территориальном устройстве, и их делимитация осуществляется национальным правительством с участием представителей общин коренных народов по согласованию с Комиссией по территориальному устройству. |
Undergraduate, postgraduate and supplementary education programmes have been developed and are being implemented in order to provide training in ethnocultural education, including for representatives of ethnic and indigenous minorities; |
разработаны и реализуются образовательные программы высшего, послевузовского и дополнительного образования по подготовке кадров в сфере этнокультурного образования, в том числе для представителей национальных меньшинств и коренных малочисленных народов Российской Федерации; |
In Ecuador, UNV partnered with the human rights strengthening programme of UNDP and the Office of the High Commissioner for Human Rights to provide human rights training to 500 representatives of indigenous people, including women, and to launch dialogue mechanisms between them and local institutions. |
В Эквадоре добровольцы Организации Объединенных Наций в партнерстве с программой ПРООН по поощрению прав человека и Управлением Верховного комиссара по правам человека организовали обучение по вопросам прав человека для 500 представителей коренных народов, включая женщин, и разработали механизмы для проведения диалога между ними и местными институтами. |
Indigenous peoples' representatives underlined the fact that some countries do not recognize the existence of indigenous peoples within their territories, and treat them as foreigners that occupy "national lands". |
Представители коренных народов обратили внимание на тот факт, что некоторые страны не признают существования коренных народов на своей территории и относятся к ним как к иностранцам, занимающим "национальные земли". |
In that regard, some appealed to the United Nations to provide adequate funding through its regular budget to the Expert Mechanism and for the participation of indigenous representatives in future sessions of the Expert Mechanism. |
В этой связи в адрес Организации Объединенных Наций прозвучали просьбы предусмотреть в регулярном бюджете адекватное финансирование работы Экспертного механизма и участия представителей коренных народов в будущих сессиях Экспертного механизма. |
A large number of indigenous representatives, while recognizing efforts made in some countries, stressed that the greatest challenge faced by many indigenous peoples in terms of achieving the full implementation of the right to education was the continuing non-recognition by States of the existence of indigenous peoples. |
Многие представители коренных народов, должным образом оценивая усилия ряда стран, подчеркнули, что главной проблемой, с которой сталкиваются многие коренные народы, стремясь в полной мере реализовать свое право на образование, является отказ государств признать существование коренных народов. |
(e) Indigenous peoples' representatives that are accredited in accordance with the Economic and Social Council resolution 1995/32 of 25 July 1995, and who express willingness to participate, shall be accredited to the Review Conference. |
е) представители коренных народов, аккредитованные в соответствии с резолюцией 1995/32 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1994 года и изъявляющие желание участвовать в работе, получают аккредитацию на Конференции по обзору. |
Undertake three regional consultations among representatives of indigenous communities and organizations to define indicators of poverty and well-being based upon indigenous peoples' own principles, concepts and practices of development. |
организации проведения трех региональных консультативных совещаний с представителями общин и организаций коренных народов с целью разработки показателей нищеты и благополучия с учетом принципов, концепций и практики самих коренных народов по вопросам развития. |
The non-recognition of collective property and the absence of land titles for indigenous peoples were identified by affected indigenous representatives as reasons why indigenous peoples' lands are frequently declared "public lands" and are used for militarization. 15. |
В качестве причин того, почему земли коренных народов часто объявляются "государственными землями" и используются в военных целях, эти представители коренных народов называли непризнание коллективной собственности и отсутствие земельных титулов для коренных народов. |
When military bases are in conflict areas, armed conflict can be spread to indigenous lands, a concern that was stressed by several indigenous representatives at the Working Group. |
Когда военные базы находятся в районах конфликтов, вооруженные конфликты могут распространиться на земли коренных народов, на что с озабоченностью обратил внимание ряд представителей коренных народов в Рабочей группе. |
If in most cases, indigenous peoples recognize the presence of such operations and forces as positive, indigenous representatives also expressed concern that peacekeepers may have little knowledge about the special needs and rights of indigenous peoples. |
Вместе с тем, отмечая позитивное воздействие присутствия таких операций и вооруженных сил, представители коренных народов высказали озабоченность по поводу того, что контингент операций по поддержанию мира может быть мало осведомлен об особых потребностях и правах коренных народов. |
The Fund assists representatives of indigenous communities and organizations to participate in the sessions of the Permanent Forum for Indigenous Issues, the Working Group on Indigenous Populations and the Working Group on the Draft Declaration. |
Фонд оказывает содействие представителям общин и организаций коренных народов в обеспечении участия в сессиях Постоянного форума по вопросам коренных народов, Рабочей группы по коренным народам и Рабочей группы по выработке проекта декларации. |
The Office also drew attention to the ongoing study requested by the Human Rights Council on the human rights impact of climate change and solicited the active involvement of the Permanent Forum members and indigenous representatives. |
Управление также предложило обратить внимание на проводимое по просьбе Совета по правам человека исследование по вопросу о влиянии изменения климата на права человека и предложило членам Постоянного форума и представителям коренных народов принять активное участие в этой работе. |
The session was attended by the five members of the Expert Mechanism, representatives of States, United Nations bodies and specialized agencies, academics and a large number of indigenous peoples and non-governmental organizations, including participants supported by the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
В работе сессии участвовали пять членов Экспертного механизма, представители государств, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, научных кругов и многочисленных коренных народов и неправительственных организаций, в том числе при поддержке Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения. |
Invites all relevant mandate-holders, in particular the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people and representatives of the Permanent Forum, to participate in the annual sessions of the Expert Mechanism. |
приглашает всех соответствующих мандатариев, в частности Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и представителей Постоянного форума, участвовать в ежегодных сессиях Экспертного механизма. |
Indigenous representatives noted that the study should also take into consideration the fact that no actions or measures could be effective if the issue of the high level of illiteracy among indigenous communities, particularly women and girls, was not overcome. |
Представители коренных народов отметили, что при проведении исследования должен учитываться тот факт, что никакие действия или меры не будут эффективными, если не решить проблему высокой неграмотности среди коренных народов, в первую очередь среди девушек и женщин. |
He recalled that the mandate of the Voluntary Fund is to assist representatives of indigenous peoples, organizations and communities to participate in the deliberations of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism. |
Он напомнил, что суть мандата Фонда добровольных взносов заключается в оказании помощи представителям коренных народов, организациям и общинам с целью их участия в обсуждениях, проходящих в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов и Экспертного механизма. |
Several indigenous representatives indicated their full support for the draft study and suggested that the Expert Mechanism continue to engage with indigenous peoples to promote indigenous ways of learning and culturally appropriate education for the realization of the right to education. |
Несколько представителей коренных народов заявили о своей полной поддержке проекта исследования и предложили Экспертному механизму продолжать сотрудничество с коренными народами для поощрения методов коренных народов в области обучения и образования с учетом культурных традиций в целях реализации права на образование. |
Indigenous representatives pointed to efforts to translate and disseminate the Declaration and the ongoing need to raise awareness about it within civil society, Governments and indigenous peoples at the regional and national levels. |
Представители коренных народов указали на необходимость усилий по переводу и распространению Декларации и существующую необходимость повышения осведомленности о ней в рамках гражданского общества, правительств и среди коренных народов на региональном и национальном уровнях. |
The need to recognize indigenous peoples as rights holders, as opposed to just stakeholders, was underlined and the importance of the principle of free, prior and informed consent was highlighted by a number of indigenous representatives, including in relation to extractive activities. |
Многие представители коренных народов подчеркивали необходимость признания коренных народов в качестве правообладателей, а не просто заинтересованных сторон, и подчеркивали важное значение принципов свободного, предварительного и осознанного согласия, в том числе в связи с деятельностью по добыче полезных ископаемых. |
(a) A total of 21 grants for representatives of indigenous communities and organizations to attend the interactive hearing held in June 2014 pursuant to resolution 66/296 on the organization of the World Conference on Indigenous Peoples; |
а) в общей сложности 21 субсидию для представителей общин и организаций коренных народов для участия в интерактивных слушаниях в июне 2014 года в соответствии с резолюцией 66/296, касающейся проведения Всемирной конференции по коренным народам; |
Also recommends that the membership of the future permanent forum consist of independent experts and representatives of Governments and indigenous organizations and, subject to its being open to non-members, that it also be open to representatives of indigenous organizations without regard to consultative status; |
рекомендует также, чтобы в состав будущего постоянного форума входили независимые эксперты и представители правительств и организаций коренных народов, и, если форум будет открытым для нечленов, чтобы он также был открытым для представителей организаций коренных народов без учета консультативного статуса; |
It brought together indigenous and government representatives, United Nations agencies and members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and Expert Members of the Mechanism. |
На нем собрались представители коренных народов и правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и члены Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, Комитета по ликвидации расовой дискриминации и члены Экспертного механизма. |