The expanded autonomy law enhances further the rights and opportunities of the ARMM populace, including religious and cultural rights, more representation in the national government, establishment of the Shari'ah judicial system and the implementation of Madrasah system of education. |
Закон, расширяющий полномочия автономии, расширяет также права и увеличивает возможности населения АРММ, в том числе его права в области вероисповедания и культуры, обеспечивает более широкое представительство в национальном правительстве, предусматривает функционирование судебной системы на основе шариата и системы обучения в медресе. |
It had three goals: equal representation of men and women in the student body, middle-ranking academic posts, teaching and administrative and technical personnel; gender sensitization and the integration of equality in education, research and management. |
Программа имеет три цели: равное представительство мужчин и женщин в студенческих органах, научных должностях среднего звена, в составе преподавательского, административного и технического персонала; больший учет гендерного аспекта; и включение принципа равноправия в сферах образования, научных исследований и управления. |
The second phase of governance reform of the World Bank needs to be accelerated, while the work of the International Monetary Fund has to reflect changes in the global economy and ensure a greater voice, representation and responsibility for emerging and developing countries. |
Второй этап реформирования системы управления во Всемирном банке необходимо ускорить, а Международному валютному фонду следует в своей работе учесть происшедшие в глобальной экономике изменения и обеспечить странам с формирующейся рыночной экономикой и развивающимся странам более активное участие, более широкое представительство и более высокою меру ответственности. |
The representation of the business sector is unchanged from that in the Forum and unions on both sides of the debate regarding reinstallation of the Forum are representing the labour sector. |
Деловые круги сохранили в Совете то же представительство, что и в Форуме, а сектор трудовых ресурсов представлен как профсоюзами, выступающими за восстановление Форума, так и профсоюзами, выступающими против этого. |
These include: basis in insolvency-related law of the originating State; collective representation of creditors; and control or supervision of the assets and affairs of the debtor by a court or another official body (art. 2(a)). |
В их число входят следующие: возбуждение на основе связанных с несостоятельностью законов государства, в котором открывается такое производство; коллективное представительство кредиторов; и контроль или надзор за активами или деловыми операциями должника со стороны суда или другого официального органа (статья 2(а)). |
Headed by an Under-Secretary-General to ensure representation and decision-making at the highest level in both policy development and program operations at the global and country levels. |
руководство гендерным механизмом следует возложить на заместителя Генерального секретаря, что позволит обеспечить представительство и участие этого органа в процессе принятия решений на самом высоком уровне как в рамках деятельности по формированию политики, так и в рамках разработки/осуществления глобальных и страновых программ. |
8.1 Gender Representation in Missions Abroad |
8.1 Представительство в зарубежных миссиях с разбивкой по полу |
2.6 Representation and international participation |
2.6 Представительство и участие в работе на международном уровне |
Representation at meetings and conferences |
В. Представительство на совещаниях и конференциях |
The structure of the University includes 9 faculties, three departments, 47 chairs, the Center of the continuous professional training, 4 University branches and a University representation in the town of Volsk. |
В состав университета входят семь институтов, четыре факультета, свыше 50 кафедр, четыре филиала, представительство в городе Вольске. |
Europe retains strong representation at the Fund, and has always chosen its top leader - in fact, most emerging markets (in Asia, Latin America, and Africa) complain that Europe is overrepresented and has far too much say in how the Fund operates. |
Европа сохраняет сильное представительство в Фонде и всегда избирала его руководителя - в действительности, большинство развивающихся стран (в Азии, Латинской Америке и Африке) жалуются, что Европа имеет слишком большое представительство и чрезмерно сильно влияет на то, как работает Фонд. |
Note that financial incentive for parties in which women are equally represented, conveys a clear message to the public regarding the importance of this issue, and on the other hand, does not compel such representation, so that the parties enjoy absolute independence. |
Примечательно, что введение финансовых стимулов для партий, в которых обеспечено равное представительство женщин, служит для общества четким сигналом о важности этого вопроса, без того, впрочем, чтобы превращать такое представительство в принудительное: этот вопрос оставляется всецело на усмотрение партий. |
(b) The right to the free exercise of representation and non-punishment for the exercise of acts in conformity with the statutes applicable to the profession; and |
Ь) права на свободное представительство и ненаказание за действия, не противоречащие профессиональному статусу; |
Provision of full services including legal advice and, as required, representation in 400 peacekeeping-related cases by 2 designated Office of Staff Legal Assistance Legal Officers |
Оказание всего комплекса услуг, в том числе предоставление юридических консультаций и, в случае необходимости, юридическое представительство в 400 делах, связанных с операциями по поддержанию мира, силами двух сотрудников по правовым вопросам из Отдела юридической помощи персоналу |
To what extent is correct in claiming that Beville it gives birth to a new literature of excess, not so much Aimed at historical representation, but rather the exploration of the limits of representation and the unrepresentable as the celebration of the sublime? |
В какой мере правильно, утверждая, что Бевилл это рождает новые литературе избыток, а не столько, направленная на исторические представления, а скорее исследование пределов представительство и непредставимо на данной машине, как празднование возвышенное? |
In 1989 a grand ducal regulation established local consultative commissions for aliens, providing aliens with representation within their communes through local consultative commissions, the establishment of which is mandatory in every commune where resident aliens account for more than 20 per cent of the population. |
С 1989 года в соответствии с указом Великого герцога стали учреждаться коммунальные консультативные комиссии для иностранцев, обеспечивающие представительство иностранцев в коммунах и являющиеся обязательными структурами в каждой коммуне, население которой насчитывает более 20% иностранцев. |
The King, as Head of State, is the symbol of its unity and permanence. He arbitrates and moderates the regular working of the institutions and assumes the highest representation of the Spanish State in international relations. |
Король в своем качестве главы государства символизирует единство и незыблемость государства, выполняет функции арбитра и гаранта надлежащего функционирования государственных институтов и осуществляет высшее представительство испанского государства в международных отношениях. |
The President of the Council shall hold consultations before the special session in a manner that provides for equitable regional representation, including with the key concerned States, on the conduct of the special session. |
Председатель Совета до начала специальной сессии проводит консультации о порядке работы специальной сессии, причем таким образом, которым обеспечивается справедливое региональное представительство, в том числе основных заинтересованных государств. |
The consultation explored thematic areas such as representation of diverse parts of society in the process of constitutional reform, reforms to protect human rights, and in particular minority rights, and constitutional reform towards an inclusive society. |
В ходе проведения консультаций были проанализированы такие тематические области, как представительство различных сегментов общества в процессе проведения конституциональной реформы, реформирование системы защиты прав человека, в частности прав меньшинств, и реформирование конституциональной системы в целях формирования общества, предоставляющего равные возможности для всех. |
The Division has also experienced a strong demand for legal services resulting from the reform of the system for the administration of justice, as requirements for legal advice and representation to meet the level of activity resulting from that reform have increased. |
Кроме того, спрос на правовые услуги Отдела существенно возрос в связи с реформированием системы отправления правосудия, что обусловлено увеличением спроса на правовые консультационные услуги и представительство в условиях расширения объема деятельности в связи с этой реформой. |
In 2013, a law on State-guaranteed legal assistance was adopted; it lays out certain aspects of the provision by the State of legal assistance (legal information, legal advice and the protection and representation of the interests of individuals). |
В 2013 году был принят Закон Республики Казахстан «О гарантированной государством юридической помощи», в котором раскрываются аспекты предоставления государством юридической помощи (правовое информирование, правовое консультирование, защита и представительство интересов физических лиц). |
Country-level representation by individual organizations largely responds to organization-specific considerations, rather than to system-wide assessments of the requirements of United Nations system development cooperation or of the priority requirements for development assistance of individual developing countries. |
Представительство отдельных организаций в странах в основном определяется соображениями, имеющими отношение к данной организации, а не общесистемной оценкой задач в рамках помощи системы Организации Объединенных Наций в целях развития или первоочередными потребностями конкретных развивающихся стран в том, что касается помощи в целях развития. |
(c) The European Union welcomes the Secretary-General's decision to upgrade and strengthen the representation of the High Commissioner's office at Headquarters, which will help to ensure that the High Commissioner's mandate is implemented fully. |
с) Европейский союз приветствует решение Генерального секретаря укрепить представительство Верховного комиссара в Центральных учреждениях и повысить его уровень, что будет содействовать всестороннему осуществлению его мандата. |
She wondered why none of the proposed quota systems, including constitutionally mandated parliamentary representation for indigenous peoples, had first been brought to the Office of the First Lady and why none had been approved by Congress. |
Она интересуется, почему ни одна из предложенных систем квот, в том числе конституционно установленное парламентское представительство коренных народов, не была вначале представлена в Канцелярию жены президента и почему ни одна из них не была утверждена Конгрессом. |
But advice and representation is provided by formally recognized lay advocates appointed under the Lay Advocates and Legal Assistance Ordinance 1986, and advice can also be sought from the Legal and Lands Department which provides legal services to the public at no charge. |
Однако консультирование и представительство обеспечиваются силами официально признанных адвокатов-непрофессионалов, назначаемых в соответствии с Постановлением 1986 года об адвокатах-непрофессионалах и правовой помощи, и, кроме того, существует возможность обращения за помощью к юридическому и земельному департаменту, который безвозмездно предоставляет населению юридические услуги. |