(a) By 2014, the new Constitution of the Republic of South Sudan is adopted and accepted as a basis for governance by all involved parties and it provides for women's representation. |
а. К 2014 году новая Конституция Республики Южный Судан принята и признана основой государственного управления всеми соответствующими сторонами и предусматривает представительство женщин. |
In addition to problems regarding Srebrenica and Mostar that will be mentioned separately in this report, problems arose in a limited number of municipalities with regard to implementing constitutional and legal provisions guaranteeing representation of constituent peoples and others in municipal authorities. |
Помимо проблем в отношении Сребреницы и Мостара, о которых речь пойдет отдельно в настоящем докладе, в ряде общин возникли проблемы в плане выполнения конституционных и правовых положений, гарантирующих представительство государств образующих народов и других в общинных органах. |
However, the reference to representation of the State may also be applicable to State officials other than the so-called "troika," in conformity with the rules or acts of the national systems themselves. |
При этом ссылка на представительство государства может в равной степени применяться и к другим должностным лицам государства, не входящим в так называемую "тройку", в силу правил или актов самих государственных систем. |
Ensuring the full participation of women in public life and their equal participation in political life, including equal representation in legislatures, were widely noted as priorities and valuable means of ensuring greater gender equality. |
В числе первоочередных задач и эффективных средств достижения подлинного гендерного равенства неоднократно указывалось обеспечение всестороннего участия женщин в государственной жизни и политических процессах наравне с мужчинами, включая равное представительство в законодательных органах. |
The Committee also requested the Representative of the Secretary-General to ensure full ongoing representation of the Investments Committee to the Assets and Liabilities Monitoring Committee as approved by the Pension Board. |
Комитет также просил Представителя Генерального секретаря обеспечить на постоянной основе полноценное представительство Комитета по инвестициям в Комитете по контролю за активами и обязательствами, как это предусмотрено Правлением Пенсионного фонда. |
Following the Parliament's adoption on 20 March of a bill establishing the Truth, Justice and Reconciliation Commission, the Ministry of National Reconciliation committed to appoint the future commissioners through a procedure that will ensure geographical and ethnic representation. |
После утверждения парламентом 20 марта законопроекта о создании Комиссии по вопросам установления истины, справедливости и примирения министерство национального примирения обязалось назначить будущих членов Комиссии на основании процедуры, которая будет обеспечивать географическое и этническое представительство. |
The composition of each committee or subcommittee shall provide adequate representation for importers and exporters and may, in cases where it appears that such a course would facilitate the business of the Conference, provide for equal representation. |
Каждый комитет или подкомитет должен иметь состав, обеспечивающий надлежащее представительство импортеров и экспортеров, и в тех случаях, когда представляется, что такой порядок облегчил бы работу Конференции, может предусматривать их равное представительство. |
In recommendation 18 the Committee indicates that the Netherlands must guarantee the representation of women in political and public bodies and that this representation must fully reflect the diversity of the population. |
В рекомендации 18 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин указывает, что Нидерланды обязаны гарантировать представительство женщин в политических и государственных органах и что это представительство должно в полной мере отражать многообразие населения страны. |
Representation from the territories was needed, as in the cases of Scotland and Wales; such representation could be in the House of Commons or elsewhere. |
Необходимо обеспечить представительство территорий, как в случае с Шотландией и Уэльсом; можно было бы обеспечить такое представительство в Палате общин и в других органах. |
In its written representation, the Permanent Mission of Swaziland informed the President of the General Assembly that, due to circumstances beyond its control, the Government of Swaziland had been unable to make the minimum payment. |
В своем письменном представлении Постоянное представительство Свазиленда уведомило Председателя Генеральной Ассамблеи о том, что в силу не зависящих от него обстоятельств правительство Свазиленда не в состоянии произвести минимальный платеж. |
(a) Good representation and active participation was achieved: 10 out of 12 countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia were represented; |
а) удалось обеспечить широкое представительство и активное участие: были представлены 10 из 12 стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; |
He noted the increase in minority representation in the Civil Service as a result of a number of administrative measures taken by the Government and the Government's recognition of the need to improve such representation in the more senior parts of the Service. |
Он отмечает рост представительства меньшинств в рамках гражданской службы, как результат принятия правительством целого ряда административных мер, и признание правительством необходимости расширять такое представительство в более ответственных подразделениях этой службы. |
With regard to the Senate, representation by women now stands at 46 per cent, positioning Burundi as the first country in Africa and second in the world in terms of representation by women at this level. |
Уровень представительства женщин в сенате составляет в настоящее время 46 процентов, благодаря чему Бурунди стала первой страной в Африке и второй в мире, где обеспечено столь высокое представительство женщин. |
In other States, where indigenous peoples are not in the majority, there is also increased representation; for example, in Nicaragua, indigenous peoples have increased their representation in the National Assembly. |
В других государствах, где коренные народы не составляют большинства, был также отмечен рост представительства; например, в Никарагуа возросло представительство коренных народов в Национальной ассамблее. |
We believe that the African continent should be given permanent representation on the Security Council; Africa has been the only continent without permanent representation in the Council since the creation of this Organization. |
Мы полагаем, что африканскому континенту должно быть обеспечено постоянное представительство в Совете Безопасности, ибо Африка остается единственным континентом, не имеющим постоянного места в Совете со времени создания этой Организации. |
In the present report, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers examines the relevance and analyses the possibilities of providing legal aid to individuals who come into contact with the law but cannot afford the costs of legal advice, counsel and representation. |
В настоящем докладе Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рассматривает значение и анализирует возможности оказания правовой помощи лицам, которые вступают в контакт с законом, но не могут позволить себе расходы на правовую помощь, консультации и представительство. |
In the Russian Federation and Eastern Europe during the 1990s, as in some of the recent political transitions in the Middle East and North Africa, there was backsliding on key gains for gender equality and/or the numerical representation of women was reduced. |
В 1990-е годы в Российской Федерации и Восточной Европе, как и в рамках недавних политических преобразований в странах Ближнего Востока и Северной Африки, наблюдался отход от ключевых завоеваний в плане гендерного равенства и/или численное представительство женщин сократилось. |
In one country in South Asia, for example, a constitutional amendment mandated the representation of women, reserving one third of the seats within each council and women taking one third of the leadership positions as head. |
Так, например, в одной из стран Южной Азии представительство женщин было определено поправкой к Конституции: за ними зарезервированы треть мест в каждом совете и треть руководящих должностей. |
However, as the Strategic Direction paper also notes, the risk is that the universal representation that also supports the acceptability of UNCITRAL texts might thereby be compromised (paras. 35 and 37-40). |
Однако, как отмечается также в документе по стратегическому направлению развития, риск заключается в том, что это может поставить под угрозу универсальное представительство, которое также содействует обеспечению приемлемости текстов ЮНСИТРАЛ (пункты 35 и 37-40). |
It also called on the international community to reform the governance structure of the international financial institutions by granting a greater representation and voice to African and other developing countries, based on sovereignty, equality and mutual respect. |
Она также призывает международное сообщество провести реформу структур управления международных финансовых учреждений, которая обеспечивала бы более широкое представительство в них африканских и других развивающихся стран и отведение им более весомой роли в принятии решений на основе соблюдения принципов суверенитета, равенства и взаимного уважения. |
2009: Darlington, United Kingdom (2-4 October): effects of the global economic crisis on women; needs of widows in society; vulnerable women and their children; representation of women in Parliamentary elections; service personnel and post-traumatic stress disorder. |
2009 год: Дарлингтон, Соединенное Королевство (2 - 4 октября): последствия глобального экономического кризиса для женщин; потребности вдов в обществе; уязвимые группы женщин и их дети; представительство женщин на парламентских выборах; обслуживающий персонал и психические расстройства вследствие посттравматического стресса. |
One delegation noted that a balanced representation from programme countries within the United Nations funds and programmes, in particular UNFPA, would contribute positively to policy formulation and programme implementation. |
Одна из делегаций отметила, что сбалансированное представительство стран осуществления программ в фондах и программах Организации Объединенных Наций, в частности в ЮНФПА, внесет позитивный вклад в разработку политики и осуществление программ. |
During the reporting period, the representation of women in Parliament increased and now stands at 14 per cent of all deputies, double the number at the previous meeting in 2004. |
За отчетный период увеличилось представительство женщин в Парламенте, в настоящее время они составляют 14% от общего числа депутатов, что в два раза, чем в предыдущем созыве (2004 год). |
Also, at the local elections, the political parties must draw up the candidates' lists for the election of local councils and county councils so as to ensure the representation of both genders. |
То же касается и местных выборов, на которых политические партии должны составлять списки кандидатов на избрание в местные советы и советы уездов таким образом, чтобы обеспечить представительство и мужчин, и женщин. |
The meetings are held annually to elect, respectively, an Executive Committee of seven members and a Bureau of five members, with provisions to ensure fair representation for every part of the membership. |
В ходе ежегодных собраний избираются соответственно Исполнительный комитет в составе семи членов и Бюро из пяти членов, которые призваны обеспечивать справедливое представительство каждой категории членов. |