Thirdly, it will ensure equitable representation of developing countries and of Southern Hemisphere nations in the Council, and fourthly, it will improve the Council's working methods. |
В-третьих, обеспечит справедливое представительство развивающихся стран и государств Южного полушария в Совете и, в-четвертых, будет способствовать улучшению методов его работы. |
Lastly, it noted that despite efforts made to improve the geographic representation of Secretariat staff, the results were far from satisfactory, and it asked the Secretary-General to take further steps to improve the situation. |
Она отмечает в заключение, что несмотря на усилия, сделанные для того, чтобы улучшить географическое представительство персонала Секретариата, результаты далеки от удовлетворительных, и она просит Генерального секретаря принять новые меры по улучшению ситуации. |
We appreciate the aspirations of India and Brazil to undertake the honourable responsibility of permanent membership, and we agree that Africa's representation in both categories of membership is long overdue. |
Мы высоко ценим устремления Индии и Бразилии к тому, чтобы взять на себя почетную ответственность за постоянное членство, а также согласны с тем, что представительство африканских стран в обеих категориях членства в Совете также является давно назревшим вопросом. |
Accountability can be achieved by the establishment of the much discussed Oversight Committee, the modalities and working methodology of which have to include clear and transparent terms of reference and a well-balanced regional representation. |
Подотчетность может быть гарантирована посредством создания комитета по надзору, широко обсуждаемого в настоящий момент, процедуры и методы работы которого должны иметь ясные и транспарентные рамки, а его состав должен обеспечить пропорциональным образом сбалансированное региональное представительство. |
Mr. Diop reported that the meeting considered the criteria for the appointment of the group of experts (i.e., regional representation) and the preparation of the assessment. |
Он сообщил, что на совещании были рассмотрены критерии назначения группы экспертов (а именно: региональное представительство) и ход подготовки к оценке. |
The essentially voluntary nature of service in the Panel of Counsel and the pressure of their regular duties for the serving staff members frequently combine to militate against effective representation. |
Добровольный по своей сути характер работы в Группе консультантов и необходимость выполнять свои обычные обязанности зачастую приводят к тому, что работающие в Группе сотрудники не могут обеспечить эффективное представительство. |
The membership of the Security Council should better reflect current geopolitical realities, allowing for a more equitable and democratic representation of developing countries in both permanent and non-permanent categories. |
Членский состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешние геополитические реальности, что позволило бы обеспечить более равноправное и демократичное представительство развивающихся стран как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов Совета. |
Security Council reform must ensure the fair geographical and regional representation of both developed and developing States whose authority has been acknowledged by the international community and who play an important role in addressing the main tasks facing the Organization today. |
Реформирование Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должно обеспечить справедливое географическое и региональное представительство как развитых, так и развивающихся государств, располагающих признанным в мировом сообществе авторитетом и играющих важную роль в решении узловых задач, стоящих сегодня перед Организацией. |
If the Council is to continue to play a decisive role in the promotion of peace, security, human rights and democracy, broader representation is needed. |
Если мы хотим, чтобы Совет продолжал играть решающую роль в укреплении мира, безопасности, прав человека и демократии, в его составе необходимо обеспечить более широкое представительство стран. |
Here, we reiterate the need to open up room for the representation and participation of Taiwan in the United Nations, particularly in the specialized agencies, which by their nature are related to humanitarian, economic and social questions. |
Поэтому мы вновь повторяем, что необходимо обеспечить Тайвань правом на представительство и возможностью принять участие в работе Организации Объединенных Наций, в особенности ее специализированных учреждений, которые по своей природе занимаются решением гуманитарных, экономических и социальных вопросов. |
It must be transformed in a truly representative and democratic organ - it should have proper representation from the Third World and become truly democratic. |
Совет должен быть преобразован в подлинно представительный и демократический орган - в нем должно быть обеспечено надлежащее представительство стран «третьего мира», и он должен стать подлинно демократичным органом. |
We recognize, as does today's draft resolution, the need for further efforts to give representation to all segments of Afghan society, including women. |
Мы, как и сегодняшний проект резолюции, признаем необходимость в дальнейших усилиях, направленных на то, чтобы обеспечить представительство всех слоев афганского общества, включая женщин. |
The stakeholders' delegations are expected to be formed on the basis of gender and geographical balance, ensuring the representation of stakeholders from developing countries and countries with economies in transition. |
Ожидается, что делегации заинтересованных сторон будут сформированы с учетом гендерной и географической сбалансированности, обеспечивая представительство участников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The United Nations funds and programmes, particularly the United Nations Development Programme, have broad representation at the country level. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций, в частности Программа развития Организации Объединенных Наций, имеют широкое представительство на страновом уровне. |
Indigenous persons were also underrepresented in local government, where, logically, they should have greater representation, given that they made up a large share of the population. |
Лица, принадлежащие к коренным народам, также недопредставлены в органах местного самоуправления, где они по логике должны иметь более широкое представительство, учитывая их значительную долю в численности населения. |
The representation of Crimean Tatars within government bodies had also increased: Crimean Tatars currently had two representatives in the Ukrainian Parliament. |
Представительство крымских татар в органах исполнительной власти также повысилось: в настоящее время в парламенте Украины насчитывается два представителя крымских татар. |
Referring to the children's parliament, she pointed out that a number of European countries had local children's councils where the representation of boys and girls was equal. |
В отношении детского парламента оратор отмечает, что в ряде европейских стран имеются местные детские советы, в которых обеспечено равное представительство мальчиков и девочек. |
In the executive authorities, the representation of women was 3.4 per cent and, in judicial authorities, 22.7 per cent. |
Представительство женщин в органах исполнительной власти составляет 3,4 процента, а в судебных - 22,7 процента. |
She was pleased to inform the Committee that successful mechanisms had been established for the application of a law on quotas, which would ensure a minimum of 33 per cent representation of women in the Chamber of Deputies. |
Она с удовлетворением сообщает Комитету об успешном создании механизмов, предназначенных для претворения в жизнь закона о квотах, который должен обеспечить как минимум 33-процентное представительство женщин в Палате депутатов. |
Such plurality of representation is turning that assembly into the foundation for future cooperation between all the ethnic groups in the provisional institutions and augurs well for the development of a multi-ethnic, tolerant and prosperous society. |
Столь многообразное представительство является хорошей основой для будущего сотрудничества всех этнических групп во временных институтах и залогом создания многоэтнического, терпимого и процветающего общества. |
Since minority representation in local police is of the utmost importance for the return of refugees and internally displaced persons to their homes of origin, we would like to appeal to donors for additional assistance to resolve financial problems that impede the recruitment process. |
Поскольку представительство меньшинств в составе местной полиции имеет важнейшее значение для процесса возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц в дома, в которых они жили до войны, мы хотели бы обратиться с призывом к донорам оказать дополнительную помощь в целях урегулирования финансовых проблем, затрудняющих процесс набора. |
His delegation was confident that the Director-General would be able to implement planned programmes, ensure the due representation of Africa in higher levels of management and upgrade some field offices to subregional offices. |
Его делегация уверена, что Генеральный директор сможет выполнить запланированные программы, обеспечить надлежащее представительство Африки в руководящих звеньях Организации и повысить уровень некоторых отделений на местах до субрегиональных отделений. |
How else are we to explain the denial of the rights of a progressive and industrious people from representation at the level of the General Assembly? |
Как мы можем объяснить отказ от признания прав прогрессивного и талантливого народа на представительство в Генеральной Ассамблее? |
We trust that its contributions and its citizens' right to adequate representation can be guaranteed in the best interest of brotherhood so that all people can live in peace and enjoy the fruits of prosperity through partnership. |
Мы убеждены, что ее вклад и право ее граждан на адекватное представительство могут быть гарантированы с учетом интересов этой семьи народов с тем, чтобы все народы могли жить в мире и наслаждаться плодами процветания за счет партнерства. |
We feel that adequate representation of the developing world is essential to meet the legitimate aspirations of countries from Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. |
Мы считаем, что адекватное представительство развивающихся стран крайне важно для удовлетворения законных чаяний стран Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. |