where it was held that effective representation included consulting with, and informing, the accused if counsel intends to withdraw the appeal or intends to argue that the appeal has no merit. |
в котором утверждается, что действенное представительство предполагает проведение консультаций и предоставление информации обвиняемому в том случае, если адвокат решает отказаться от подачи апелляции или собирается заявить о том, что апелляция не может быть обоснована. |
They shall be organized in such a way as to afford equitable representation to all staff members, by means of elections that shall take place at least biennially under electoral regulations drawn up by the respective staff representative body and agreed to by the Secretary-General; |
Они организуются таким образом, чтобы в них обеспечивалось справедливое представительство всех сотрудников с помощью выборов, которые проводятся по крайней мере раз в два года в соответствии с положениями о выборах, разработанными соответствующим органом представителей персонала и одобренными Генеральным секретарем. |
Particular emphasis has been put on overall management (representation, strategy and external relations), operational management (protection and programme) and administrative management, including security and living conditions of UNHCR staff. |
Особое внимание уделялось общим вопросам управления (представительство, стратегия и внешние связи), оперативному управлению (защита и программа) и административному управлению, включая безопасность и условия жизни сотрудников УВКБ. |
Parallel representation in the United Nations by the two sides of a divided nation poses no barrier to unification, indeed, it can be conducive not only to unification but also to regional security and world peace |
Параллельное представительство в Организации Объединенных Наций двух сторон разделенной нации не представляет никакого препятствия для объединения; более того, это может способствовать не только объединению, но также и региональной безопасности и всемирному миру |
The Senior Political Adviser is assisted by an Inter-Agency Affairs Officer (at the P-3 level) who is responsible for all activities of specialized agencies and United Nations bodies, including analysis, reporting and representation; |
Старшему советнику по политическим вопросам помогает сотрудник по межучрежденческим делам (должность класса С-З), который отвечает за всю деятельность специализированных учреждений и органов Организации Объединенных Наций, включая анализ, отчетность и представительство; |
As per the regional divisions regularly used by the United Nations (with North America added for clarity), ICSID membership and Executive Board representation during the 1994-1997 period can be seen as relatively proportionate: |
Что касается разбивки по регионам, постоянно используемой Организацией Объединенных Наций (Северная Америка включена для большей ясности), то членский состав МСОПД и представительство в Исполнительном совете за период 1994-1997 годов можно рассматривать как относительно пропорциональные: |
In the top grades of the civil service the representation of scheduled caste communities had increased between 1957 and 1995 from 0.71 per cent to 10.16 per cent, and of the scheduled tribe communities from 0.1 per cent to 2.9 per cent. |
За период между 1957 и 1995 годам представительство зарегистрированных каст в высших эшелонах гражданской службы возросло с 0,71 до 10,16%, а представительство зарегистрированных племен - с 0,1 до 2,9%. |
What are the relations of the Government with the main NGOs concerned with the problem of extreme poverty and human rights with regard to financing, representation and coordination meetings on the country's territory? |
Какие складываются отношения правительства с основными НПО, занимающимися проблемами крайней бедности и прав человека, в таких аспектах, как финансирование, представительство и организация консультативных совещаний на территории страны? |
Broad representation and effective participation will be essential to ensuring that policies and measures developed are viable for all countries and that all countries are willing and able to implement them effectively. |
Широкое представительство и эффективное участие будут иметь принципиально важное значение для обеспечения жизнеспособности разработанных прог-рамм и мер во всех странах, а также для обеспечения во всех странах воли и потенциала для их эффективного осуществления. |
With respect to the Security Council seat, African representation in the non-permanent seat is on a rotational basis among the five regions in Africa, namely, southern Africa, eastern Africa, Central Africa, West Africa and North Africa. |
Что касается места в Совете Безопасности, то представительство Африки в качестве непостоянного члена Совета осуществляется на основе ротации среди пяти регионов Африки, а именно: южной части Африки, Восточной Африки, Центральной Африки, Западной Африки и Северной Африки. |
These include reporting back by staff members on their activities, examination of transactions and reports, participation in processes such as ex officio representation on the proposed central review board, and examination of reports arising out of processes and procedures. |
К ним относятся представление сотрудниками отчетности о своей деятельности, проверка операций и изучение докладов, участие в процессах, например представительство ёх officio в составе предполагаемой центральной аттестационной комиссии, и изучение докладов, вытекающих из процессов и процедур. |
In Timor-Leste, for example, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the United Nations Development Fund for Women are supporting cross-party representation of women to fight discriminatory practices against women in politics. |
Например, в Тиморе-Лешти Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поддерживают межпартийное представительство женщин в целях борьбы против дискриминационных действий в отношении женщин в политике. |
While noting that the Constitutional Amendment Act of 2000 establishing the Ethnic Relations Commission does not require the representation of any particular ethnic group on the Commission, the Committee is nevertheless concerned about the absence of any indigenous representatives on that Commission). |
Отмечая, что Закон о внесении поправки в Конституцию 2000 года, который касается учреждения Комиссии по межэтническим отношениям, не предписывает обязательное представительство какой-либо конкретной этнической группы в этой Комиссии, Комитет тем не менее обеспокоен полным отсутствием представителей коренных жителей в упомянутой Комиссии). |
Since the State party has a duty to provide competent counsel it must mean that the State party is responsible for the manner in which counsel conducts the case to ensure that it constitutes effective representation. |
Поскольку государство-участник обязано предоставить компетентного адвоката, это должно означать, что государство-участник несет ответственность за то, каким образом адвокат ведет дело, чтобы на деле гарантировать эффективное представительство. |
The latter tool lays out the basis for an assessment of the legal framework for providing access to lawyers and legal services as well as access to legal defence services, including ex officio representation, contractual lawyers, public defender services and legal assistance by non-lawyers. |
В пособии излагаются принципы оценки правовой базы, гарантирующей доступ к юристам и юридическим услугам, а также услугам адвокатов защиты, включая представительство ёх officio, услуги юристов на договорной основе, услуги государственного защитника и оказание правовой помощи непрофессиональными юридическими работниками. |
It is also our view that equitable representation more reflective of the diversity in the United Nations membership, both in the staffing of United Nations Secretariat and in its various working committees, needs to be properly considered. |
Мы также считаем, что в должном рассмотрении нуждается равноправное представительство, более точно отображающее многообразие членского состава Организации Объединенных Наций, как в самом Секретариате Организации Объединенных Наций, так и в ее различных рабочих комитетах. |
Five were Cabinet Members and two were Parliamentary Under-Secretaries, which represented 25 per cent of the executive: indeed, Maori representation at the Cabinet level confirmed their role and place in New Zealand society. |
Пять маори, являющихся членами кабинета министров, и двое маори, занявшие посты заместителей секретаря парламента, составляют 25% от общего числа членов правительства: фактически представительство маори на уровне кабинета министров соответствует их роли и месту в новозеландском обществе. |
ICAO has continued to support and monitor efforts made towards improving the status and representation of women by individual United Nations system organizations, as well as at the global level, in line with the decisions of the United Nations General Assembly on the subject. |
ИКАО продолжала поддерживать и отслеживать усилия, предпринимаемые отдельными организациями системы Организации Объединенных Наций, а также на глобальном уровне с целью повысить статус женщин и расширить их представительство в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
In such cases, strong community-based organizations can provide a powerful source of protection and representation of their own in these circumstances, though many low-income families are not members of community-based organizations and are therefore more vulnerable to coercion and exploitation of this sort. |
В таких случаях организации на уровне общин могут обеспечить мощную защиту и представительство интересов, хотя многие семьи с низким доходом не являются членами организаций на уровне общин, и таким образом в большей мере уязвимы в отношении такого рода применения силы или эксплуатации. |
Another view was that representation should be determined on the basis of the size and type of debt, where the type of debt was to be determined by reference to criteria other than the secured or unsecured nature of the claim. |
Другая точка зрения заключалась в том, что представительство в комитете следует определять на основе размера и вида задолженности, причем вид задолженности должен определяться посредством учета иных критериев, чем обеспеченный или необеспеченный характер требования. |
In heading 3, diplomatic protection and functional protection, which have now been included in the Commission's agenda, the international representation of international organizations and the international responsibility of international organizations. |
под рубрикой З - дипломатическая защита и функциональная защита, которые отныне уже включены в повестку дня Комиссии, международное представительство международных организаций и международная ответственность международных организаций. |
We further believe that additional permanent members should come from both the developed and developing worlds, and that the arrangements for the increase in the number of non-permanent members should allow for greater representation from small States and island States. |
Мы также считаем, что новые постоянные члены должны представлять как развитые, так и развивающиеся страны и что договоренности относительно увеличения числа непостоянных членов должны обеспечить более широкое представительство малых и островных государств. |
The Committee commends the State party for its cooperation with civil society organizations, particularly women's organizations, which is achieved both through the formal representation of civil society organizations in the national machinery and through government cooperation with such organizations on specific programmes and projects. |
Комитет признателен государству-участнику за сотрудничество с организациями гражданского общества, в частности женскими, которое обеспечивается как через официальное представительство организаций гражданского общества в национальном механизме, так и через сотрудничество правительства с такими организациями по конкретным программам и проектам. |
If at that time a representative was unable to indicate at which level his/her country would be represented, it would be assumed that the representation would be at the Permanent Representative (Chairman of Delegation) level. |
Если на тот момент представитель не сможет сообщить, на каком уровне будет представлена его/ее страна, будет считаться, что представительство будет обеспечено на уровне постоянного представителя (главы делегации). |
Noted that the effective representation and participation of women in all spheres of decision-making, including the political process at all levels, can improve accountability, transparency and consequently lead to good governance. |
отметили, что эффективное представительство и участие женщин в процессе принятия всех решений, включая политический процесс на всех уровнях, может повысить уровень отчетности и транспарентности и, следовательно, способствовать обеспечению благого управления; |