The Constitutional Act lays down the right of national minorities to representation in representative bodies of local and territorial self-government units, and the right of members of the Croatian nation to representation in electoral constituencies where the majority of the population are members of national minorities. |
Конституционный закон закрепляет право национальных меньшинств на представительство в представительных органах единиц местного и территориального самоуправления, а также право хорватского народа на представительство в избирательных округах, где большинство населения составляют члены национальных меньшинств. |
While the Third Estate demanded and was granted "double representation" so as to balance the First and Second Estate, voting was to occur "by orders" - votes of the Third Estate were to be weighted - effectively canceling double representation. |
В то время, как третье сословие потребовало и получило «двойное представительство», чтобы сравняться с первым и вторым сословиями, голосование должно было проходить «по приказу» - голоса третьего сословия были взвешеными - двойное представительство фактически отменялось. |
Following the 1998 elections, a majoritarian system was introduced that did not ensure the proper representation of the minorities, especially that of the Crimean Tatars, in the Supreme Council. |
Закон «О выборах» был изменен, и была введена мажоритарная система, что, однако, не обеспечило серьезной представленности меньшинств, особенно крымских татар, в Верховном Совете, крымские татары вообще не получили представительство. |
The number of women participating in politics provides no insurance, however, that such representation is linked to their demands and aspirations or the promotion of their rights. |
С другой стороны, можно отметить, что участие женщин в количественном выражении не гарантирует того, что представительство женщин сочетается с их нуждами и чаяниями или же поощрением их прав. |
That system works in favour of adequate representation for women and provides an incentive for parties to seek to recruit women candidates to fill elective offices and play an active role in politics. |
Эта система призвана обеспечить равное представительство женщин и расширить круг женщин - кандидатов на получение депутатских мандатов и выборных должностей. |
SOALAR Consulting AS is Norwegian company based in Bergen with representation in Russia (Moscow). We are consulting company providing our Western customers full range of services related to start up of successful operations in Russia. |
SOALAR Consulting AS - это норвежская компания, базирующаяся в городе Берген и имеющая представительство в России (Москва). |
Another aspect, linked with the first, was the composition of the Preparatory Committee's Bureau. It was made up of 11 members and would ensure (Mr. Somavia, Chile) adequate representation for the various regions. |
Другой аспект, связанный с первым, касается состава должностных лиц Комитета, в который входят 11 человек и который должен обеспечить адекватное представительство различных регионов. |
Such extensive representation of immigrants on the new Advisory Board is in line with the purpose of the new Advisory Board, which is to offer a chance for immigrants and ethnic minorities to influence society. |
Такое широкое представительство иммигрантов в составе нового Консультативного совета отвечает его цели - дать иммигрантам и этническим меньшинствам возможность влиять на жизнь общества. |
The Act also repeals the prohibition of night work for women and promotes equal representation of men and women workers in professional elections and the elections of prud'hommes. |
Этот закон также отменяет запрет на ночную работу для женщин и поощряет равное представительство мужчин и женщин в выборных профессиональных органах и при избрании членов примирительных комиссий. |
In Slovenia, in 2002, for the first time there was gender-balanced representation of men and women in the Constitutional Court; in addition, a woman held the position of President of the Court. |
В Словении в 2002 году впервые было достигнуто сбалансированное с гендерной точки зрения представительство мужчин и женщин в Конституционном суде; кроме того, женщина занимала должность председателя суда. |
[41] The category of "non-representationist practice" does not include the Social Forums movement, which has not met its own claims, as defined in its statutes, of rejecting representation in form and content. |
[41] Под категорию «непредставительских практик» не подпадает движение Социальных Форумов, которое не заявило четко и внятно, что отвергает представительство по форме и по содержанию. |
Most of the leaders of the All-Russian RABIS (Vserabis) categorically were not satisfied not only with their poor representation in the People's Commissariat for Education (Narkompros) but also with the nature of the relations that existed between this government department and the trade union. |
Многих руководителей Всероссийского РАБИСА (Всерабиса) категорически не удовлетворяло не только их слабое представительство в Наркомпросе, но и характер отношений, сложившихся между этим государственным ведомством и профсоюзом. |
For this reason, the agency opened a branch office in the Indian city of Pune in the middle of 2007 and set up a representation in Istanbul in January 2008. |
Поэтому в середине 2007 года агентство открыло представительство в индийском городе Пуне, а в январе 2008 года - филиал первой федеральной земли Германии в Стамбуле. |
Among the new permanent members it would be vital to ensure that there is equitable representation for Latin America and other continents among whose representatives we mention by way of example Japan, Germany and Brazil. |
Среди новых постоянных членов совершенно необходимо обеспечить сбалансированное представительство Латинской Америки и других континентов, среди представителей которых можно назвать, в частности, представителей Японии, Германии и Бразилии. |
He arbitrates and moderates the regular working of the institutions, assumes the highest representation of the Spanish State in international relations, especially with those nations belonging to the same historic community, and exercises the functions expressly conferred on him by the Constitution and the law. |
Он - гарант правильного функционирования государственных институтов; осуществляет высшее представительство Испании в международных отношениях, особенно с нациями, с которыми она связана исторически, а также осуществляет функции, которые ему предоставлены Конституцией и законами . |
The observer for New Zealand informed the Working Group about recent changes in the electoral system in New Zealand, and said that those changes had led to a significant increase in Maori representation. |
Наблюдатель от Новой Зеландии рассказал Рабочей группе о недавних изменениях в избирательной системе Новой Зеландии и отметил, что вследствие этих изменений существенно увеличилось представительство народа маори. |
Unfortunately, a FIMITIC representation in New York during the reporting period could not be realized, but constant contact with liaison staff in Vienna/Geneva and New York was maintained. |
К сожалению, за отчетный период невозможно было обеспечить представительство ФИМИТИК в Нью-Йорке, однако поддерживались постоянные контакты с сотрудниками по связям в Вене/Женеве и Нью-Йорке. |
Broader regional representation, restrictions on the use of the veto and greater transparency in the decision-making process could bring the Security Council closer to a reality that is not the same now in the twenty-first century as it was in 1945. |
Более широкое региональное представительство, ограничение применения права вето и повышение транспарентности в процессе принятия решений помогут Совету Безопасности приблизиться к реальности XXI века, которая существенно отличается от реальности 1945 года. |
The solution would be for political parties to be required to ensure women's equal representation, for the Supreme Electoral Tribunal to have the power to monitor compliance and for sanctions to be imposed on parties which failed to meet the quota. |
Возможное решение этой проблемы заключается в требовании к политическим партиям обеспечивать равное представительство женщин, предоставлении Верховному избирательному трибуналу полномочий по контролю за соблюдением и установлением санкций в отношении партий, которые не соблюдают квот. |
Statistics for 1999 show that there has been an increase in women's representation on such committees since 1997, but that women continue to account for less than the target of one third on the commissions and councils. |
Статистические данные за 1999 год показывают, что после 1997 года представительство женщин в таких комитетах возросло и что женщины по-прежнему представлены не менее чем на одну треть в составе комиссий и советов. |
As a result of the Regional Conference, Bolivia, Chile, El Salvador, Nicaragua, Panama and Venezuela (Bolivarian Republic of) signed the Wellington Declaration, thus ensuring greater regional representation at the Dublin Diplomatic Conference. |
Результатом Региональной конференции стало присоединение Боливии, Венесуэлы, Никарагуа, Панамы, Сальвадора и Чили к Веллингтонской декларации, что обеспечило широкое представительство региона на Дипломатической конференции в Дублине. |
The IMF reform foresees shifts in quota shares to emerging market and developing countries of over 6 per cent, along with greater representation for such countries on the IMF Executive Board. |
В рамках реформы в МВФ предусмотрено более чем 6-процентное увеличение доли квот стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран, а также более широкое представительство таких стран в Исполнительном совете МВФ. |
(a) To collective bargaining and representation; and (c) to withdraw his or her labour according to law. |
а) каждый трудящийся имеет право участвовать в коллективных переговорах и иметь представительство; и прекращать работу в соответствии с законом. |
This is not the case in the Grand Duchy, where national representation is in the hands of a single chamber, the Chamber of Deputies, and where the moderating element provided by a second chamber, which is sometimes elected indirectly, is therefore lacking. |
Иначе обстоит дело в Великом Герцогстве, где национальное представительство обеспечивает лишь одна ассамблея - Палата депутатов и где, следовательно, отсутствует тот сдерживающий элемент, который обеспечивала бы вторая палата, избираемая, вероятно, в два уровня. |
Increasing the representation of persons with disabilities, the fourth equity group, remains a challenge, as the percentage of employees with disabilities decreased slightly from 3.5 to 3.1 percent over the same period. |
Требует более эффективного решения положение с представительством инвалидов - четвертой группы, равноправное представительство которой является обязательным; пока что за тот же период отмечено незначительное снижение их представительства с 3,5% до 3,1%. |