While his delegation recognized that women's representation should improve, there was no discrimination against women in the civil service. |
Хотя делегация оратора признает, что представительство женщин необходимо увеличить, она отмечает, что никакой дискриминации в отношении женщин в системе гражданской службы не наблюдается. |
The effective legislation in the SR does not stipulate the obligation of proportionate representation of men and women in proposing candidates for party lists for the elections. |
Действующее законодательство СР не содержит положения, обязывающего партии обеспечить пропорциональное представительство мужчин и женщин в списках своих кандидатов на выборах. |
Although some women held important senior positions in Government, equitable representation of women in politics had yet to be achieved. |
Хотя некоторые женщины занимают ответственные должности старшего звена в правительстве, равное представительство женщин в политической жизни еще не достигнуто. |
Thanks to the efforts of such organizations, in 10 years there would be an even greater representation of women, with enhanced capacity and authority. |
Благодаря усилиям таких организаций через 10 лет представительство женщин еще больше увеличится и женщины обретут более широкие права и полномочия. |
As regards the Board's recommendations on human resources management, the Tribunal would continue its effort to recruit and promote women Tribunal posts and to ensure equitable representation of Member States. |
Что касается рекомендаций Комиссии в отношении управления людскими ресурсами, то Трибунал будет продолжать предпринимать усилия по найму и продвижению женщин на должности в Трибунале и обеспечивать справедливое представительство государств-членов. |
(o) Unlawful judicial representation, action or advice in a judicial or administrative matter undertaken by a public official; |
о) незаконное юридическое представительство, ведение дел или консультирование в судебном или административном разбирательстве, осуществляемое государственным служащим; |
Participation in the elections Women's representation in elected bodies: Parliament: |
Представительство женщин в выборных органах: парламент |
She was still awaiting answers to her questions concerning such issues as the right to vote, parliamentary representation and nationality of people living in those territories. |
Оратор по-прежнему ожидает ответов на свои вопросы, касающиеся таких проблем, как право голоса, представительство в парламенте и национальная принадлежность людей, проживающих на этих территориях. |
It was also emphasized that proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat should be insured. |
Было также подчеркнуто, что необходимо обеспечить надлежащее представительство стран, предоставляющих войска, в Департаменте операций по поддержанию мира Секретариата. |
Reform must ensure an equitable representation of developing countries, as well as a geographical distribution of seats, taking into account the numeric weight of each region within the Organization. |
Реформа должна обеспечить справедливое представительство развивающихся стран, а также географическое распределение мест с учетом числовой значимости каждого региона в рамках Организации. |
These reforms should in our view encompass all well-known elements: the expansion of membership in both categories, better representation and regional equitability. |
Эти реформы, по нашему мнению, охватывают все общеизвестные элементы: расширение членского состава в обеих категориях, более оптимальное представительство и справедливое региональное представительство. |
Another important element is the composition of the facilitation team, which should have equal representation by men and women and a solid understanding of gender issues. |
Другим важным аспектом является состав посреднических групп, в которых мужчины и женщины должны иметь равное представительство и четкое и ясное понимание гендерной проблематики. |
Oleg Ivanov - travel, representation abroad (Russian Federation) |
Олег Иванов - поездки, представительство за границей (Российская Федерация) |
Regular indigenous representation has been made to the Sub-commission's open-ended working group to elaborate a draft declaration on the rights of indigenous people. |
На регулярной основе было обеспечено представительство всех коренных народов в Рабочей группе открытого состава Подкомиссии в целях разработки проекта декларации о правах коренного населения. |
In particular, I recommend that the composition of the Commission ensure the pluralistic representation of all social forces in civil society that contribute to the promotion and protection of human rights. |
В частности, я рекомендую, чтобы состав такой комиссии мог обеспечить плюралистическое представительство всех общественных сил гражданского общества, выступающих за поощрение и защиту прав человека. |
Due to a number of factors, including new legislation on quotas, the representation of women in public office continued to grow steadily. |
В силу целого ряда факторов, включая принятие нового законодательства о квотах, представительство женщин на государственной службе продолжает неуклонно увеличиваться. |
Provision of support to informal sector workers, including social protection coverage, legal protection and voice representation |
предоставление поддержки трудящимся неформального сектора, включая обеспечение социальной защиты, оказание правовой помощи и представительство; |
Thirdly, we should strengthen international financial institutions as a crucial step in the reformation of their governance, and give developing countries adequate voice and representation. |
В-третьих, мы должны реформировать управление международных финансовых институтов в качестве важнейшего шага по их укреплению и предоставить развивающимся странам адекватное право голоса и представительство. |
We should review the expansion of Security Council membership to reflect a fair representation and the changes that have occurred in the world since 1945. |
Нам следует рассмотреть расширение членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы отражать справедливое представительство и изменения, которые произошли в мире после 1945 года. |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone is supporting the initiative to achieve equal representation of women in Parliament, other legislative bodies and public offices. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне оказывает поддержку инициативе по достижению равной представленности женщин в парламенте, других законодательных органах и государственных ведомствах. |
Empowerment of women is about equal participation and equal representation at all levels of the political process and public life; it is also about economic, social and reproductive rights. |
Оно предполагает равное участие и равноправное представительство на всех уровнях политического процесса и общественной жизни; оно также предусматривает предоставление экономических, социальных и репродуктивных прав. |
Victim involvement and victim participation will require arrangements for the representation of groups of victims. |
Для привлечения и участия потерпевших потребуются меры, обеспечивающие представительство групп потерпевших. |
Such active participation and representation is important in order that member States can be provided with a basis and background for the discussion of issues. |
Подобное активное участие и представительство с их стороны имеет большое значение с точки зрения предоставления в распоряжение государств-членов соответствующих обоснований и необходимой информации для обсуждения тех или иных проблем. |
Equally essential is the adequate representation, both as permanent and non-permanent members, of developing countries, which have long endured unjust marginalization within the Council. |
Огромное значение имеет также справедливое представительство - как по категории постоянных, так и непостоянных членов - развивающихся стран, которые уже давно страдают от несправедливой маргинализации в Совете. |
Equitable representation, particularly from developing countries, would add to the value of the International Law Seminar held each year in Geneva. |
Справедливое представительство, в особенности от развивающихся стран, добавило бы авторитета Международному юридическому семинару, который проводится каждый год в Женеве. |