| Government is on track towards parity in the senior echelons of the Public Service, but the challenge still remains the low representation of women in corporate decision-making positions in the Private Sector. | Правительство стремится к установлению паритета в высших эшелонах государственной службы, однако проблемой по-прежнему остается низкое представительство женщин на должностях корпоративного принятия решений в частном секторе. |
| While women were encouraged to participate in politics and greater representation was called for, the essential enabling environment was not being created. | Женщин призывают участвовать в политической жизни и пропагандируют более широкое их представительство, но при этом не создаются необходимые для этого благоприятные условия. |
| Fair representation of the troop-contributing countries was needed in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | В рамках Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки необходимо обеспечить справедливое представительство предоставляющих войска стран. |
| Despite the increase in Algeria's contribution to the United Nations budget, its representation remained below the midpoint of its desirable range. | Несмотря на увеличение размера взноса Алжира в бюджет Организации Объединенных Наций, представительство страны сохраняется на уровне ниже среднего значения желательных квот. |
| Canada welcomed recent amendments to the criminal code reinforcing protection for children and a law on gender equality aimed at increasing the representation of women in public life. | Делегация Канады приветствовала недавно внесенные в Уголовный кодекс поправки для защиты детей, а также закон о гендерном равенстве, призванный расширить представительство женщин в общественной жизни. |
| Article 6 provides that all major decisions on all matters, including representation in high office, should be based on the people's consent. | Статья 6 предусматривает, что все основные решения по всем вопросам, включая представительство в руководящих органах, должны быть основаны на согласии народа. |
| Our country therefore once again calls for full representation for Africa in the system's decision-making bodies, in particular the Security Council. | Поэтому наша страна вновь призывает обеспечить полное представительство Африки в руководящих органах всей системы, в частности в Совете Безопасности. |
| That would secure the representation on the Council of all nations, without the exclusive veto right, which is contrary to democracy. | Это позволило бы обеспечить представительство в Совете всех стран, причем без права вето, которое противоречит принципам демократии. |
| Recent reforms, which have increased the representation of developing countries, have enhanced the legitimacy of the governing bodies of the International Monetary Fund and the World Bank. | Последние реформы, которые позволили развивающимся странам увеличить свое представительство, укрепили легитимность руководящих органов Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
| It is important that least developed countries be able to determine the terms of access to these funds and have equitable representation in their governance. | Важно, чтобы наименее развитые страны имели возможность определять порядок доступа к этим фондам, а также имели справедливое представительство в их механизмах управления. |
| She took particular interest in the Assembly of the People, which is a constitutionally recognized institution to provide representation of minority communities at the national level. | Она проявила особый интерес к работе Ассамблеи народа Казахстана, которая является признанным Конституцией учреждением, обеспечивающим представительство общин меньшинств на национальном уровне. |
| We believe that more balanced regional representation and rotation across senior positions within the United Nations system could be considered in the interest of the whole membership. | Мы считаем, что более сбалансированное региональное представительство и применение принципа ротации ко всем руководящим должностям в рамках системы Организации Объединенных Наций можно было бы рассмотреть в интересах всех государств - членов Организации. |
| According to CoE-ECRI this was mainly due to the absence of reliable data reflecting the current national/ethnic composition of the population on which to base such representation. | Согласно СЕ-ЕКРН, это главным образом вызвано отсутствием надежных данных, отражающих существующий национальный/этнический состав населения, на основании которого действовало бы такое представительство. |
| It was necessary to regulate the authentic representation of national minorities at the local level by a law, in accordance with the constitutional principle of affirmative action. | Необходимо регулировать аутентичное представительство национальных меньшинств на местном уровне с помощью законов в соответствии с конституционным принципом преференциальных мер. |
| CEDAW urged Ukraine to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures. | КЛДЖ настоятельно призвал Украину увеличить представительство женщин в избираемых и назначаемых органах путем, в частности, осуществления временных специальных мер. |
| Where the victim group consists of a large number of individuals, provision should be made, where appropriate, for their joint representation by one legal professional or association. | В случае многочисленной группы жертв следует при необходимости предусмотреть их совместное представительство одним профессиональным юристом или объединением юристов. |
| It had also enshrined democratic freedoms in the Constitution and reformed the electoral system to increase the representation of women in parliament and in other decision-making positions. | Оно также закрепило демократические свободы в Конституции и реформировало избирательную систему, чтобы расширить представительство женщин в парламенте и других директивных органах. |
| Lebanon praised efforts to improve women rights and their encouragement to become engaged in all fields, like the quota system to ensure their representation in elected bodies. | Ливан высоко оценил усилия, направленные на более эффективное обеспечение прав женщин и на поощрение их участия во всех сферах, в частности введение системы квот, чтобы гарантировать их представительство в избираемых органах. |
| The Government reported that it had introduced a new election system consistent with international standards, ensuring transparency, integrity and equal representation for all segments of society. | Правительство сообщило о том, что оно ввело новую систему выборов, которая соответствует международным стандартам, обеспечивая прозрачность, целостность и равное представительство всех сегментов общества. |
| The Special Rapporteur urges the Government to make an effort to improve female representation in decision-making positions of the judicial system and in other Government offices where they are underrepresented. | Специальный докладчик призывает правительство принять меры к тому, чтобы увеличить представительство женщин на руководящих должностях судебной системы и в других правительственных органах, где они недопредставлены. |
| Lastly, in Malawi specifically, women's representation in parliament was increasing with each election and the country had recently elected its first female President. | Наконец, если конкретно говорить о Малави, представительство женщин в парламенте увеличивается с каждыми выборами и недавно первая женщина была избрана президентом страны. |
| Canada believes that the Council's legitimacy would be enhanced by increasing its membership to include a broader representation of the world's regions. | Канада полагает, что легитимность Совета только возрастет, если увеличить его членский состав, обеспечив в нем более широкое представительство всех регионов мира. |
| The recruitment of more peacekeeping staff should be done transparently so as to ensure fair representation for the troop-contributing developing countries in senior Secretariat positions and at field headquarters. | Прием на работу дополнительного количества сотрудников, занимающихся вопросами поддержания мира, должен осуществляться на транспарентной основе, с тем чтобы обеспечить справедливое представительство предоставляющих войска развивающихся стран на высоких должностях в Секретариате и в полевых отделениях. |
| Subject matter: Effective representation in civil proceedings | Тема сообщения: Эффективное представительство в гражданском судопроизводстве |
| Some delegations identified the term "regional representation" as identical to the "equitable geographical distribution" as contained in Article 23.1 of the Charter. | Некоторые делегации понимали термин «региональное представительство» как идентичный «справедливому географическому распределению», о котором говорится в статье 23.1 Устава. |