Government is on track towards parity in the senior echelons of the Public Service, but the challenge still remains the low representation of women in corporate decision-making positions in the Private Sector. |
Правительство стремится к установлению паритета в высших эшелонах государственной службы, однако проблемой по-прежнему остается низкое представительство женщин на должностях корпоративного принятия решений в частном секторе. |
While women were encouraged to participate in politics and greater representation was called for, the essential enabling environment was not being created. |
Женщин призывают участвовать в политической жизни и пропагандируют более широкое их представительство, но при этом не создаются необходимые для этого благоприятные условия. |
Fair representation of the troop-contributing countries was needed in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
В рамках Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки необходимо обеспечить справедливое представительство предоставляющих войска стран. |
Despite the increase in Algeria's contribution to the United Nations budget, its representation remained below the midpoint of its desirable range. |
Несмотря на увеличение размера взноса Алжира в бюджет Организации Объединенных Наций, представительство страны сохраняется на уровне ниже среднего значения желательных квот. |
Canada welcomed recent amendments to the criminal code reinforcing protection for children and a law on gender equality aimed at increasing the representation of women in public life. |
Делегация Канады приветствовала недавно внесенные в Уголовный кодекс поправки для защиты детей, а также закон о гендерном равенстве, призванный расширить представительство женщин в общественной жизни. |
Article 6 provides that all major decisions on all matters, including representation in high office, should be based on the people's consent. |
Статья 6 предусматривает, что все основные решения по всем вопросам, включая представительство в руководящих органах, должны быть основаны на согласии народа. |
Our country therefore once again calls for full representation for Africa in the system's decision-making bodies, in particular the Security Council. |
Поэтому наша страна вновь призывает обеспечить полное представительство Африки в руководящих органах всей системы, в частности в Совете Безопасности. |
That would secure the representation on the Council of all nations, without the exclusive veto right, which is contrary to democracy. |
Это позволило бы обеспечить представительство в Совете всех стран, причем без права вето, которое противоречит принципам демократии. |
Recent reforms, which have increased the representation of developing countries, have enhanced the legitimacy of the governing bodies of the International Monetary Fund and the World Bank. |
Последние реформы, которые позволили развивающимся странам увеличить свое представительство, укрепили легитимность руководящих органов Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
It is important that least developed countries be able to determine the terms of access to these funds and have equitable representation in their governance. |
Важно, чтобы наименее развитые страны имели возможность определять порядок доступа к этим фондам, а также имели справедливое представительство в их механизмах управления. |
She took particular interest in the Assembly of the People, which is a constitutionally recognized institution to provide representation of minority communities at the national level. |
Она проявила особый интерес к работе Ассамблеи народа Казахстана, которая является признанным Конституцией учреждением, обеспечивающим представительство общин меньшинств на национальном уровне. |
We believe that more balanced regional representation and rotation across senior positions within the United Nations system could be considered in the interest of the whole membership. |
Мы считаем, что более сбалансированное региональное представительство и применение принципа ротации ко всем руководящим должностям в рамках системы Организации Объединенных Наций можно было бы рассмотреть в интересах всех государств - членов Организации. |
According to CoE-ECRI this was mainly due to the absence of reliable data reflecting the current national/ethnic composition of the population on which to base such representation. |
Согласно СЕ-ЕКРН, это главным образом вызвано отсутствием надежных данных, отражающих существующий национальный/этнический состав населения, на основании которого действовало бы такое представительство. |
It was necessary to regulate the authentic representation of national minorities at the local level by a law, in accordance with the constitutional principle of affirmative action. |
Необходимо регулировать аутентичное представительство национальных меньшинств на местном уровне с помощью законов в соответствии с конституционным принципом преференциальных мер. |
CEDAW urged Ukraine to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures. |
КЛДЖ настоятельно призвал Украину увеличить представительство женщин в избираемых и назначаемых органах путем, в частности, осуществления временных специальных мер. |
Where the victim group consists of a large number of individuals, provision should be made, where appropriate, for their joint representation by one legal professional or association. |
В случае многочисленной группы жертв следует при необходимости предусмотреть их совместное представительство одним профессиональным юристом или объединением юристов. |
It had also enshrined democratic freedoms in the Constitution and reformed the electoral system to increase the representation of women in parliament and in other decision-making positions. |
Оно также закрепило демократические свободы в Конституции и реформировало избирательную систему, чтобы расширить представительство женщин в парламенте и других директивных органах. |
Lebanon praised efforts to improve women rights and their encouragement to become engaged in all fields, like the quota system to ensure their representation in elected bodies. |
Ливан высоко оценил усилия, направленные на более эффективное обеспечение прав женщин и на поощрение их участия во всех сферах, в частности введение системы квот, чтобы гарантировать их представительство в избираемых органах. |
The Government reported that it had introduced a new election system consistent with international standards, ensuring transparency, integrity and equal representation for all segments of society. |
Правительство сообщило о том, что оно ввело новую систему выборов, которая соответствует международным стандартам, обеспечивая прозрачность, целостность и равное представительство всех сегментов общества. |
The Special Rapporteur urges the Government to make an effort to improve female representation in decision-making positions of the judicial system and in other Government offices where they are underrepresented. |
Специальный докладчик призывает правительство принять меры к тому, чтобы увеличить представительство женщин на руководящих должностях судебной системы и в других правительственных органах, где они недопредставлены. |
Lastly, in Malawi specifically, women's representation in parliament was increasing with each election and the country had recently elected its first female President. |
Наконец, если конкретно говорить о Малави, представительство женщин в парламенте увеличивается с каждыми выборами и недавно первая женщина была избрана президентом страны. |
Canada believes that the Council's legitimacy would be enhanced by increasing its membership to include a broader representation of the world's regions. |
Канада полагает, что легитимность Совета только возрастет, если увеличить его членский состав, обеспечив в нем более широкое представительство всех регионов мира. |
The recruitment of more peacekeeping staff should be done transparently so as to ensure fair representation for the troop-contributing developing countries in senior Secretariat positions and at field headquarters. |
Прием на работу дополнительного количества сотрудников, занимающихся вопросами поддержания мира, должен осуществляться на транспарентной основе, с тем чтобы обеспечить справедливое представительство предоставляющих войска развивающихся стран на высоких должностях в Секретариате и в полевых отделениях. |
Subject matter: Effective representation in civil proceedings |
Тема сообщения: Эффективное представительство в гражданском судопроизводстве |
Some delegations identified the term "regional representation" as identical to the "equitable geographical distribution" as contained in Article 23.1 of the Charter. |
Некоторые делегации понимали термин «региональное представительство» как идентичный «справедливому географическому распределению», о котором говорится в статье 23.1 Устава. |