Recalls its resolution 61/244 and all other relevant resolutions on human resources management, including geographical distribution and gender representation in posts, and stresses the accountability of the Secretary-General for implementation and the concrete results obtained for these important principles and mandates; |
ссылается на свою резолюцию 61/244 и все другие соответствующие резолюции по вопросам управления людскими ресурсами, включая географическое распределение и представительство мужчин и женщин на должностях, и подчеркивает ответственность Генерального секретаря за выполнение этих важных принципов и мандатов и достижение конкретных результатов в этой области; |
Audit of UNHCR repatriation programme in Mauritania: "UNHCR needs to investigate the failure by the representation in Mauritania to ensure that a competent implementing partner was selected and to monitor its activities" |
Ревизия программы репатриации УВКБ в Мавритании: «УВКБ необходимо расследовать причины, в силу которых представительство в Мавритании не обеспечило подбор компетентного партнера-исполнителя и контроль за его деятельностью» |
Therefore, effective permanent representation of developing countries, particularly small developing countries, is needed in the international economic, trade and financial institutions, including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, as well as other bodies, such as the Financial Stability Forum. |
Поэтому необходимо обеспечить эффективное и постоянное представительство развивающихся стран, в частности малых развивающихся стран, в международных экономических, торговых и финансовых учреждениях, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию, а также такие другие органы, как Форум по вопросам финансовой стабильности. |
Effective staff representation at bodies like the International Civil Service Commission and the High-level Committee on Management is beset by the fact that the resources required to prepare in-depth positions on human resources and other management matters are limited. |
Эффективное представительство персонала в таких органах, как Комиссия по международной гражданской службе и Комитет высокого уровня по вопросам управления, затрудняется вследствие ограниченных ресурсов, требующихся для углубленной проработки позиций по вопросам людских ресурсов и другим вопросам управления. |
The Commission on the Human Rights of the Philippines asked for support for the Barangay Human Rights Action Centres and for a joint project with the New Zealand Human Rights Commission, and that the civil society's representation for a strengthened Presidential Human Rights Committee be restored. |
Комиссия по правам человека Филиппин обратилась за поддержкой к центрам действий по правам человека в барангаях, предложила организовать совместный проект с участием Комиссии по правам человека Новой Зеландии и восстановить представительство гражданского общества в целях укрепления Президентского комитета по правам человека. |
Relieving the military of all socio-political functions, including their representation in Parliament. (Moreover, the military has been carrying out internal reform within the new framework of civilian-military relations). |
Освобождение военных органов от всех социально-политических функций, включая их представительство в парламенте. (Кроме того, военные органы проводят внутреннюю реформу в рамках новой системы гражданско-военных отношений.); |
This shows that women's political participation must be boosted to ensure greater representation of women and a comprehensive vision of development that is consistent with international conventions and treaties on women's political participation. |
Эти данные свидетельствуют о необходимости расширять масштабы участия женщин в политической жизни, чтобы обеспечить большее их представительство в рамках комплексного подхода к развитию и в соответствии с международными конвенциями и договорами по вопросам участия женщин в политической жизни. |
I ask whether we can address these problems by enlarging the coterie of the few or by strengthening the democratic representation, the role and the influence of the general membership in the Security Council. |
Я спрашиваю, можно ли решить эти проблемы за счет расширения узкого круга избранных или же следует укреплять демократическое представительство, повышать роль и влияние всех членов Совета Безопасности? |
Regional seats, for example, would assure better representation of the interests and ownership of developing countries, small island developing States, other small States and all those that are underrepresented - in other words, the vast majority of the membership, which is underrepresented. |
Например, региональные места обеспечат лучшее представительство интересов и самостоятельное участие развивающихся стран, малых островных развивающихся государств, других малых государств и всех тех, кто недостаточно представлен, - иными словами, огромного большинства членов, которые недостаточно представлены. |
(a) Building the capacity of national institutions with processes and skills for the resolution of conflicts (over land, resources, identity or representation) associated with rapid social and economic change. |
а) укрепление потенциала национальных учреждений посредством совершенствования методов и навыков урегулирования конфликтов (на почве притязаний на земельные и иные ресурсы, самобытность или права на представительство), обусловленных стремительными социально-экономическими изменениями. |
Opening of 28 legal clinics in different parts of the country; the clinics provide vulnerable groups (widows, divorced women, persons with disabilities, migrants, internally displaced persons, minorities) with legal services free of charge (representation, advice); |
открытие 28 юридических консультаций в различных районах страны; эти консультации бесплатно предоставляют юридические услуги (представительство, консультации) уязвимым группам населения (вдовам, разведенным женщинам, инвалидам, мигрантам, внутренне перемещенным лицам, представителям меньшинств); |
(a) The limited implementation of the provisions of article 35 of the Law on Gender Equality, which requires political parties, trade unions and professional associations to promote equal representation of women and men in their respective decision-making bodies; |
а) ограниченное применение положений статьи 35 Закона о гендерном равенстве, которая требует, чтобы политические партии, профессиональные союзы и профессиональные ассоциации поощряли равное представительство женщин и мужчин в их соответствующих руководящих органах; |
Any commission of inquiry, truth or reconciliation commission set up as part of a peace process should address past widespread and systematic violence against women, and should have a fair representation of women; |
В рамках любой комиссии по расследованию, установлению истины или примирению, созданной в ходе того или иного мирного процесса, следует рассматривать случаи прошлой широкомасштабной и систематической практики насилия в отношении женщин и следует обеспечивать справедливое представительство женщин. |
sets out the most important measures concerning the care and education of Romani children, cultural activities of the Roma, the development of media and the right to representation in bodies of local self-government in areas with an indigenous Romani population. |
Республики Словении говорится о важнейших мерах в области ухода за цыганскими детьми и их обучения, культурной деятельности цыган, развития средств массовой информации и о праве на представительство в органах местного самоуправления в районах проживания коренного цыганского населения. |
Their trials or release will be determined by due process of law and in the meantime they are well treated, their conditions are humane and they are afforded all their rights of visitation, representation, welfare and medicare strictly according to the law . |
из-под стражи будет решаться с должным соблюдением закона, а тем временем с ними обращаются хорошо, условия их содержания являются гуманными, и им предоставлены все права на свидания, представительство, должный уход и медицинское обслуживание в строгом соответствии с законом . |
Enabling frameworks might be promoted by representation of all stakeholders, within collaborative structures, respect for and enabling of decisions made at a local level by the higher levels, proper training for all partners, and decentralized decision making processes, with legislation adapted to this decentralization |
Развитию механизмов содействия может способствовать представительство всех действующих лиц в рамках структур сотрудничества, уважение и соблюдение решений, принимаемых на местном уровне, более высокими инстанциями, надлежащая учебная подготовка всех партнеров и децентрализация процессов принятия решений при соответствующих модификациях в законодательстве. |
100.41. Step up necessary measures to promote equality between men and women, strengthen the ongoing efforts in prevention of domestic violence, and ensure the adequate representation of women in high-level policy and decision-making institutions (Ukraine); |
100.41 активизировать необходимые меры для поощрения равенства между мужчинами и женщинами, активизировать текущие усилия по предупреждению насилия в семье и обеспечить адекватное представительство женщин в политических и директивных учреждениях высокого уровня (Украина); |
In the 2011 parliamentary elections, women nationals gained 7 seats out of the 40 in the Federal National Council, representing 17 per cent of members. This is also the highest level of women's representation in a legislative body; |
на выборах 2011 года женщины получили 7 из 40 мест в Федеральном национальном совете, т.е. представительство на уровне 17%, которое является одним из самых высоких по сравнению с другими законодательными органами; |
Increased political leadership - the Prime Minister and the Minister of Women's Affairs are highly committed to raising the issue and promoting the benefits of increasing women's participation in the private sector and to 50/50 representation on state boards |
укрепление политического руководства - премьер-министр и министр по делам женщин заявили о своей решимости поставить этот вопрос и добиться увеличения числа женщин, работающих в частном секторе, а также обеспечить равное представительство женщин (50/50) в руководящих органах государственных учреждений; |
Applying the criteria of equity and merit in administrative systems and in the allocation of responsibilities and posts in Government departments, the army, the police, the security services and embassies, in order to create equal opportunities and to ensure equitable representation |
применения критериев справедливости и компетентности в рамках административных систем и при распределении обязанностей и назначении служащих в государственных ведомствах, армии, полиции, службах безопасности и посольствах с тем, чтобы создать равные возможности и обеспечить справедливое представительство; |
Nevertheless, foreigners participate in public life through their representation in the Economic and Social Council and through the various associations in charge of defending their interests, and as such, are entitled to interact with public authorities. |
Тем не менее иностранцы участвуют в общественной жизни, имея представительство в Экономическом и Социальном Совете, и через различные ассоциации, призванные защищать их интересы, и как таковые вправе взаимодействовать с органами государственной власти; |
(b) Increase the quota of 15 percent representation and ensure that the new quota is in force for the legislative election of June 2012 and the local election of 2013; |
Ь) увеличить 15-процентную квоту на представительство и обеспечить, чтобы новые квоты вступили в силу начиная с парламентских выборов, намеченных на июнь 2012 года, и выборов в местные органы власти, намеченных на 2013 год; |
"In the election of the judges, the representation of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world and the equitable geographical distribution should be assured in the Court as a whole." |
"При избрании судей в Суде в целом обеспечивается представительство основных форм цивилизации и основных правовых систем мира, а также справедливое географическое распределение". |
Article 15 of the Law on Gender Equality of Bosnia and Herzegovina provides for the equal representation of men and women in public authorities in all areas and at all levels |
В статье 15 Закона о равенстве мужчин и женщин Боснии и Герцеговины предусматривается равное представительство мужчин и женщин в государственных органах во всех областях и на всех уровнях. |
(bb) Take special and concrete measures to guarantee to members of descent-based communities the right to participate in elections, to vote and stand for election on the basis of equal and universal suffrage, and to have due representation in Government and legislative bodies; |
ЬЬ) принимать специальные и конкретные меры, с тем чтобы гарантировать членам общин, построенных по родовому признаку, право на участие в выборах, право голосовать и быть избранным на основе равного и всеобщего избирательного права и иметь должное представительство в государственных и законодательных органах; |