In addition, minority populations take part in political life although minority representation is well below the level commensurate with minorities' percentage of the population (paragraph 27). |
Кроме того, меньшинства принимают участие в политической жизни, хотя представительство меньшинств пока еще не достигло уровня, соответствующего доле меньшинств в общей численности населения страны (пункт 27). |
The Women's Unit will focus on the promotion of the human rights of women through activities such as legal aid, counselling and representation; research, studies and policy development; and education and technical assistance for communities and individuals. |
Группа по вопросам женщин будет уделять основное внимание поощрению прав человека женщин путем проведения таких видов деятельности, как юридическая помощь, оказание юридических консультативных услуг и юридическое представительство; научные исследования и разработка политики; и организация просветительской деятельности и технической помощи для общин и отдельных лиц. |
The associations of inhabitants, including representation of minorities (ethnic, social and age), should gain recognition for their positive role and be given the means to act and to intervene at different stages of planning (in both the elaboration and implementation). |
Объединения жителей, включая соответствующее представительство меньшинств (этнических, социальных и возрастных), должны получить должное признание за их позитивную роль и иметь возможность действовать и участвовать на различных этапах процесса планирования (как в ходе разработки планов, так и в ходе их осуществления). |
As to his representation at the trial, the author has not made any specific complaint about any particular failure of his lawyer in the conduct of his defence, nor does it appear from the file that the lawyer did not represent the author properly. |
Что касается его представительства в суде, то автор не высказывал никаких конкретных жалоб по поводу каких-либо ошибок адвоката в процессе защиты; равным образом из материалов дела не следует, что адвокат не сумел обеспечить надлежащее представительство автора. |
As to its return to the United Nations, the Government has made it clear that it no longer claims to represent all of China, but that it seeks representation only for its 21.8 million people. |
Что касается ее возвращения в Организацию Объединенных Наций, то правительство ясно заявило, что оно больше не претендует на представительство всего Китая и что оно стремится представлять лишь свое население численностью 21,8 млн. человек. |
The observer for Pakistan added that in cases such as that of Pakistan, where the separate electoral system had been removed, minorities made up such a small percentage of the community that it was difficult to ensure their appropriate representation. |
Наблюдатель от Пакистана добавил, что в таких странах, как Пакистан, где раздельная избирательная система отменена, меньшинства составляют столь малую долю населения, что трудно обеспечить их соответствующее представительство. |
Among other provisions, these articles provided for special self-governing status for districts predominantly populated by a national minority, and they granted special rights of representation in the national Government to minority groups constituting more than 8 per cent of the country's population. |
В этих статьях, в частности, гарантировался специальный статус самоуправления районам, преимущественно населенным представителями национальных меньшинств, а также предоставлялись особые права на представительство в национальных органах власти группам меньшинств, численность которых превышает 8 процентов от численности населения страны. |
This was later modified by the local Regional Assembly to a request for special rights or "special status" for the Serbs living in the Region, in the fields of local self-government, culture and representation in law enforcement agencies among others. |
Впоследствии местная региональная скупщина трансформировала это предложение в просьбу о специальных правах или "специальном статусе" для сербов, проживающих в районе, в таких областях, как, в частности, местное самоуправление, культура и представительство в правоохранительных органах. |
Facilitating treaty practice; special agreements; representation of the requesting State; channels of communication; urgent requests; and identification of, and recommendations to improve, extradition practice. |
Упрощение договорной практики; специальные соглашения; представительство запрашивающего государства; каналы связи; срочные запросы; определение практики в области выдачи и рекомендации по ее совершенствованию |
While major group participation in national sustainable development coordination mechanisms is considered a success, not all national coordination mechanisms have full representation by all major group sectors. |
Участие основных групп в национальных координационных механизмах обеспечения устойчивого развития считается успешным, однако не во всех национальных координационных механизмах обеспечено полное представительство всех организаций основных групп. |
As a result of the restructuring, regional representation has been incorporated into the programme of work, and the responsibility for the administration and management of the Environment Fund has been transferred to the United Nations Office at Nairobi. |
В результате реорганизации региональное представительство было включено в программу работы, а функции административного и оперативного управления Фондом окружающей среды были переданы Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби. |
While CSTD representation on the Board was encouraged from the outset, no modalities have been set for cases in which a representative of a CSTD member State has been replaced or a country ceases to be a CSTD member State. |
Хотя представительство КНТР в составе Совета поощрялось с самого начала, не было установлено каких-либо процедур действий в том случае, когда заменяется представитель какого-либо государства - члена КНТР или когда какая-либо страна выходит из состава КНТР. |
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. |
Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности. |
With regard to question 39, there was equal gender representation in national sports programmes, and at least 20 per cent of the elected members of the boards of the sports federations for sports in which both genders participated were women. |
В отношении вопроса 39 она говорит, что в национальных программах по спорту обеспечивается равное гендерное представительство, и среди избранных членов советов спортивных федераций в тех видах спорта, в которых участвуют мужчины и женщины, не менее 20 процентов составляют женщины. |
In the Offices of the Directors-General of the United Nations Offices at Geneva and Vienna, a redistribution of tasks and assignments has also been effected and representation at meetings has been curtailed. |
В канцеляриях Генеральных директоров Отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и в Вене также произошло перераспределение функций и обязанностей и сокращено представительство на заседаниях. |
In that context, it strongly supported the Resident Coordinator system and would actively seek to strengthen the system in order to ensure impartiality and the equal representation of all mandates and issues, particularly those deriving from the international conferences of the 1990s. |
В связи с этим он энергично поддерживает систему координаторов-резидентов и будет активно стремиться укреплять эту систему для того, чтобы обеспечить беспристрастность и равное представительство всех мандатов и интересов, особенно тех, которые вытекают из международных конференций, состоявшихся в 90-е годы. |
Such a move would not only make the work of the officers of the Committees more efficient, but would also ensure fair representation and make it easier to elect the officers. |
Такой шаг привел бы не только к увеличению эффективности работы должностных лиц комитетов, но обеспечил бы справедливое представительство и облегчил избрание должностных лиц. |
With reference to the point raised by the Indo-European Kashmir Forum, Mr. Ali Khan said that the National Minorities Commission of India excluded the State of Jammu and Kashmir from its terms of reference as representation was based only on religious minorities. |
Ссылаясь на вопрос, затронутый представителем Индоевропейского кашмирского форума, г-н Али-Хан заявил, что Индийская комиссия по национальным меньшинствам исключила штат Джамму и Кашмир из своего круга ведения, поскольку представительство обеспечивается лишь религиозным меньшинствам. |
These include input by Forum officials in the formulation of UNDP subregional programmes, and representation of the Forum secretariat at governance workshops and meetings organized or supported by UNDP. |
К их числу относится вклад сотрудников Форума в разработку субрегиональных программ ПРООН и представительство секретариата Форума на семинарах и совещаниях по вопросам управления, организуемых и осуществляемых при поддержке ПРООН. |
This will raise women's representation in the current Parliament to 4 in 2009 bringing the percentage from the current 9 per cent to just over 3 per cent. |
В результате в 2009 году представительство женщин в ныне действующем парламенте увеличится до 4, что повысит их долю, составляющую немногим больше 3 процентов, до 9 процентов. |
The article of the Constitution that favours indigenous peoples and communities by giving them the right of political participation and special representation in the National Assembly and in State and local deliberative bodies where there is an indigenous population merits particular emphasis. |
Следует особо отметить конституционные положения, принятые в интересах коренных народов и общин, за которыми закрепляется право на участие в политической жизни и на представительство в Национальной ассамблее и прочих совещательных органах штатов и муниципий, где проживают группы коренного населения. |
It also requested the Working Party to consider the situation where, in future, other regional economic integration organizations might accede to the TIR Convention, which could lead to the situation of double representation of certain Contracting States in the TIR Administrative Committee. |
Она также просила Рабочую группу рассмотреть проблему, состоящую в том, что в будущем к Конвенции, возможно, присоединятся другие региональные организации экономической интеграции, а это может повлечь за собой двойное представительство некоторых договаривающихся сторон в Административном комитете МДП. |
In order to maintain its full authority, the Council must be more representative of the real world. France supports an enlargement of the Council in both permanent and non-permanent membership, and also greater representation of the countries of the South. |
Для того, чтобы поддержать свой авторитет в полной мере, Совет должен носить более представительный характер, отражающий реалии мира. Франция поддерживает расширение членского состава по обоим категориям членов, постоянных и непостоянных, а также более широкое представительство стран Юга. |
While no real progress has emerged in regard to such specific expansion formulas, a wide convergence of views exists on the more general principle that representation on the Security Council needs to be enhanced in accordance with the requirements of equitable regional distribution and fair rotation. |
Хотя никакого реального прогресса не было достигнуто в деле выработки конкретных формул расширения членского состава, существует широкое совпадение мнений в отношении более общего принципа, согласно которому представительство в Совете Безопасности необходимо укрепить с учетом требований справедливого распределения мест между регионами и справедливой ротации. |
That is only a "seed representation" which can open the door for improved guarantees of minority rights in the future; but the door has been opened. |
Такое представительство находится лишь в зачаточном состоянии, но способно создать перспективы для более надежных гарантий прав меньшинств в будущем; и такие перспективы уже создаются. |