| The Board believed that this representation should be at the same level as envisaged by the Committee of Actuaries for its discussions with the External Auditors. | Правление считает, что такое представительство должно быть на том же уровне, который предусмотрен для Комитета актуариев при проведении дискуссий с внешними ревизорами. |
| Many of these offices are located in remote areas deep in the countryside, where formal representation by the insurance industry is difficult. | Многие из почтовых отделений расположены в удаленных от центров районах, в глубинке страны, где организовать официальное представительство страховых компаний трудно. |
| The service cycle includes site selection, acquisition of objects, tenant representation, advisory services, retail investments and property management. | Ассортимент услуг включает в себя выбор участка, приобретение объектов, представительство интересов арендаторов (tenant representation), консультации, инвестирование в объекты розничной торговли и управление собственностью. |
| representation of clients at court in antitrust and competition law cases. | судебное представительство интересов клиентов по вопросам антимонопольного и конкурентного законодательства. |
| The Department also distributed 10,000 copies of the popular poster produced by the Inter-Parliamentary Union on women's representation in parliaments world wide. | Департамент распространил также 10000 экземпляров популярного плаката, выполненного Межпарламентским союзом, который отражает представительство женщин в парламентах разных стран мира. |
| The Special Committee should in the light of those two principles consider the possibility of establishing alternative systems that would ensure truly universal representation in United Nations organs and bodies. | Специальному комитету следует изучить в свете указанных принципов возможность установления других механизмов, которые бы обеспечивали подлинное универсальное представительство в органах и организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| The organizers of all forums are being asked to guarantee an equitable global representation by region, gender, and size, according to membership. | Организаторы всех форумов должны обеспечить справедливое глобальное представительство по регионам, полу и масштабам в зависимости от своего членства. |
| In the election of members, who serve four-year terms, consideration is given to equitable geographical distribution and to the representation of different civilizations and legal systems. | При проведении выборов членов, срок полномочий которых составляет четыре года, учитывается справедливое географическое распределение и представительство различных форм цивилизации, а также основных правовых систем. |
| Why did Portugal not ask its loyal Timorese supporters to replace the Portuguese civil and military representation in East Timor in 1975? | Почему же Португалия не попросила своих преданных тиморских сторонников заменить португальское гражданское и военное представительство в Восточном Тиморе в 1975 году? |
| Independent staff representation was an inalienable right inscribed in the various instruments of the United Nations and in the conventions and resolutions of the International Labour Organization. | Независимое представительство персонала является неотъемлемым правом, закрепленным в различных документах Организации Объединенных Наций и в конвенциях и резолюциях Международной организации труда. |
| My delegation would like to emphasize the importance of the composition of the Security Council reflecting clearly and equitably the geographical distribution and representation of United Nations membership. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть значение состава Совета Безопасности, четко и справедливо отражающего географическое распределение и представительство членов Организации Объединенных Наций. |
| We must seek unity in diversity and must not accept conditionalities that are often advanced by groups foreign to the democratic representation of States, whose effects upon our cultures are negative. | Мы должны стремиться к единству в многообразии и не соглашаться с обусловленностью, часто выдвигаемой группами, которым чуждо демократическое представительство государств, последствия которой для наших культур являются негативными. |
| Brazilian labour legislation guarantees all workers, except regular members of the armed forces and the police, the right to union representation. | Бразильское законодательство о труде гарантирует всем работникам, за исключением кадровых служащих вооруженных сил и полиции, право на представительство в профессиональных союзах. |
| Where appropriate, the Hong Kong Government broadens the cross-section of representation and encourages an inflow of new ideas through a reasonable turnover of membership. | В тех случаях, когда представляется целесообразным, гонконгское правительство расширяет горизонтальное представительство и поощряет приток новых идей посредством разумной ротации членов в этих органах. |
| The provisions of that law had had a good effect in recent elections to local and republican bodies in Crimea in ensuring representation of the various national minorities. | Положения этого закона оказали положительное воздействие на недавние выборы в местные и республиканские органы власти в Крыму, обеспечив представительство различных национальных меньшинств. |
| Chapters 23-32: participation and representation of major groups in decision-making (driving force, state and response indicators) | Главы 22-32: участие и представительство основных групп в принятии решений (показатели-побудители и показатели состояния и реагирования) |
| In any event, the parliamentary representation of all the minority forces cannot be less than 185 seats. | С другой стороны, представительство в парламенте всех сил, находящихся в меньшинстве, ни в коем случае не может составлять менее 185 депутатов. |
| The Committee viewed positively the broad representation of the Council of Equal Opportunities coming from various sectors such as non-governmental organizations, youth and other social partners. | Комитет положительно воспринял широкое представительство в Совете по обеспечению равных возможностей различных секторов, таких, как неправительственные организации, молодежь и другие группы, осуществляющие деятельность в социальной сфере. |
| Organizations of persons with disabilities could perform their advisory role in many different ways such as having permanent representation on boards of government-funded agencies, serving on public commissions and providing expert knowledge on different projects. | Организации инвалидов могли бы осуществлять свои консультативные функции самыми различными средствами, в том числе посредством таких методов, как представительство на постоянной основе в руководящих органах учреждений, финансируемых правительством, участие в работе общественных комиссий и использование своих знаний и опыта в связи с осуществлением различных проектов. |
| Observers from indigenous organizations called for equitable representation of indigenous and non-indigenous actors in the forum. | Наблюдатели от организаций коренных народов предложили обеспечить справедливое представительство коренных и некоренных народов в форуме. |
| (e) The right to representation in the governing bodies of the Republic of Georgia; | е) право на представительство в органах управления Республики Грузия; |
| 11.13 Executive direction and management comprises three programmes: Office of the Executive Director; regional representation; and management of the Fund. | 11.13 Руководство и управление состоит из трех программ: Канцелярия Директора-исполнителя; региональное представительство; и управление Фондом. |
| The international community should therefore encourage and support the parallel representation of divided countries in the United Nations and all other international organizations. | Соответственно международное сообщество должно поощрять и поддерживать параллельное представительство разделенных стран в Организации Объединенных Наций и во всех других организациях. |
| The Security Council stands in need of restructuring with a view to increasing its membership in such a way as to reflect balanced representation of developed and developing countries. | Совет Безопасности нуждается в перестройке в плане расширения его членского состава таким образом, чтобы отражать сбалансированное представительство развитых и развивающихся стран. |
| In the trial before the county court the patient has the right to representation, cost-free proceedings and an oral hearing. | В ходе судебного разбирательства в окружном суде пациент имеет право на юридическое представительство, бесплатную правовую помощь и устное слушание. |