Their initiative is commendable and should be followed by other regional groups in order to ensure the adequate representation of women's interests at all levels, including key organs dealing with the maintenance of peace and security. |
Их инициатива заслуживает похвалы и должна быть подхвачена другими региональными группами, чтобы обеспечить адекватное представительство женских интересов на всех уровнях, включая главные органы в области поддержания международного мира и безопасности. |
The reform of the Security Council should be undertaken in such a way as to enable it to ensure the full representation and interests of the non-aligned and other developing countries, which account for the overwhelming majority of Member States and contribute to a fair solution to disputes. |
Реформа Совета Безопасности должна осуществляться таким образом, чтобы позволить ему обеспечить полное представительство и защищать интересы неприсоединившихся и других развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство государств-членов и вносят свой вклад в справедливое разрешение споров. |
A women's organization created about a month before the latest elections had won enough seats to rank third in representation in Parliament, and there was every likelihood that it would do even better next time. |
Женская организация, созданная примерно за месяц до последних выборов, получила достаточно мест в парламенте, чтобы иметь в нем третье по величине представительство, и есть все шансы, что на следующих выборах ей удастся добиться еще лучших результатов. |
It was unfortunate that no steps had been taken during the tenure of the current prime minister, herself a woman, to establish representation quotas and otherwise improve women's participation. |
К сожалению, в течение срока полномочий нынешнего премьер-министра, которая является женщиной, не было принято никаких мер для установления квот на представительство женщин и других мер для расширения их представленности. |
Female representation at that level was strategic in promoting certain aspects of community life, as pointed out in a study by the International Union of Local Authorities in which she had participated. |
Представительство женщин на этом уровне имеет стратегическое значение с точки зрения пропаганды некоторых аспектов общинной жизни, о чем говорится в исследовании Международного союза местных органов управления, в работе которого она принимала участие. |
Nigeria cooperates with the police from other West African countries in tracing the movement of illicit arms across borders through the Interpol bureau in West Africa, in which we have strong representation. |
С помощью бюро Интерпола в Западной Африке, где наша страна имеет широкое представительство, Нигерия наладила сотрудничество по отслеживанию перемещений незаконных вооружений через границу с полицией из других западноафриканских стран. |
UNV management should continue improving the representation of volunteers from underrepresented developing countries, women, youth and national volunteers through: |
Руководству ДООН следует и далее повышать представительство добровольцев из недопредставленных развивающихся стран, из числа женщин, молодежи и национальных добровольцев путем: |
In short, better representation confers greater legitimacy, and greater legitimacy increases the efficiency and efficacy of the work of the Council. |
Говоря кратко, большее широкое представительство придает большую законность, а большая законность повышает эффективность и действенность работы Совета. |
Viet Nam shares the view of the majority of Member States that Security Council reform must include expansion of its membership, with due attention to the need to ensure more adequate representation of developing countries and to improve its decision-making process. |
Вьетнам разделяет мнение большинства государств-членов о том, что реформа Совета Безопасности должна предусматривать расширение его членского состава при уделении должного внимания необходимости обеспечить более адекватное представительство развивающихся стран и усовершенствовать процесс принятия им решений. |
Enlargement of the Council, in both permanent and non-permanent seats, will strengthen its capacity to contribute to the essential objectives of the maintenance of peace by providing more equitable representation of the diverse regions that compose the international community. |
Расширение состава Совета, в том что касается как постоянных, так и непостоянных членов, укрепит его потенциал содействия достижению целей поддержания мира, обеспечивая более равное представительство различных регионов, которые составляют международное сообщество. |
However, the expansion of the Council should also take into account issues of manageability and efficiency. The 191 Members of the Organization need greater representation in the Security Council. |
Однако при расширении членского состава Совета следует также учитывать вопросы управляемости и эффективности. 191 члену Организации нужно более широкое представительство в Совете Безопасности. |
The Federal Act on Appointment to Bodies calls for those involved in the appointments to seek equal representation of men and women within the federal level's sphere of influence and contains clear rules of procedure. |
Федеральный закон о назначениях в государственные органы предусматривает, что лица, занимающиеся назначениями, должны стараться обеспечивать равное представительство мужчин и женщин в рамках сферы влияния федерального правительства; он содержит четкие правила процедуры. |
Much more is needed, including equal rights to land and property, equal access to employment, equal representation in decision-making and protection from violence and discrimination against women and girls. |
Необходимо существенно активизировать усилия в этом направлении, в том числе обеспечить равные права на землю и имущество, равный доступ к занятости, равное представительство в процессе принятия решений и защиту от насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек. |
(c) Parliamentarians should put pressure on their Governments to increase the representation of developing countries in the Bretton Woods institutions. |
с) парламентариям следует оказать влияние на свои правительства, с тем чтобы они расширили представительство в бреттон-вудских учреждениях. |
NC also objected to the composition of the committee, however, calling for equal representation of parties, and no agreement has yet been reached on this point. |
НК также возражал против состава комитета и призывал обеспечить равное представительство партий, однако прийти к единому мнению по этому вопросу пока не удалось. |
Participation goes beyond mere representation and consultation to embrace active voices in decision-making and the creation of an environment conducive to equal partnership among all social actors, in particular socially excluded or disadvantaged groups and individuals. |
Участие предполагает не только представительство и консультирование, но и активное отстаивание своей позиции при принятии решений и создание условий, способствующих установлению равных партнерских отношений между всеми социальными субъектами, в особенности социально изолированными или обездоленными группами и лицами. |
Egypt supports increasing the representation of the developing countries and small States in the Security Council, as was enshrined in 1993 in General Assembly resolution 48/26. |
Египет считает, что представительство развивающихся стран и малых государств в Совете Безопасности должно быть расширено, как это определено принятой еще в 1993 году резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи. |
We need to ensure that while we reconcile democratic representation, we can also preserve the primary characteristic of the Security Council, namely its efficiency and its ability to respond promptly to the urgent needs that crop up. |
Нам следует добиться того, чтобы, обеспечивая демократическое представительство, мы также смогли сохранить главную особенность Совета Безопасности, а именно: его эффективность и его способность незамедлительно откликаться на возникающие неотложные потребности. |
We need to work for the thorough democratization of the international financial institutions in order to enhance significantly the developing countries' voice, representation and voting power in this area. |
Нам нужно работать в интересах демократизации международных финансовых институтов, с тем чтобы существенно повысить роль развивающихся стран, их представительство и их право голоса в этой области. |
In addition, OIOS notes that clearly articulated accountability frameworks in other United Nations priority areas, such as gender balance and geographic representation of staff, have been associated with more tangible results. |
Кроме того, УСВН отмечает, что четко сформулированной системы подотчетности в других приоритетных областях деятельности Организации Объединенных Наций, таких как обеспечение гендерного баланса и географическое представительство персонала, связывается с достижением более ощутимых результатов. |
New rules on quota that provide greater opportunities for women in politics have shown positive effects, adding energy and renewed spirit to women's groups to fight for representation in politics. |
Новые правила о квотах, расширяющие возможности для участия женщин в политической жизни, дают положительные результаты, придавая энергию и укрепляя дух женских объединений в борьбе за представительство в политике. |
Although this issue has already been dealt with in this review, it is important to note that more than half of the staff who answered (53 percent) believe that there is not a balanced representation of different nationalities within the Office. |
Хотя этот вопрос уже затрагивался в данном обзоре, важно отметить, что более половины сотрудников, ответивших на вопросник (53%), считают несбалансированным представительство граждан различных стран в правлении. |
In the area of individual and property security, police task forces must reflect the composition and distribution of the population in the municipalities, and there must be equal representation in courts. |
Что касается индивидуальной безопасности и защиты материальных ценностей, то специальные полицейские силы должны отражать состав и процентное соотношение населения в муниципалитетах, а также должно быть обеспечено равное представительство общин в судебных органах. |
As the number of Member States, and with it the proportion of developing countries, has increased dramatically, the representation of the Security Council needs to be enhanced. |
Поскольку число государств-членов, а вместе с ним и доля развивающихся стран резко увеличились, необходимо обеспечить более справедливое и широкое представительство в Совете Безопасности. |
A national mechanism for the advancement of women has been established in Uzbekistan at the legislative level, which has resulted in the representation of women in all branches of power. |
В Узбекистане создан национальный механизм улучшения положения женщин на законодательном уровне, в результате чего обеспечивается представительство женщин во всех ветвях власти. |