| My delegation believes that the key criterion in resolving the thorny issues of size and category is that of balanced representation, among other vital criteria. | Моя делегация считает, что наряду с прочими важнейшими критериями, ключевым критерием, определяющим решение трудных вопросов, касающихся численности состава и категории, должно служить пропорциональное представительство. |
| We would like to help build a consensus concerning the non-permanent member category that will provide equitable representation for all regions, in particular developing countries. | Мы хотели бы содействовать формированию консенсуса в отношении категории непостоянных членов, чтобы обеспечить справедливое представительство всех регионов, в частности развивающихся стран. |
| Committees should have a clear purpose and an active membership, meet regularly, and have adequate representation on the board. | Комитеты должны иметь ясную цель, полный членский состав, регулярно проводить заседания и иметь надлежащее представительство в совете. |
| Selection criteria may include, among others, field of expertise, representation in geographic, sectoral, professional and other relevant contexts, and knowledge of working language. | Критерии отбора могут включать, среди прочего, специализацию, представительство по географическим, отраслевым, профессиональным или иным признакам, а также владение рабочим языком. |
| Institutions promoting representation, consultation, involvement and participation of the people in governance and public administration did not have room to grow. | В таких условиях институты, которые поощряли народное представительство, проведение консультаций с населением, его привлечение к государственному и административному управлению и участие в нем, не имели возможностей для развития. |
| We also believe more equitable representation of the developing countries for the non-permanent seats of the Council is vital and long overdue. | Мы также полагаем, что более справедливое представительство развивающихся стран на непостоянных местах в Совета является жизненно важным и давно назревшим вопросом. |
| In addition to the main technical input of the Conference, UNIDO provided financial support to Member States to ensure adequate representation and participation of all stakeholders. | В дополнение к этому основному техническому вкладу на проведение Конференции ЮНИДО предоставила финансовую поддержку государствам-членам с целью обеспечить адекватное представительство и участие в ней для всех заинтересованных сторон. |
| As emphasized in the first progress report, a Steering Committee with representation from every major entity across the Secretariat would not be practical. | В первом очередном докладе подчеркивалось, что с практической точки зрения представительство каждого крупного подразделения Секретариата в составе Руководящего комитета нецелесообразно. |
| It is important to note that representation on the Steering Committee is not a function of inclusion or non-inclusion in the design process or future phases of the project. | Важно отметить, что представительство в составе Руководящего комитета не является условием участия и неучастия в процесс проектных работ или в будущих этапах проекта. |
| We wish to stress that any system of recruitment should take into consideration the need to ensure equitable representation at the United Nations. | Мы хотим подчеркнуть, что любая система найма персонала должна принимать во внимание необходимость обеспечить в Организации Объединенных Наций справедливое географическое представительство. |
| The agencies supported some aspects of benchmark 10, agreeing, for example, on the need to unify representation at the country level. | Учреждения поддержали некоторые аспекты контрольного параметра 10: так, они согласны с необходимостью объединить представительство на страновом уровне. |
| Regarding new multilateral funding for adaptation, the parties agreed that it will be delivered through effective and efficient fund arrangements, with a governance structure providing for equal representation of developed and developing countries. | Новое многостороннее финансирование для адаптации, согласно достигнутой сторонами договоренности, будет обеспечено в рамках эффективных и действенных финансовых механизмов, структура управления которыми будет предусматривать равное представительство развитых и развивающихся стран. |
| CARICOM's perception of a reformed Security Council is one that should ideally provide for equitable representation for developing countries, including more balanced, equitable geographical distribution of sub-groups within groups. | Концепция КАРИКОМ предполагает такой состав реформированного Совета Безопасности, который будет идеально обеспечивать справедливое представительство для развивающихся стран наряду с более сбалансированным и справедливым распределением мест в подкатегориях по географическому принципу. |
| In terms of permanent membership, we believe that that expansion should take into account appropriate geographic representation and acknowledge contributions to the maintenance of international peace and security. | Относительно постоянных членов мы считаем, что при расширении членского состава необходимо надлежащим образом учитывать географическое представительство и вклад страны в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| A larger Council, more geographically balanced representation and more transparent working methods, taking account of new world realities - these are very fundamental and just issues. | Расширенный Совет, географически более сбалансированное представительство и более прозрачные методы работы, учитывающие новые международные реалии, - все эти вопросы очень важные и справедливые. |
| Like many of our neighbouring countries, we have set quotas in Government jobs, which ensures representation of minorities in the national fabric and in decision-making. | Как и многие из наших соседних стран, мы определяем квоты на правительственные должности, что обеспечивает представительство меньшинств в национальной ткани и в процессе принятия решений. |
| The adequate representation of minorities at all levels and in all branches of the criminal justice system can have particularly important implications for relations between disadvantaged communities and the Government. | Надлежащее представительство меньшинств на всех уровнях и во всех структурах системы уголовного правосудия может иметь особое значение для отношений между находящимися в неблагоприятном положении общинами и правительством. |
| Many States were improving access and setting quotas for representation, but institutionalized persons with disabilities were often stripped of all their human rights, including the right of political participation. | Во многих государствах ситуация с доступом исправляется, устанавливаются квоты на представительство, однако инвалиды, находящиеся в соответствующих институциональных заведениях, нередко оказываются лишенными всех своих прав человека, включая и право на участие в политической жизни. |
| The Act promotes equal representation in nominated or appointed posts in the civil service, in decision-making and managerial bodies, and in political parties and movements. | Закон обеспечивает паритетное представительство на выборных или назначаемых должностях государственной службы, в руководящих и директивных органах, а также в политических партиях и движениях. |
| Women's representation on statutory boards remains stable | Представительство женщин в органах государственного управления остается стабильным |
| The free legal aid in RS is provided for all types of cases, and parties have the right to representation in court proceedings. | Бесплатная правовая помощь в Республике Сербской предоставляется по всем категориям дел, и стороны имеют право на представительство в суде. |
| The representation of women in the bodies of executive power after the General 2006 Elections is represented in the following parameters: | Представительство женщин в органах исполнительной власти после всеобщих выборов 2006 года характеризовалось следующими параметрами: |
| As an important aim of the NPD process is the implementation of policy packages, this broad representation is crucial in all countries. | Поскольку одной из важных целей процесса ДНП является реализация пакетов политических мер, такое широкое представительство имеет ключевое значение во всех странах. |
| (b) Incorporate a gender perspective into diplomacy and security policies and increase women's representation in decision-making positions; | Ь) включить гендерную проблематику в политику в области дипломатии и безопасности и расширить представительство женщин на руководящих должностях; |
| The Higher Training Council, established in 1975, had been revitalized to ensure the balanced representation of disabled persons with the aim of examining and formulating policy. | Были приняты меры по перестройке работы Высшего учебного совета, созданного в 1975 году, чтобы обеспечить сбалансированное представительство инвалидов с целью рассмотрения и разработки политики. |