Article 65 of the Constitution guarantees that the State shall promote the equal representation of men and women in nominated and appointed government posts, in leadership and decision-making posts, and in political parties and movements. |
Статьей 65 Основного закона устанавливается, что государство должно поощрять паритетное представительство мужчин и женщин на выборных и невыборных должностях государственной службы, органах управления и принятия решений, в политических партиях и движениях. |
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to a full measure of self-government that includes the right to establish institutions of government in the territory that it inhabits and to equitable representation in State and federal governments. |
З. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право на полное самоуправление, которое включает в себя право создавать на своей территории правительственные институты, а также право на справедливое представительство в государственном и федеральном правительствах. |
Those measures have resulted in fair representation of all nations and nationalities in the Defence Force, except in the highest ranks where some nations and nationalities have yet to be represented because of lack of experience. |
Принятие этих мер позволило обеспечить равное представительство всех наций и национальностей в Силах обороны, за исключением их верхнего эшелона, в котором некоторые нации и национальности еще не представлены в связи с отсутствием кандидатов с необходимым опытом. |
The issues dividing the political class included the revisions to the voters' list, the conduct of a new census, the reform of the Independent National Electoral Commission (CENI) and representation by the political parties in the decentralized structures of CENI. |
Вопросы, по которым политические партии не могут прийти к согласию, включают пересмотр списка избирателей, проведение новой переписи, реформу Национальной независимой избирательной комиссии (ННИК) и представительство политических партий в децентрализованных структурах ННИК. |
While the defence is not an organ as such under the Tribunals' statutes, it would of course be crucial to ensure adequately resourced representation of the accused to guarantee the fairness of trials, and the protection of the rights of the accused and convicted persons. |
Хотя в соответствии с уставами Трибуналов защита не является самостоятельным органом, чрезвычайно важно обеспечить представительство интересов обвиняемых и предусмотреть для этого достаточные ресурсы, с тем чтобы гарантировать справедливость судебных процессов и защиту прав обвиняемых и осужденных. |
In that connection, it was important to assess the extent to which the Organization held its organs, in particular the Security Council, accountable for adherence to its foundational values and ensured the equitable representation of all its Members. |
В этой связи важно оценить степень, в какой Организация требует от своих органов, в частности, от Совета Безопасности, ответственности за соблюдение ее основополагающих ценностей и обеспечивает равное представительство всех своих членов. |
The independent expert on minority issues stated that there was a requirement to ensure minorities' representation in the Parliament under the Constitution and legislation; however, no such mechanism had been established. |
Независимый эксперт по вопросам меньшинств заявила, что было высказано требование обеспечить представительство меньшинств в парламенте в соответствии с Конституцией и законодательством; вместе с тем такой механизм создан не был. |
CARICOM urged the G-20 to include in its deliberations the perspectives of a wider cross-section of developing countries, including those from the Caribbean Community, through appropriate representation at its summits. |
КАРИКОМ настоятельно призывает Группу двадцати обеспечить на своих саммитах надлежащее представительство широкого ряда развивающихся стран, включая страны Карибского сообщества, и тем самым обеспечить учет их интересов при обсуждениях. |
Developing economies must be allowed a greater voice and representation in global governance and decision-making institutions, while the international community should renew the discussion on the reserve currency and work to establish a new, more stable and equitable international monetary system. |
Развивающиеся страны должны иметь более весомый голос и более широкое представительство в учреждениях, занимающихся вопросами управления и принятием решений на глобальном уровне; международное сообщество должно возобновить дискуссию по вопросу о резервной валюте и работать над созданием новой, более стабильной и равноправной международной валютной системы. |
The senior advisory group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries called for by General Assembly resolution 65/289 should be established in strict accordance with the resolution through a consultative process to allow for adequate representation of the States concerned. |
Консультативная группа высокого уровня для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов стран, предоставляющих войска, просьба о создании которой содержится в резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи, должна быть учреждена в строгом соответствии с положениями резолюции в рамках процесса консультаций, с тем чтобы обеспечить надлежащее представительство заинтересованных государств. |
It was proposed that a provision should be included to the effect that the Committee should determine whether such representation was in the best interest of the child or group of children. |
Было предложено включить в факультативный протокол положение о том, что Комитет должен всякий раз определять, соответствует ли такое представительство наилучшим интересам ребенка или группы детей. |
The Commission shall guarantee the adequate representation of the people of Darfur in the national judicial institutions, including the Court of Appeal, the National Supreme Court and the Constitutional Court. |
Комиссия гарантирует надлежащее представительство жителей Дарфура в национальных судебных органах, включая Апелляционный суд, Национальный верховный суд и Конституционный суд. |
The additional interactive dialogue with the President of the Council in the Third Committee will provide an opportunity to all Member States, in particular those with limited or no representation in Geneva, to meaningfully participate in the debate regarding the work of the Council. |
Дополнительный интерактивный диалог с Председателем Совета в Третьем комитете предоставит возможность всем государствам-членам, в особенности тем, которые имеют ограниченное представительство в Женеве или не имеют его вовсе, принимать активное участие в прениях по вопросам работы Совета. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) employs two legal officers, who provide a range of legal support and advisory services to the Fund, including the representation of UNFPA before the Dispute Tribunal. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) использует двух сотрудников по правовым вопросам, которые оказывают Фонду ряд услуг по правовой и консультативной помощи, включая представительство ЮНФПА в Трибунале по спорам. |
At the meeting, staff reiterated their view that none of the options for the staff-funded scheme was acceptable, as the cost of the representation of staff rested with the employer. |
На этом заседании представители персонала подтвердили свое мнение о том, что ни один из вариантов системы, финансируемой персоналом, не может считаться приемлемым, поскольку расходы на представительство персонала лежат на работодателе. |
Such representation would be achieved by granting Africa at least two permanent seats on the Security Council, with all of the prerogatives and privileges of permanent membership, as well as five non-permanent seats. |
Такое представительство будет обеспечено посредством получения по меньшей мере двух постоянных мест в Совете Безопасности со всеми прерогативами и привилегиями, связанными с постоянным членством, а также пяти мест непостоянных членов. |
The board shall have an [equitable and balanced][equal] representation of developed country Parties and developing country Parties. |
Представительство Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами, в этом совете должно быть [справедливым и сбалансированным] [равным]. |
Furthermore, the assertion that SMEs are already represented by the International Organization of Employers is also valid for large companies which are represented on the Board, and therefore insufficient to preclude representation of about half of the business participants in the initiative. |
Кроме того, утверждение, что МСП уже представлены Международной организацией работодателей, также справедливо и для крупных компаний, имеющих представительство в Совете, и вследствие этого является недостаточным, чтобы исключить представительство примерно половины участников инициативы, относящихся к деловым кругам. |
Article 8 recognizes that important political, legal and social trends are both forged and reinforced at the international level and that the goal of the representation of women, on equal terms with men, at the international level is still far from being realized. |
В статье 8 упоминается, что на международном уровне разрабатываются и закрепляются важные политические, правовые и социальные ориентиры, и что представительство женщин в международной жизни на условиях равенства с мужчинами является целью, которая пока еще далеко не достигнута. |
Despite this positive trend, women's representation in the unicameral National Parliament has declined in the past decade, from a low of 12 per cent in 2000 to an even lower 3.9 per cent in 2008, going back to the 1992 level. |
Несмотря на эту позитивную тенденцию, представительство женщин в национальном однопалатном парламенте сократилось в течение прошлого десятилетия с и без того низкого показателя в 12 процентов в 2000 году, до еще более низкого - 3,9 процента в 2008 году, достигнув уровня 1992 года. |
She drew attention to the discrepancy between those provisions and the statement in paragraph 114 of the report that trials must be conducted in public, that defendants had the right to representation by defence counsel and that the law most favourable to the defendant must be applied. |
Она обращает внимание на несоответствие между этими положениями и заявлением, содержащимся в пункте 114 доклада, о том, что судебные процессы должны проводиться в открытом порядке, что подзащитные имеют право на представительство адвокатом и что следует применять законодательство, являющееся наиболее благоприятным для подзащитного. |
Seven women were appointed to the Chamber of Notables in 2009, bringing women's representation in the Chamber to over 12.7 per cent. |
В 2009 году в состав Сената были назначены семь женщин, что повысило представительство женщин в этой Палате до более 12,7 процента. |
7.4 The Local Government: Municipal Structures Act, 1998 (Act 117 of 1998) requires parity in the representation of women and men in political party lists and ward committees. |
7.4 Закон 1998 года о муниципальных структурах местных органов власти: (Закон 1171998 года) предусматривает равное представительство женщин и мужчин в списках политических партий и попечительских комитетов. |
7.14 The Traditional Leadership and Governance Framework Amendment Act, 2003 (Act 41 of 2003) provides for a quota for the representation of women with regard to the establishment of traditional councils. |
7.14 Рамочный закон 2003 года о традиционном руководстве и управлении (Закон 412003 года) предусматривает квоту на представительство женщин в составе традиционных советов. |
This includes achieving 43% representation in the Cabinet and about 33% in the Legislature, and, with the appointment by former President Thabo Mbeki in 2005, of the first female Deputy President. |
Это включает 43-процентное представительство женщин в Кабинете министров и примерно 33-процентное - в законодательных органах, а также впервые в истории назначение женщины в 2005 году на пост вице-президента бывшим президентом Табо Мбеки. |