The SRBs involved ensure by definition the representation of collective interests, are legitimately considered as "workers organizations" and the issues discussed are part of the "working conditions and terms of employment"; |
соответствующие ОПП по определению обеспечивают представительство коллективных интересов, на законных основаниях считаются "организациями работников", а обсуждаемые вопросы составляют часть "условий труда и занятости"; |
We reaffirm the importance of having a strong, influential regional voice that reflects the growing weight of the emerging economies in development and in the global economy, while ensuring equitable representation of all member countries in the international financial institutions. |
подтверждаем важность наличия мощной, влиятельной региональной трибуны, которая позволит отразить растущий вес стран с формирующейся экономикой в мировом экономическом развитии, обеспечивая справедливое представительство всех стран-членов в международных финансовых учреждениях; |
Reaffirming the need for meaningful reform of the international economic governance system which would give real voice and representation to the participation of developing countries, thus enabling them to benefit from equitable growth and development; |
вновь заявляя о необходимости проведения значимой реформы международной системы управления экономикой, где было бы обеспечено реальное право голоса и представительство для участия развивающихся стран, что позволило бы им получать преимущества от справедливого экономического роста и развития; |
IRU has always supported the calls from various TIR Contracting Parties to ensure appropriate representation of the major TIR Contracting Parties in the official bodies of the TIR Convention, in particular the TIR Executive Board. |
МСАТ всегда поддерживал призывы различных Договаривающихся сторон МДП обеспечить надлежащее представительство основных Договаривающихся сторон МДП в официальных органах МДП, в частности в Исполнительном совете МДП. |
It was stated that, given that the majority of the CEB member organizations were in Europe, where there was also a larger staff presence, the dual locations ensured balanced representation of the organizations and staff. |
Было отмечено, что, поскольку большинство организаций, входящих в КСР, базируются в Европе, где также сосредоточена значительная часть сотрудников, базирование в двух местах обеспечивает сбалансированное представительство организаций и персонала. |
My country, a true mosaic of peoples, cultures and religions, ensures respect for freedom of belief and religion for all, representation and harmony among the components of our population within institutions, and the promotion of bilingualism and of Cameroonian languages and cultures. |
В нашей стране, представляющей собой подлинную мозаику народов, культур и религий, всем гражданам гарантирована свобода убеждений и вероисповедания, в рамках наших государственных институтов обеспечиваются представительство различных групп населения и согласие между ними и поощряются двуязычие, камерунские языки и культуры. |
There should also be an enhancement of the voice, representation and participation of developing countries in important forums and in the decision-making of international institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank. |
Следует также укрепить роль и улучшить представительство и участие развивающихся стран в важных форумах и в процессе принятия решений международных институтов, таких как Международный валютный фонд и Всемирный банк. |
The Committee welcomed the proposal for each subregional office to have its own log-frame, thus establishing stronger subregional representation and enhanced delivery of the ECA work programme in all regions, and recommended that the General Assembly provide the necessary capacity for the full implementation of the proposal. |
Комитет приветствовал предложение о том, чтобы каждое субрегиональное представительство имело свою собственную логическую основу, что обеспечивало бы более значительную представленность в субрегионе и более эффективное осуществление программы работы во всех регионах, и рекомендовал Генеральной Ассамблее предусмотреть необходимый потенциал для полного выполнения указанного предложения. |
To ensure equitable representation and effective participation by women, men, girls and boys in decision-making at all levels, and to promote affirmative action to increase women's representation in decision-making bodies. |
обеспечивать равное представительство и эффективное участие женщин, мужчин, девушек и юношей в принятии решений на всех уровнях и содействовать осуществлению мер позитивной дискриминации, направленных на увеличение представительства женщин в директивных органах; |
The Republic of Suriname has 16 representations, of which 10 Embassies (1 of these also functions as the permanent representation with the Organization of American States), 4 consulates and 1 Permanent Representation with the United Nations. |
Республика Суринам располагает 16 представительствами, которые включают 10 посольств (одно из них также функционирует в качестве постоянного представительства при Организации американских государств), четыре консульства и одно постоянное представительство при Организации Объединенных Наций. |
Support for the formation of older persons' associations to provide effective community mechanisms for strengthening the voices of older persons and to enhance representation of older persons in policy formulation and implementation was seen as an important policy priority. |
Важными приоритетами политики считались поддержка формирования ассоциаций пожилых людей, обеспечивающих эффективные общинные механизмы для усиления голоса пожилых людей и расширяющих представительство пожилых людей в разработке и осуществлении политики. |
(a) Remove discriminatory practices and address cultural barriers that prevent women from moving into decision-making and management positions, and ensure proportionate representation of women and men in principal positions; |
а) устранить дискриминационную практику и снять культурные барьеры, которые мешают женщинам занимать руководящие и управленческие должности, и обеспечить пропорциональное представительство женщин и мужчин на главных должностях; |
The interests of ethnic groups are protected through the guaranteed representation of the Assembly in Parliament: the nine members of the Majilis elected by the Assembly represent its interests, and thus all the interests of every ethnic group in the country. |
Интересы этнических групп обеспечиваются через парламентское гарантированное представительство Ассамблеи, в результате которого избираемые от Ассамблеи 9 депутатов Мажилиса Парламента страны, представляют ее интересы, как совокупность интересов всех этносов страны. |
The representation of women in the National Assembly has increased from 11 per cent (13 deputies out of 125) in the 2005 elections to 16 per cent in the last elections of 2010 (20 women out of 125 deputies). |
«Представительство женщин в Национальном Собрании увеличилось с 11 процентов на выборах 2005 года (13 женщин из 125 депутатов) до 16 процентов на последних выборах 2010 года (20 женщин из 125 депутатов). |
It is conceded, however, that, notwithstanding the Local Government Act (2002), which provides for equal male and female representation in village development committees and ward development committees, women's participation in local government remains very limited. |
В то же время сообщается, что, несмотря на Закон 2002 года о местном самоуправлении, который предусматривает равное представительство мужчин и женщин в комитетах развития общин и в комитетах развития административных районов, представленность женщин в органах местного управления остается крайне ограниченной. |
Political and legislative empowerment: the establishment of a minimum 30-percent quota for the participation of women in all committees emanating from the Executive Mechanism of the Gulf Initiative; and representation of women in the legislative, executive and judicial authorities of the state. |
Расширение политических и законодательных прав и возможностей: установление минимальной 30-процентной квоты на участие женщин в работе всех комитетов, вытекающей из Механизма реализации инициативы стран Залива, и представительство женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах государства. |
The State party should therefore take specific steps to guarantee equal rights for all ethnic groups, especially vulnerable groups, and to ensure the representation of ethnic minorities in legislative and governmental bodies in order to allow them to participate equitably in political and civic life. |
Государству-участнику следует принять конкретные меры для обеспечения равных прав всех этнических групп, особенно уязвимых групп, и обеспечить представительство этнических меньшинств в законодательных и правительственных органах, с тем чтобы они могли на равных правах участвовать в политической и гражданской жизни. |
Senegal has had female representation in a significant number of high-level posts in recent years, including at the International Criminal Tribunal for Rwanda (2000-2002), the World Health Organization (2008) and the International Organization for Migration (1999). |
В последние годы в Сенегале отмечается значительное представительство женщин на ответственных должностях, в том числе в Международном уголовном трибунале по Руанде (2000 - 2002 годы), на уровне ВОЗ (2008 год) и МОМ (1999 год). |
7.5.1 According to the Social Objectives enumerated in Section 60(4) of the Constitution, "The State shall ensure gender balance and fair representation of marginalized groups in all constitutional and other bodies." |
7.5.1 Согласно социальным целям, перечисленным в разделе 60 (4) Конституции, "государство должно обеспечивать гендерный баланс и справедливое представительство маргинализированных групп во всех конституционных и других органах". |
79.35. Further develop concrete measures or steps to expand the representation of women in Government and Parliament as well as to other decision-making positions, as appropriate (Thailand); |
79.35 продолжать разрабатывать конкретные меры и шаги с тем, чтобы по возможности расширять представительство женщин в правительстве и парламенте, а также на всех других директивных постах (Таиланд); |
[Fair, inclusive, efficient and effective, and] [appropriately] [equitable and geographically] balanced representation of all Parties shall be ensured within a fully transparent system of governance; |
Ь) [В рамках транспарентной системы управления обеспечивается [справедливое, инклюзивное, эффективное, действенное и [равноправное и географически] сбалансированное представительство всех Сторон;] |
The Solemn Declaration on Gender Equality, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women and the Draft SADC Protocol on Gender and Development to which Malawi is party call for 50 percent representation of women in decision making positions. |
Торжественное заявление о равенстве мужчин и женщин, Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин, и проект протокола стран САДК по гендерным вопросам и вопросам развития, участником которых является Малави, призывают обеспечить 50-процентное представительство женщин на руководящих должностях. |
The Panel determined to permit such representation, provided that the representative presented documentary evidence of his or her identity and family relationship to the incarcerated individual, and evidence of that individual's identity and imprisonment. |
Группа решила разрешить такое представительство при том условии, что представитель предъявит документы, удостоверяющие его личность и родство с заключенным лицом, а также свидетельства, подтверждающие личность этого лица и факт его заключения под стражу. |
The Programme also has an organization-wide coordinating responsibility for external relations and United Nations-related activities, including the representation of UNIDO in New York and Geneva, and is responsible for the Organization's communication and public information activities. |
На программу возложена функция координации внешних связей и мероприятий, касающихся Организации Объединенных Наций, в масштабах всей Организации, включая представительство ЮНИДО в Нью - Йорке и Женеве, и функция осуществления мероприятий Организации в области связи и общественной информации. |
(a) To ensure a balanced range of programming, permeating all programme areas and ensuring fair representation of minority groups in radio and television (both on and off the screen); |
а) создание сбалансированной системы программирования, охватывающей все программы и обеспечивающей справедливое представительство групп меньшинств на радио и телевидении (в качестве ведущих и технических работников); |