The size of an enlarged Security Council cannot be judged in isolation from other conditioning issues, such as equitable regional representation and the categories of membership. |
Вопрос о численности расширенного состава Совета Безопасности нельзя рассматривать в отрыве от других связанных с этим вопросов, таких, как справедливое региональное представительство и категории членства. |
(b) Number of members and regional representation |
Ь) количество членов и региональное представительство; |
(k) A mechanism for implementing the Agreement shall be adopted that allows for representation of the Movement in the existing Abuja Agreement implementation bodies. |
к) создается механизм осуществления настоящего Соглашения, который обеспечивает представительство Движения в существующих органах по осуществлению Абуджийского соглашения. |
Constituency representation based on the Kyoto Protocol Parties (comment: this proposal needs to be further elaborated). |
представительство групп на основе состава Сторон Киотского протокола (замечание: это предложение требует доработки). |
An educated woman is also in a better position to have equal representation than an uneducated woman, even at home. |
Образованная женщина в отличие необразованной находится в лучшем положении для получения равного права на представительство, причем даже дома. |
Diplomatic representation in other States and the existence and clear delineation of national boundaries are basic indicators and intrinsic elements of the sovereignty, territorial integrity and political independence of any State. |
Дипломатическое представительство в других государствах и существование и четкое определение национальных границ являются основными показателями и неотложными элементами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости любого государства. |
The Advisory Division within this opinion provides different tools permitting the evaluation of the presence and the representation of women in the services of radio broadcasting. |
В этом заключительном документе Коллегия предлагает различные механизмы, позволяющие, в частности, оценить наличие и представительство женщин в службах радиовещания. |
One delegation noted that representation in the committee might entail attendance at board meetings, usually held in New York, and therefore financial implications. |
Одна из делегаций отметила, что представительство в комитете может повлечь за собой участие в заседаниях совета, которые обычно проводятся в Нью-Йорке, и поэтому будет иметь финансовые последствия. |
b) Since 2005, the organization has had permanent representation at Geneva, Switzerland. |
Ь) Начиная с 2005 года организация имеет постоянное представительство в Женеве, Швейцария. |
Provision of legal advice and representation for employees in other international organizations |
Юридические консультации и представительство для служащих в других международных организациях |
The right to representation involves the right to be represented by legal counsel of choice and the right to self-representation. |
Право на представительство предполагает право быть представленным адвокатом по своему выбору и право представлять себя лично. |
The new version is in line with the Paris Principles, as it recognizes the independent character of the Commission and ensures a pluralistic representation of various social groups. |
Новый вариант соответствует Парижским принципам, поскольку в нем признается независимый характер и обеспечивается плюралистическое представительство различных социальных групп. |
Resolving this issue, including political participation and representation, to the satisfaction of the different groups concerned will be central to creating an environment conducive to free and fair elections. |
Решение этого вопроса, включая политическое участие и представительство, к удовлетворению различных заинтересованных групп будет иметь решающее значение для создания условий, благоприятных для свободных и справедливых выборов. |
We support the intention of the Centre to expand its representation in each country of Central Asia and request the appropriate committees take our views into consideration. |
Мы поддерживаем намерение Центра расширить представительство в каждой стране Центральной Азии и просили бы соответствующие комитеты принять во внимание наше мнение. |
The member States of the Caribbean Community continued to ensure equitable representation of indigenous peoples in governance and decision making and acknowledged their contribution to national prosperity. |
Государства - члены Карибского сообщества продолжают обеспечивать справедливое представительство коренных народов в органах управления и в процессе принятия решений и признают их вклад в дело национального процветания. |
The Committee reiterated that steps must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation, in the interests of justice. |
Комитет вновь отметил, что должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы защитник, после назначения, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия. |
In no way can the 33 Member States who participated in the vote pretend to embody democracy concerning an issue as sensitive as Madagascar's representation and sovereignty within the United Nations. |
Те ЗЗ государства-члена, которые приняли участие в голосовании, никоим образом не могут претендовать на то, что они являются воплощением демократии при решении такого деликатного вопроса, как представительство Мадагаскара и его суверенитет в рамках Организации Объединенных Наций. |
We encourage other African delegations to make efforts to explain what regional representation means for Africa in order to paint an accurate picture. |
Мы призываем делегации других африканских стран постараться разъяснить, что означает для Африки региональное представительство, с тем чтобы нарисовать точную картину. |
The list of experts from each country shall include a proportionate representation of Governments, non-governmental organisations NGOs and scientific institutions; |
В списке экспертов каждой страны должно обеспечиваться пропорциональное представительство правительств, НПО и научных учреждений. |
The Division will invite experts from about 30 countries and interested international organizations to ensure a global representation and in-depth discussion of the provisional draft and other related matters. |
Для того чтобы обеспечить глобальное представительство и углубленное обсуждение предварительного проекта и других смежных вопросов, Отдел направит приглашения экспертам из примерно 30 стран и заинтересованным международным организациям. |
The Ministers took note with appreciation of the offer of the Government of Guatemala to host a regional representation of NIEW for Latin America and the Caribbean. |
Министры с признательностью приняли к сведению предложение правительства Гватемалы разместить в стране региональное представительство Движения неприсоединения для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
We call for stronger African representation in all international decision-making processes, namely in the international financial institutions. |
Мы призываем обеспечить более широкое представительство Африки во всех международных процессах принятия решений, в частности в международных финансовых учреждениях. |
While such representation is an important indicator of women's capacity to influence decision-making, including on public policies, strategies and resource allocations, access to leadership positions is also critical. |
Хотя такое представительство является одним из важных показателей, свидетельствующих о возможности женщин оказывать воздействие на процесс принятия решений, в том числе решений, касающихся государственной политики, стратегий и распределения ресурсов, крайне важное значение имеет также доступ к руководящим должностям. |
Public participation and legislative representation of older persons appear to be related more to the position of the older persons in society - often associated with economic and political power. |
Как представляется, гражданское участие и законодательное представительство людей пожилого возраста в большей степени зависит от занимаемого пожилыми людьми положения в обществе, зачастую ассоциируемого с экономической и политической властью. |
They also possess special status and perform special functions - representation of the State in relations with other States and with international organizations. |
В то же время они обладают специальным статусом, осуществляют особые функции - представительство государства в отношениях с другими государствами и международными организациями. |