Furthermore, representation in the Security Council must satisfy the criteria of reasonable regional representation and equity, as well as of the equality of sovereign nations, as enshrined in the Charter. |
Более того, представительство в Совете Безопасности должно соответствовать критериям разумного регионального представительства и равноправия, а также равенства суверенных наций, как гласит об этом Устав Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should consider having one office, the Office of Legal Affairs, be responsible for representation at both Tribunals, which should lead to more coherent representation and efficient use of resources. |
Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о том, чтобы в обоих трибуналах его представляло лишь одно управление - Управление по правовым вопросам, - что поможет обеспечить более согласованное представительство и более эффективное использование ресурсов. |
Opportunities for men and women to undertake such representation are dependent on practical experience, competence and professional ability, in addition to the need for and nature of the representation. |
Возможности для мужчин и женщин осуществлять такое представительство зависят не только от потребности в таком представительстве и от его характера, но и от практического опыта, квалификации и профессиональных навыков. |
Option 1: Balanced representation from developing and developed country Parties (equal representation, one country one vote and equal number of developing and developed country Parties). |
Вариант 1: Сбалансированном представительстве Сторон, являющихся развивающимися и развитыми странами (равное представительство, одна страна - один голос и равное количество Сторон, являющихся развивающимися и развитыми странами). |
Concerning the issue of regional representation, we are convinced of the need to give regional groups a greater role in designating and endorsing their Council candidatures, ensuring appropriate subregional representation in each of them. |
В отношении вопроса о региональном представительстве мы убеждены в необходимости отводить региональным группам более важную роль в выдвижении и одобрении своих кандидатов в состав Совета, обеспечивая соответствующее региональное представительство в каждой из них. |
The draft resolution aimed to achieve more balanced geographical and gender representation in legal, social and political systems, notably in certain human rights treaty bodies. |
Проект резолюции имеет целью обеспечить более сбалансированное географическое и гендерное представительство в правовой, социальной и политической системах, в частности в некоторых договорных органах по правам человека. |
The Office of Staff Legal Assistance was established by the General Assembly as part of the current system of administration of justice to ensure that staff members receive independent and professional legal advice and representation. |
Отдел юридической помощи персоналу был создан Генеральной Ассамблеей в качестве элемента нынешней системы отправления правосудия, для того чтобы у сотрудников была возможность получить независимые и профессиональные юридические консультации и представительство. |
She trusted the fact that strong representation of the Russian Federation at the session symbolized its readiness to resolve outstanding issues by means of multilateral diplomatic consultations with other TIR Contracting Parties. |
Она выразила уверенность в том, что широкое представительство Российской Федерации на сессии свидетельствует о ее готовности урегулировать нерешенные вопросы посредством многосторонних дипломатических консультаций с другими Договаривающимися сторонами МДП. |
The Syrian Coalition diversified its representation during the Geneva process, including by bringing representatives from armed groups during the second round of negotiations. |
В ходе Женевского процесса Сирийская коалиция расширила свое представительство, во втором раунде переговоров включив в свой состав представителей вооруженных групп. |
He also pointed out that the development and adaptation of international financial regulation would benefit from greater representation and participation of developing countries in the regulatory reform process. |
Он также отметил, что для выработки и адаптации международных параметров финансового регулирования было бы полезно расширить представительство и участие развивающихся стран в процессе реформирования нормативно-правовой базы. |
The Working Group considers the IPU plan of action to be adaptable for other public and political institutions in which women's equal representation must be secured. |
Рабочая группа считает, что План действий МПС должны принять к руководству и другие общественные и политические институты, в которых надлежит обеспечивать равное представительство женщин. |
Women's movements were intensely involved in these constitutional processes, illustrating the importance of activism to exert pressure for the creation of a constitutional framework that supports women's right to representation. |
Женские движения принимали деятельное участие в этих конституционных процессах, демонстрируя важное значение их активной деятельности для оказания давления в целях создания такой конституционной базы, которая закрепляет право женщин на представительство. |
With its enlarged membership, the Committee would need to enhance its efficiency, ensure balanced regional representation and meet the needs of the growing number of member States participating in its work. |
Учитывая рост числа его членов, Комитет должен повысить свою эффективность, обеспечить сбалансированное региональное представительство и учитывать потребности растущего числа государств-членов в своей работе. |
The United Nations should effectively apply the principle of equitable geographical distribution and increase the representation of developing countries in United Nations human rights bodies. |
Организация Объединенных Наций должна строго следовать принципу равномерного территориального распределения и расширить представительство развивающихся стран в органах Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Ensure equal representation of women in all decision-making bodies, in order to ensure gender justice |
Обеспечить равное представительство женщин во всех директивных органах для обеспечения гендерной справедливости |
The human resources components comprise internal functions such as staff performance appraisal, compacts and any other accountability mechanisms for senior managers, staff capacity development and the equal representation of women. |
Компонент людских ресурсов состоит из внутренних функций, таких как служебная аттестация персонала, договоры и любые другие механизмы подотчетности для старших руководителей, развитие кадрового потенциала и равное представительство женщин. |
2010: representative attended a meeting on the theme "Beijing+15: the representation of women" (New York, 3 March). |
Представители организации посетили совещание по теме "Пекин + 15: представительство женщин" (Нью-Йорк, 3 марта). |
The Autonomous Republic of Crimea endeavoured to guarantee equitable representation of Crimean Tatars in the civil service and had introduced a support system for the training and promotion of members of that community. |
Автономная Республика Крым стремится гарантировать справедливое представительство крымских татар на государственной службе; в ней введена система содействия профессиональной подготовке и расширению прав членов этой общины. |
(m) Enhance representation of older persons in policy formulation and implementation; |
расширять представительство престарелых в процессе разработки и осуществления политики; |
b) Ensuring representation of women and men in the lists of candidates, without any gender-based discrimination. |
Ь) обеспечивая представительство женщин и мужчин в списках кандидатов при отсутствии какой-либо гендерной дискриминации. |
However, one of its function i.e. representation of gender at international fora has been transferred to the Ministry of Human Rights. |
Однако одна из функций, а именно представительство гендерной проблематики на международных форумах, была передана Министерству по правам человека. |
Measures especially in the following areas are proposed and implemented: balanced representation of women and men in political bodies, education, employment, compatibility of family and work, social situation. |
Предлагаемые и реализуемые меры в первую очередь относятся к следующим областям: сбалансированное представительство женщин и мужчин в политических органах, в сферах образования и занятости, создание возможностей для сочетания семейных и трудовых обязанностей, а также обеспечение равного социального положения. |
Currently, women's representation is just over 10 per cent in the national parliament and 7 per cent in the state assemblies. |
В настоящее время представительство женщин составляет чуть более 10 процентов в национальном парламенте и 7 процентов в законодательных собраниях штатов. |
(b) Consumer representation was essential to ensure that public interest was taken into account; |
Ь) представительство потребителей крайне важно для обеспечения учета общественных интересов; |
During the International Conference, there was not only a separate NGO forum, but also NGO representation in many national delegations. |
В ходе Международной конференции был не только создан отдельный форум НПО, но также во многих национальных делегациях было обеспечено представительство неправительственных организаций. |