The Bill was allegedly not in conformity with the Committee's previous concluding observations, which had recommended that the Constitution should ensure recognition and representation of all tribes on an equal basis. |
Имеются сигналы о том, что законопроект противоречит предыдущим заключительным замечаниям Комитета с рекомендацией закрепить в конституции равные права всех племен на признание и представительство. |
The administration had pushed European countries to accept less representation on the IMF Board and increase China's voting share from 3.65% to 6.07%, only to prove unable to win the support of the US Congress. |
Администрация толкала европейские страны занимать меньшее представительство в совете МВФ и увеличить долю голосов Китая с 3,65% до 6,07%, но этой тактике не удалось заручиться поддержкой в Конгрессе США. |
Finally, adequate representation and the right of each member to have a say in the Fund is a prerequisite of the legitimacy that the IMF needs to fulfill its global role. |
Наконец, необходимое условие законности, которое МВФ обязан выполнить в глобальном масштабе - это адекватное представительство в Фонде и право каждого члена высказывать свое мнение. |
This single point has been partially settled since, thanks to a recommendation of the Institute of State and Law, according to which representation based on power of attorney is not possible. |
Этот момент с тех пор был частично урегулирован благодаря рекомендации Института Государства и Права, согласно которому представительство, основанное на предоставленных полномочиях, невозможно. |
There should be a common representation at the country level for United Nations funds and programmes, with strategies and programmes of action that took into account the specific interests of States. |
На этом уровне должно быть общее представительство фондов и программ Организации Объединенных Наций, которое будет иметь согласованную стратегию и программу действий, отвечающую национальным интересам государства. |
At its 3265th meeting, on 20 August 1993, the Security Council, in accordance with that article, established a list of 23 candidates, taking due account of the adequate representation of the principal legal systems of the world. |
На своем 3265-м заседании 20 августа 1993 года Совет Безопасности составил согласно этой статье список 23 кандидатов, должным образом учтя при этом надлежащее представительство основных правовых систем мира. |
The best loser system was adopted when Mauritius achieved its independence in 1968 having as its objective a fair representation of all ethnic cross-sections of the population in the National Assembly. |
Такая система заполнения мест была принята после достижения Маврикием независимости в 1968 году с целью обеспечить справедливое представительство всех этнических групп населения в Законодательном собрании. |
After the fall of Mobutu Sese Seko in 1997, the UNITA representation in Lomé, Togo, is described as having been turned into an external headquarters for the organization. |
После падения в 1997 году Мобуту Сесе Секо представительство УНИТА в Ломе, Того, было, согласно поступившей информации, преобразовано в зарубежную штаб-квартиру организации. |
A major action in the increase in hate and intolerance has been the Danish People's Party which gained 7.4 per cent of the vote in the national elections and greater representation in parliament with 13 seats. |
Мощным фактором усиления ненависти и нетерпимости является Датская народная партия, которая на национальных выборах получила 7,4% голосов и расширила свое представительство в парламенте до 13 мест17. |
The plans were to include goals and timetables for making the composition of the various occupational categories of the workforce reflect the representation of the designated groups in the community. |
В указанных планах должны быть определены конкретные цели и сроки принятия мер для обеспечения того, чтобы состав различных профессиональных категорий работников отражал представительство определенных групп в обществе. |
Such mechanisms will also serve intersessional global, regional and national actions in which organizations of those sectors of the population most affected by food insecurity, would be accorded priority representation. |
Такие механизмы будут также обслуживать глобальные, региональные и национальные мероприятия в межсессионные периоды, в ходе которых организациям данных секторов будет обеспечиваться приоритетное представительство. |
Royal Decree No. 996/2003 emphasizes that a lawyer should be present from the beginning of any proceedings, in order to guarantee the right to legal counsel for the defence and representation of the parties. |
Таким образом, данный Королевский указ обусловлен необходимостью обеспечить непосредственное участие в процессуальных действиях адвокатов, которые обеспечивали бы право на юридическую помощь, защиту и представительство сторон. |
The Working Group notes that the obligation of States to secure women's equal representation includes the executive branch, and draws attention to the good practice in different regions which has demonstrated the feasibility of female-headed States and gender-balanced Governments. |
Рабочая группа отмечает, что обязательство государств обеспечивать равное представительство женщин охватывает органы исполнительной власти, и обращает внимание на виды передовой практики в разных регионах, которые подтверждают, что реально добиться того, чтобы государства возглавляли женщины, а правительства были сбалансированы с гендерной точки зрения. |
The range of our services also includes development of internal corporate documents, assistance in organization of meetings of company members, shareholders, and administrative bodies, participation in negotiations, and representation before government authorities and non-governmental organizations. |
Фирма разрабатывает внутренние корпоративные документы, помогает в проведении собраний участников, акционеров, заседаний органов управления, участвует в переговорных процессах и осуществляет представительство в государственных органах и негосударственных организациях. |
The Permanent Mission of Bangladesh to the United Nations would shortly be receiving a new woman officer, bringing the representation of women in that Mission to 50 per cent. |
В Постоянное представительство Бангладеш при Организации Объединенных Наций вскоре прибудет еще одна женщина-должностное лицо, в результате чего численность женщин в этом Представительстве достигнет 50 процентов. |
However, selection bodies that are designed to secure wide representation are themselves at risk of having a skewed membership whereby technical expertise in the core areas of work of a commission is secondary to types of affiliation. |
Тем не менее у самих органов по отбору, призванных обеспечивать широкое представительство, может быть несбалансированное членство, когда профессиональный опыт в ключевых областях работы комиссий становится второстепенным по отношению к убеждениям. |
Lack of access to assistive devices and technology by 95 per cent of persons with visual disabilities has resulted in preventing them from accessing quality education, updated information, livelihoods, participation and representation in decision-making processes. |
В результате того что 95 процентов слабовидящих не имеют доступа к ассистивным устройствам и технологиям, им недоступно качественное образование, современная информация, источники средств к существованию, участие и представительство в процессах принятия решений. |
United Left had also appointed a new leader, Julio Anguita, and had high expectations to increase their parliamentary representation from the 7 seats they had won in 1986. |
Главная сила левой оппозиции, коалиция «Объединённые левые» также выбрала нового лидера, Хулио Ангиту, и надеялась увеличить своё представительство в парламенте по сравнению с выборами 1986 года. |
But here in Bahrain, the situation is different. Opposition parties have been active for almost a decade, and have significant representation in the legislature. |
Оппозиционные партии были активны в течение почти десятилетия и имеют значительное представительство в законодательных органах власти. Лидирующая оппозиционная группа аль-Вифак имеет 18 мест в 40-местном парламенте. |
We are pleased to see acknowledged the need to ensure that representation in the Council must be in line with that of an Organization whose membership has grown so significantly. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что была признана необходимость обеспечения гарантий того, чтобы представительство в Совете, соответствовало представительству в Организации, членский состав которой существенно вырос. |
This, Chile believes, should be the purpose underlying any reform of the Council, in order that the broadest possible representation will, over and above all other considerations, lead primarily to a shared but expeditious decision-making process. |
По мнению Чили, именно такая цель должна лежать в основе любой реформы Совета для обеспечения того, чтобы как можно более широкое представительство способствовало, в первую очередь, совместному и вместе с тем оперативному принятию решений. |
Section 29 (2) (b) provides that any co-operative which has a substantial number of women members must ensure that there is at least one woman on its board, as a means to increase the representation of women in management positions. |
В разделе 29 (2) (b) предусматривается, что в любом кооперативе, значительное число членов которого составляют женщины, в состав правления должна входить по крайней мере одна женщина, для того чтобы повысилось представительство женщин на руководящих должностях45. |
Tools of communication should include direct or indirect representation in organizations, special written appeals, petitions, delegations, pamphleteering; where the majority of the population is illiterate, it is important to make extensive use of radio and television. |
Средствами коммуникации должны быть прямое и косвенное представительство в организациях, написание специальных обращений, подготовка петиций, направлений делегаций, распространение брошюр и других информационных материалов; в тех же случаях, когда большинство населения неграмотно, важно широко использовать радио и телевидение. |
Subcommittees have been formed or ad hoc meetings held under the HRTF umbrella on the subjects of: property, detention issues and trial-monitoring, legal assistance and representation, and public information efforts involving human rights. |
Были образованы подкомитеты или проведены под эгидой ЦГПЧ совещания по следующим темам: собственность, вопросы содержания под стражей и наблюдение за рассмотрением дел в судах, юридическая помощь и представительство, а также информирование населения о правах человека. |
Under the Legal Aid Act 1986 arrangements are made for duty advocates to be available to Courts of Summary Jurisdiction to provide initial advice and representation to unrepresented defendants. |
Согласно Закону о правовой помощи 1986 года для ответчиков по делам в судах упрощенного производства, которые не представлены адвокатом, обеспечивается предварительное консультирование и представительство силами штатных адвокатов. |