The constituency system allows channelling of information to and from particular interest groups and allows the process to have representation from civil society at limited access events including workshops. |
Система деления на группы позволяет организовать обмен информацией между конкретными группами, имеющими общие интересы, и позволяет обеспечить представительство организаций гражданского общества в мероприятиях с ограниченным доступом, включая рабочие совещания. |
Other delegations expressed the view that the term "regional representation" should be understood as the regional seat leading to regional accountability. |
По мнению других делегаций, под термином «региональное представительство» следует понимать региональное место в Совете, предполагающее региональную подотчетность. |
The representation of women in the national parliament has declined sharply and is well below the international 30% target set at the 1995 UN Fourth World Conference on Women. |
Представительство женщин в национальном парламенте резко снизилось и в настоящее время находится значительно ниже международных целевых 30 процентов, установленных на четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин 1995 года. |
It encourages the State party to ensure that the representation of women in political and public bodies reflects the full diversity of the population and to include immigrant, refugee and minority women. |
Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы представительство женщин в политических и государственных органах полностью отражало разнообразие населения и включало женщин-иммигрантов, женщин-беженцев и женщин из числа меньшинств. |
European networks of women NGOs will also be actively involved in the process in order to ensure a real and well-balanced representation of civil society from the UNECE countries, with the expected support of funding agencies, both public and private. |
Европейские группы женских НПО также будут активно участвовать в данном процессе, с тем чтобы обеспечить реальное и сбалансированное представительство гражданского общества из стран ЕЭК ООН, причем ожидается поддержка со стороны как государственных, так и частных спонсорских учреждений. |
3.7 Counsel submits that the right to effective representation is an inherent component in the right to a fair trial and the right to an appeal. |
3.7 Юрисконсульт заявляет, что право на эффективное представительство является неотъемлемым компонентом права на справедливое судебное разбирательство и права на обжалование. |
Whilst agreeing on the general formulation of the provision, several views were however expressed to the effect that the terms "representation" and "to represent" be avoided. |
Хотя было достигнуто согласие относительно общей формулировки этого положения, был высказан ряд мнений с пожеланием избегать использования таких терминов, как "представительство" и "представлять". |
Women's participation in political life and democracy was growing very slowly, and many countries had introduced quotas for representation in the legislature, along with voluntary targets adopted by political parties. |
Участие женщин в политической жизни и демократии за цели общества растет весьма медленно, и поэтому многие страны установили квоты на их представительство в законодательных органах на ряду с добровольными целевыми показателями, принятыми политическими партиями. |
Every effort will have been made to maximally achieve all areas of the core mandate and to have established self-sustaining mechanisms and institutions to achieve long-term and ongoing goals such as a full minority representation. |
Будут предприняты все усилия для максимального охвата всех областей основного мандата и создания самостоятельных механизмов и учреждений для достижения долгосрочных и текущих целей, таких как полное представительство меньшинств. |
As a member of the Advisory Group to the joint Inter-Parliamentary Union and UNDP project entitled "Promoting Inclusive Parliaments: The representation of minorities and indigenous peoples in parliament", the independent expert has contributed to the development of this ongoing project. |
В качестве члена Консультативной группы по совместному проекту Межпарламентского союза и ПРООН, озаглавленному "Содействие формированию инклюзивных парламентов: представительство меньшинств и коренных народов в парламенте", независимый эксперт внесла вклад в разработку этого ныне осуществляющегося проекта. |
In addition, the Committee is concerned that the right of the child to independent representation in legal proceedings, as laid down in the Children Act 1989, is not systematically exercised. |
Комитет также озабочен тем, что не налажено систематическое осуществление права ребенка на независимое представительство при юридическом разбирательстве, закрепленное Законом 1989 года о детях. |
Some Governments also mentioned the possibility of including in the secretariat representatives or experts from States Members of the United Nations, while others suggested that the secretariat should have balanced regional representation and allow the participation of international non-governmental organizations. |
Ряд правительств упомянули также о возможности включения в состав секретариата представителей или экспертов государств-членов Организации Объединенных Наций, другие же предлагали обеспечить сбалансированное региональное представительство в секретариате и разрешить участие в нем международных неправительственных организаций. |
Universal cooperation against threats to peace and stability cannot, however, be fully achieved as long as the United Nations lacks the will to recognize fair and just representation within it of a democratic and economically developed State with a population of 23 million. |
Однако невозможно добиться налаживания в полном объеме всеобщего сотрудничества в целях ликвидации угроз миру и стабильности до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не проявит волю признать законное и справедливое представительство среди его членов демократического и экономически развитого государства с населением численностью 23 миллиона человек. |
In concluding, I wish to emphasize how important it is that any dialogue on future global partnerships must ensure adequate representation of national private sector representatives of the developing countries so that we can achieve a desired balance. |
В заключение хотелось бы подчеркнуть, насколько важно в любом диалоге о будущем глобальном партнерстве обеспечивать в целях достижения желаемого равновесия адекватное представительство национального частного сектора развивающихся стран. |
The Act regulating local elections stipulated that, within 90 days of the publication of those results, additional elections must be held so as to ensure proportionate representation of national minorities at the local level. |
Данный закон, регулирующий проведение местных выборов, предусматривает, что в течение 90 дней со времени опубликования этих результатов должны быть проведены дополнительные выборы, с тем чтобы обеспечить пропорциональное представительство национальных меньшинств на местном уровне. |
Another significant amendment contained in the above-mentioned Constitutional Act was the introduction of the term "Bosniac" and the mentioning by name of all the other minorities in Croatia, in order to secure their proportionate representation in parliament and in the representative bodies of local territorial units. |
Другой значительной поправкой, содержащейся в вышеупомянутом Конституционном законе, является введение термина «боснийский» и упоминание по имени всех других меньшинств в Хорватии, для того чтобы обеспечить их пропорциональное представительство в парламенте и в представительных органах местных территориальных подразделений. |
The representation of the Republic of China (Taiwan) in the United Nations will contribute to the common interests of all humankind |
Представительство Китайской Республики (Тайвань) в Организации Объединенных Наций будет способствовать достижению общих интересов всего человечества |
In view of the problems confronted by irregular migrants transiting through Mexico and of the inadequate consular representation of their countries of origin, within the framework of the Puebla Process it was decided that a Central American consulate would be established in Veracruz, Mexico. |
Принимая во внимание проблемы, с которыми сталкиваются нелегальные иммигранты, следующие транзитом через Мексику, и недостаточное консульское представительство их стран происхождения в рамках процесса, начатого в Пуэбле, было решено открыть в Веракрусе, Мексика, центральноамериканское консульство. |
In an effort to deal more realistically with the indigence of the accused, however, the Tribunal recognized that some accused might be capable of paying for representation in part. |
Однако, пытаясь найти более реалистичный подход к вопросу установления статуса бедности обвиняемых, Трибунал признал, что некоторые обвиняемые могли бы частично оплачивать свое представительство. |
Their level of representation in the National Assembly was very low, and in the provincial assemblies was between 12 and 20 per cent. |
Крайне низок уровень их представительства в национальном конгрессе, а в законодательных собраниях провинций представительство женщин колеблется на уровне 12 - 20 процентов. |
But in saying that, the PISG should recognize and appreciate the fact that the Council will expect such representation to be accompanied by tangible progress. |
Но при этом временные институты самоуправления должны признать и принять во внимание тот факт, что Совет будет ожидать, что такое представительство будет сопровождаться ощутимым прогрессом. |
These schemes could cover some or all of the following: initial investigation costs, court fees, attorney fees for advice and for representation in court, and expert fees. |
Эти программы могут охватывать полностью или частично следующее: расходы на проведение первоначального расследования, судебные издержки, гонорары, выплачиваемые адвокатам за консультации и представительство в суде, вознаграждение экспертов. |
Section 9 of the Law prescribes, as a transitional provision for seven years, the duty of a person who employs in excess of 25 employees to ensure a fair representation of persons with disabilities. |
В качестве переходного положения на семь лет статья 9 Закона предусматривает обязанность лица, нанимающего свыше 25 работников, обеспечить справедливое представительство инвалидов. |
According to the 1993 census 26.5 per cent of the workforce was female and women's representation in Parliament varied from 6.5 to 11 per cent. |
Согласно результатам переписи населения 1993 года, 26,5 % всей рабочей силы составляют женщины, а их представительство в парламенте варьирует от 6,5 до 11 %. |
What measures was the Government considering to diversify recruitment and increase the representation of persons of colour and minorities on the bench? |
Какие меры планирует принять правительство для того, чтобы сделать набор судей более разносторонним и расширить представительство лиц из числа цветного населения и меньшинств в составе судов? |