Standing committees are chaired by 'champion' Assistant Secretaries-General (ASGs), and have broad representation from top management, so that all policy-related TTF decisions are taken in a fully consultative, inclusive manner. |
Председателями постоянных комитетов являются помощники Генерального секретаря, которые ведают этими вопросами, и эти комитеты имеют широкое представительство из числа высшего руководства, с тем чтобы все политические решения ТЦФ принимались на основе полномасштабных консультаций инклюзивным образом. |
UNICEF developed a change plan for human resources in support of the MTSP, emphasizing gender balance, a broad representation of nationalities among staff at all levels, and enhancement of staff well-being. |
ЮНИСЕФ разработал план изменений в области людских ресурсов для содействия осуществлению ССП, при этом особый упор делается на гендерную сбалансированность, широкое представительство национальностей среди сотрудников на всех уровнях и повышение благосостояния персонала. |
She refers to the Committee's Views in Kelly v. Jamaica,3 in which the Committee noted "measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interests of justice". |
Она ссылается на Соображения Комитета по делу Келли против Ямайки, в которых Комитет отмечал, что "власти должны принимать меры для того, чтобы однажды назначенный защитник обеспечил эффективное представительство обвиняемого в интересах правосудия". |
Women's representation in the higher ranks within the diplomatic service is still low, with only 3 women holding Ambassadorial positions in comparison to 21 men. |
Представительство женщин на высших должностях дипломатической службы все еще остается низким: по состоянию на октябрь 2008 года должности послов занимали 21 мужчина и лишь 3 женщины. |
The representative explained that the Government's strong commitment to meritocracy was the reason for not introducing any quota for women's representation in Parliament, which remained low, at 6.5 per cent. |
Представитель Сингапура пояснила, что решительная приверженность правительства системе оценки людей по их достоинствам является причиной отказа от установления каких-либо квот на представительство женщин в парламенте, уровень которого остается невысоким и составляет 6,5 процента. |
Within the local government system, women's representation in the 10 Regional Democratic Councils had risen from 21 per cent in 1997 to 30 per cent, although there was no woman currently chairing a council. |
В рамках местной правительственной системы представительство женщин в 10 региональных демократических советах возросло с 21 процента в 1997 году до 30 процентов, несмотря на то, что до сих пор ни одна женщина не является председателем совета. |
While EO 180 does not expressly provide for representation of employees' organizations, the PSLMS has allowed representatives from line agencies, LGUs, government-owned or controlled corporations with original charter, and state universities and colleges. |
Хотя в ПР 180 конкретно не предусмотрено право на представительство организаций служащих, СОТГС разрешил участвовать в его работе представителям линейных агентств, ОМС, принадлежащих государству или управляемых им компаний с учредительным уставом и государственных университетов и колледжей. |
Meanwhile, the Office of the Director-General for Migration tries to find ways of ensuring that these persons are recognized and provided with documents by the nearest diplomatic representation. |
Тем не менее Главное управление по вопросам миграции предпринимает усилия по задействованию механизмов, с тем чтобы ближайшее дипломатическое представительство соответствующей страны подтвердило личность высылаемых лиц и обеспечило их необходимыми документами. |
legal backing, legal support of business activity of a company, negotiation, making agreements/contracts, representation in court and so on. |
юридическое обслуживание текущей хозяйственной деятельности предприятия, ведение деловых переговоров, составление договоров, представительство интересов в суде и др. |
Even following its ratification, the election law suffered a second difficult moment when the article accounting for minority representation of Christians, Yezidis, Shebek and Sabean Mandeans in some provincial councils was dropped at the last minute. |
Даже после своей ратификации закон о выборах пережил второй трудный момент, когда статья, учитывающая представительство в некоторых провинциальных советах меньшинств христиан, йезидов, шебеков и сабийцев-мандеев, была в последнюю минуту опущена. |
In cooperation with the Office of the High Representative, SFOR continues to work towards the opening of airfields within Bosnia and Herzegovina, and the re-constitution of the Civil Aviation Authority (CAA) to reflect equal representation from the entities. |
В сотрудничестве с Управлением Высокого представителя СПС продолжают предпринимать усилия, направленные на открытие аэродромов на территории Боснии и Герцеговины и восстановление Управления гражданской авиации (УГА), в котором было бы обеспечено равное представительство образований. |
These "legal" associations therefore have a monopoly of representation and management where religious matters are concerned, it being understood that their representatives must accommodate the authorities' concerns and agree to control over and interference in their religious activities. |
Эти "легальные" ассоциации наделяются, таким образом, исключительным монопольным правом на представительство и проведение религиозной деятельности при условии, что их представители сотрудничают с властями и допускают контроль и вмешательство в их дела. |
The application of this law, without having established a system of alternacy, and given the system of quotas per province, prevented greater representation of women in Parliament at the most recent congressional elections. |
Ввиду отсутствия системы ротации и квот, устанавливаемых для каждой провинции, применение Закона не позволило на последних выборах в конгресс увеличить представительство женщин в парламенте, несмотря на то что на данный момент оно было самым высоким за всю историю. |
In the field of the administration of justice, the Government of the Falkland Islands has now adopted a positive policy of ensuring that the selection of lay Justices of the Peace results in a proper representation of minority groups such as the St. Helenian and Chilean communities. |
В области отправления правосудия правительство Фолклендских островов в настоящее время придерживается политики позитивных действий, состоящей в обеспечении того, чтобы при отборе непрофессиональных мировых судей соблюдалось надлежащее представительство групп меньшинств, например общин выходцев с острова Св. Елены и из Чили. |
It expresses concern that systematic barriers, such as lack of time and money, biased attitudes towards female politicians, lack of media representation and exclusion from male political networks, prevent women from equal participation in political life. |
Он выражает озабоченность тем, что полноправному участию женщин в политической жизни препятствуют такие системные барьеры, как недостаток времени и денег, предосудительное отношение к женщинам-политикам, недостаточное представительство в средствах массовой информации и отсутствие доступа к мужским политическим кругам. |
The Joint Security Committee held a structured two-day meeting in Mogadishu from 27 to 28 October, with expanded representation including from "Puntland", "Galmudug" and Ahlu Sunnah Wal Jama'a. |
Совместный комитет по безопасности провел двухдневное тематическое совещание в Могадишо 27 - 28 октября, на котором было обеспечено расширенное представительство: в работе совещания приняли участие представители Пунтленда, «Галмадуга» и группировки «Ахлу-Сунна валь-Джамаа». |
Mr. Cali Tzay asked whether the State party could envisage the Ainu people having equal representation on the Advisory Panel of Eminent Persons on Policies for the Ainu People. |
Г-н Кали Цай спрашивает, могла бы Япония предусмотреть возможность того, чтобы айнский народ имел представительство на паритетных началах в Консультативной группе по вопросам политики в отношении айнского народа. |
Other States have increased indigenous representation through reserved seats for indigenous representatives in parliament, which may also involve specially defined electoral districts. |
Другая категория государств увеличила представительство коренных народов за счет мест, зарезервированных в парламенте за представителями коренных народов. |
Political developments which have had an impact on human rights are examined with a focus on issues critical to the peace process, including discrimination and representation of marginalized groups, democratic rights and the question of impunity. |
Рассмотрены политические изменения, сказавшиеся на положении в области прав человека, при уделении особого внимания вопросам, имеющим особую важность для мирного процесса, включая дискриминацию и представительство маргинализированных групп, демократические права и вопрос о безнаказанности. |
While it is possible for nominal wages to rise commensurately with inflation, the process did not take hold principally because regional labour representation and autonomous trade unionism remained weak. |
Хотя увеличение номинальной заработной платы соразмерно росту инфляции возможно, этот процесс не получил реального закрепления, главным образом из-за того, что региональное представительство трудящихся и самостоятельные профессиональные союзы оставались слабыми. |
The Council noted that the Office had even declined representation in a case where a Dispute Tribunal judge had recommended that the Office represent the applicant and the judgement regretted that action. |
Совет отметил, что Отдел даже отказался осуществлять представительство в деле, в котором судья Трибунала по спорам рекомендовал, чтобы Отдел представлял заявителя, и в окончательном решении выразил сожаление в связи с таким отказом. |
Participatory budgeting, gender balanced representation in local government, integrity pacts between local government and the private sector and e-governance initiatives are examples of such innovations. |
Примерами таких новшеств являются подготовка бюджетов на основе участия, сбалансированное в гендерном отношении представительство в местных органах власти, соглашения о честных взаимоотношениях между местными органами власти и частным сектором и инициативы по экологическому руководству. |
Despite the fact that there are two women in the recent government structure in February 2006, yet women's representation in many power positions and decision making positions is very low. |
Представительство женщин на постах различного уровня в органах власти, а также на должностях, связанных с принятием решений, находится на минимальном уровне, несмотря на то что в последний состав правительства, приступившего к работе в феврале 2006 года, вошли две женщины. |
The MoWECP is now proposing a scheme of affirmative action for women in the upcoming 2014 General Election to ensure better representation of women in the parliament. |
Министерство по защите прав женщин и детей в настоящее время разрабатывает систему специальных мер в интересах женщин на предстоящие в 2014 году всеобщие выборы, в ходе которых ставится цель улучшить представительство женщин в Парламенте. |
In the general elections of July 2005, there had been a marked increase in the number of women candidates, and women's representation in Parliament had increased from 5.7 per cent to 17 per cent. |
На всеобщих выборах в июле 2005 года заметно возросло число кандидатов-женщин, и представительство женщин в парламенте увеличилось с 5,7 процента до 17 процентов. |