| The system is designed to ensure equitable minority representation in Parliament. | Эта система призвана обеспечить национальным меньшинствам справедливое представительство в парламенте. |
| This will require greater consultation with, as well as the representation and effective participation of, local communities and civil society. | Для этого потребуется больше консультаций с местными сообществами и гражданским обществом, а также их представительство и эффективное участие. |
| For option 1, eligibility criteria might need to be established for the participation of interested stakeholders so as to ensure balanced representation. | При варианте 1 может потребоваться установление квалификационных критериев для участия заинтересованных субъектов, с тем чтобы обеспечить сбалансированное представительство. |
| Inclusive decision-making processes should ensure fair representation and participation of those who are affected by natural resource overexploitation. | Открытые для всех процессы принятия решений должны обеспечивать справедливое представительство и участие всех тех, кого затрагивает чрезмерная эксплуатация ресурсов. |
| In order to ensure the representation of all geographical regions, we need first to identify and recognize different groupings. | С целью обеспечить представительство всех географических регионов, прежде всего мы должны определить и обозначить различные группы. |
| The reform of the Bretton Woods institutions, which was already under way, should increase the representation of developing countries. | Реформирование бреттон-вудских учреждений, которое уже проводится, должно увеличить представительство развивающихся стран. |
| The right to representation in the legislative branch includes the right to vote in all elections and public referenda. | Право на представительство в законодательных органах включает в себя право голосовать на всех выборах и публичных референдумах. |
| Political transitions present an opportunity for States to democratize and to advance women's equal representation in the reformed State institutions. | Политические преобразования предоставляют государствам возможность демократизировать и активизировать равное представительство женщин в реформированных государственных институтах. |
| The most effective strategies for women's political empowerment involve reforms to incorporate rules that guarantee women's representation within political parties. | Наиболее эффективные стратегии действий по расширению политических возможностей женщин предусматривают проведение реформ для введения таких норм, которые гарантируют представительство женщин внутри политических партий. |
| Contradictions between customary laws, national laws and international commitments persisted, while women's representation in decision-making positions remained low. | Противоречия между обычными законами, национальными законами и международными обязательствами сохраняются, а представительство женщин на уровне принятия решений остается низким. |
| Increased representation of troop-contributing countries in operational and managerial positions in the field and at Headquarters could facilitate that partnership. | Более широкое представительство предоставляющих войска стран на оперативных и управленческих должностях на местах и в головных учреждениях может способствовать развитию такого партнерства. |
| The reforms strengthened representation of emerging market countries through quota increases for 54 countries. | В результате реформ расширилось представительство стран с формирующейся рыночной экономикой благодаря увеличению квот для 54 стран. |
| The protection of child victims and witnesses should be guaranteed and equal representation of girls and vulnerable children ensured. | Необходимо гарантировать защиту детей-жертв и детей-свидетелей и обеспечить равное представительство девочек и детей из числа уязвимых групп. |
| The position of representative democracy at the local level is, in this respect, more difficult than representation at the national level. | Положение представительной демократии на местном уровне в этом отношении является более трудным, чем представительство на национальном уровне. |
| This guarantees their representation and enables them to influence decision-making at the national level. | Это гарантирует их представительство и дает им возможность оказывать влияние на процесс принятия решений на национальном уровне. |
| Secondary legal aid means drafting of documents, defence and representation in court, including the process of execution. | Вторичная правовая помощь включает составление документов, защиту и представительство в суде, в том числе в процессе исполнения. |
| Secondly, the democratic representation of all regions was expanded. | Во-вторых, расширилось демократическое представительство регионов во власти. |
| Asylum-seekers had the right to free legal assistance and representation throughout asylum application proceedings until a decision had been reached. | Искатели убежища имеют право на бесплатную юридическую помощь и представительство на всех этапах процедуры рассмотрения заявления о предоставлении убежища вплоть до принятия решения. |
| In 2009 the Meeting of Chairpersons had further noted the uneven representation of the various regions. | На совещании председателей в 2009 году было также указано на неравное представительство различных регионов. |
| The Sponsorship Programme's support for delegates to attend CCW meetings has increased the overall attendance and regional representation at CCW meetings. | Поддержка Программы спонсорства для обеспечения присутствия делегатов на совещаниях по КНО расширяет общее присутствие и региональное представительство на этих совещаниях. |
| The number of women in leadership and decision-making positions lags in many sectors, including Government representation. | Число женщин на руководящих должностях и должностях, предполагающих принятие решений, остается незначительным во многих секторах, включая их представительство в правительстве. |
| Women's representation in national legislative bodies also remains low. | Представительство женщин в национальных законодательных органах также остается незначительным. |
| As a result, the representation of women in Parliament is below the 30 per cent threshold stipulated in the Constitution. | В результате, представительство женщин в парламенте находится ниже предусмотренного в Конституции 30-процентного порога. |
| In each of the Courts in the judicial structure, women have representation at all levels including in Magistrates Courts. | Во всех судах судебной системы женщины имеют представительство на всех уровнях, включая магистратские суды. |
| The Constitution further provides for workers representation in parliament through labour unions such as NOTU and COFTU. | Конституция далее предусматривает представительство трудящихся в парламенте через такие профсоюзы, как НОП и КОФП. |