IFS works with CONGO and many of its committees, both on substantive issues and on procedural questions, such as representation of NGOs in the work of the United Nations. |
Федерация сотрудничает с Конференцией неправительственных организаций и многими из ее комитетов как по существенным, так и процедурным вопросам, таким например, как представительство НПО в деятельности Организации Объединенных Наций. |
As pointed out at the Conference, it is important to promote women's political and economic empowerment and adequate representation at every level of decision-making as a vital contribution to fostering a culture of peace. |
Как указывалось на Конференции, необходимо расширять доступ женщин к политическим и экономическим возможностям и их адекватное представительство на всех уровнях принятия решений, что станет важнейшим вкладом в формирование культуры мира. |
Mongolia supports the view that the expansion of the Security Council's permanent and non-permanent membership should provide equal regional representation and that the Council's activities should be democratized and made more transparent. |
Монголия придерживается мнения, что расширение состава постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности должно обеспечить равное региональное представительство и что деятельность Совета должна быть демократичной и более транспарентной. |
We also support the enlargement of the non-permanent membership of the Security Council, which, in our view, would provide for a more democratic representation of other States in this body. |
Мы также за увеличение численного состава непостоянных членов Совета, что обеспечит, на наш взгляд, более демократичное представительство других государств в этом органе. |
(c) The representation of the High Commissioner's office at Headquarters will be upgraded and strengthened. |
с) Представительство Управления Верховного комиссара в Центральных учреждениях будет укреплено, а уровень его - повышен. |
Her delegation welcomed the proposal to amend rule 103 of the General Assembly's rules of procedure, as it would reduce the workload on the officers of the Main Committees while allowing representation from each regional group. |
Делегация Израиля приветствует предложение о внесении изменения в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, поскольку это приведет к снижению рабочей нагрузки на должностных лиц главных комитетов, обеспечивая при этом представительство от каждой региональной группы. |
"The State shall safeguard the legitimate rights and interests of minorities, including their due representation in the Federal and Provincial services." |
"Государство обязано защищать законные права и интересы меньшинств и обеспечивать их соответствующее представительство в административных органах федерации и провинций". |
For example, in chapter 5 the Constitution obliges the Republic, inter alia, to materially support cultural, educational and religious activities of national minorities, and to ensure their equal representation in public services and in State and local government. |
Например, глава 5 Конституции обязывает Республику, среди прочего, материально поддерживать культурную, образовательную и религиозную деятельность национальных меньшинств и обеспечивать им равное представительство в государственной службе, а также в республиканском и местных правительствах. |
She stated that, in her opinion, the three critical issues to be resolved by the Working Group established in accordance with Commission on Human Rights resolution 1995/32 of 3 March 1995, were self-determination, representation and definition. |
Она заявила, что, по ее мнению, тремя критическими вопросами, которые предстоит решить Рабочей группе, созданной в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии по правам человека от 3 марта 1995 года, являются самоопределение, представительство и определение. |
During 1994, COPREDEH coordinated the Government's action for the submission of periodic reports in accordance with treaties adopted under United Nations auspices, and also the representation of the State in international bodies for the protection of human rights. |
В течение 1994 года КОПРЕДЕХ координировала деятельность правительства по представлению периодических докладов в рамках договоров, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций, а также представительство государства при международных органах по защите прав человека. |
Senegalese women had made a major contribution to the success of the political process in the recent elections, but their representation in Parliament was disproportionately small in comparison to their contribution. |
Сенегальские женщины во многом содействовали успеху политического процесса на недавних выборах, однако их представительство в парламенте непропорционально мало по сравнению с их вкладом. |
This partnership means not only enhanced dialogue and consultation but also adequate representation of the major TCCs at the leadership level in the field and, particularly, at Headquarters. |
Такое партнерство означает не только активизацию диалога и консультаций, но и должное представительство основных СПВ на уровне руководства на местах и, особенно, в Центральных учреждениях. |
The informal practice of "enlarged Bureau" meetings to prepare sessions ensures broader representation by including chairpersons of all regional groups as well as members of the Bureau (officers of the respective governing body). |
Неофициальная практика проведения совещаний «бюро расширенного состава» по подготовке сессий обеспечивает более широкое представительство благодаря участию председателей всех региональных групп, а также членов бюро (должностных лиц соответствующего руководящего органа). |
The representation of either workmen or employers in trade disputes; or |
представительство либо работников, либо работодателей в трудовых спорах; или |
In the light of these circumstances, the time has come to give special consideration to the only practicable way out of these divisive positions ensuring, at least after nine years, a broader representation of all regional groups and individual members on the Council. |
С учетом этих обстоятельств можно сказать, что сейчас необходимо уделить особое внимание единственному практическому пути, позволяющему уйти от этих несовпадающих позиций и хотя бы через девять лет обеспечить более широкое представительство в Совете всех региональных групп и отдельных членов Организации. |
Further suggestions related to the need to have minimum representation of different communities in all institutions within a country, and for respect not only of individual rights but also collective rights to land and culture. |
Другие предложения касались необходимости обеспечить минимальное представительство различных общин во всех учреждениях страны и соблюдать не только индивидуальные, но и коллективные права на землю и культуру. |
(b) To create or reinforce national disability coordination committees, and ensure effective representation of disabled persons and their organizations; |
Ь) создавать и укреплять национальные координационные комитеты по проблемам инвалидов и обеспечивать эффективное представительство инвалидов и их организаций; |
Expansion of the Council membership in both permanent and non-permanent categories must ensure equitable representation for developing countries, in accordance with the position of the Non-Aligned Movement. |
Расширение членства в Совете Безопасности в обеих категориях - и постоянных, и непостоянных мест - должно обеспечить равноправное представительство для развивающихся стран в соответствии с позицией неприсоединившихся стран. |
To that end, they suggested, in recommendation 6, that the executive heads should collaborate with the staff associations in the development of comprehensive legal insurance schemes covering legal advice and representation for staff in such procedures. |
С этой целью они рекомендовали (рекомендация 6) руководителям организаций сотрудничать с ассоциациями персонала в деле разработки всеобъемлющих систем юридического страхования, охватывающих юридическое консультирование и представительство сотрудников в этих процессах. |
Therefore, in addition to including youth representatives in country delegations to international bodies, young people should be given real power in their communities if international representation was to have the necessary effect. |
Таким образом, помимо включения представителей молодежи в делегации стран в международных органах, молодежи необходимо предоставить реальную власть в ее общинах, чтобы международное представительство имело необходимый эффект. |
To ensure proper representation of minorities in the labour market as per the ratio of minorities |
Обеспечить надлежащее представительство меньшинств на рынке труда с учетом их доли |
The unique value of the UN and its funds, programmes and specialized agencies is the universal representation and sovereign equality of its membership. |
Уникальной ценностью Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений являются всемирное представительство и суверенное равенство ее членов. |
At the district level, women's representation stands at about only 10 per cent, despite the fact that a third of district assembly members are directly appointed by the President. |
На окружном уровне представительство женщин составляет лишь около 10%, несмотря на то что треть членов окружных собраний назначаются непосредственно президентом. |
Replying to an ordinary urgent question, the Federal Council explained to Parliament in 1997 that the committees covered by the Ordinance had nearly reached the 30% target with a representation of the minority gender of 27.7%. |
Отвечая на срочный текущий запрос, Федеральный совет в 1997 году разъяснил парламенту, что комиссии, о которых идет речь в постановлении, почти достигли поставленной цели обеспечения 30-процентного представительства, поскольку фактическое представительство меньшинства по признаку пола составляет 27,7 процента. |
Fair and visible representation of these disadvantaged groups in various fields, such as employment or education, would provide for better social and political effectiveness in these fields. |
Справедливое и весомое представительство интересов указанных групп в различных областях, таких, как занятость или образование, будет способствовать повышению социальной и политической эффективности в этих областях. |