| A balanced regional representation will be closely linked to the size of the enlarged Security Council. | Сбалансированное региональное представительство будет тесно связано с количеством мест в расширенном составе Совета Безопасности. |
| We believe that it is essential to ensure proper representation for developing countries in accordance with the letter and spirit of the Charter. | Мы считаем, что необходимо обеспечить надлежащее представительство развивающихся стран, которое соответствовало бы букве и духу Устава. |
| Most of the parties have gradually adopted rules governing the composition of internal party organs and for the party's representation in public office. | Большинство партий постепенно ввели правила, регламентирующие состав внутрипартийных органов, а также представительство партий в государственных органах. |
| Along with other representatives from Africa, she hoped that the network would improve the representation of NGOs from Africa who were currently underrepresented. | Так же, как и другие представители стран Африки, оратор выразила надежду на то, что представительство НПО и стран Африки в Сети, где они представлены пока недостаточно, возрастет. |
| Recent changes to the composition of police authorities have ensured wider community representation, in addition to the previous membership of local councillors and magistrates. | Недавно проведенные изменения в составе руководства полиции обеспечили более широкое представительство общины в добавление к ранее установленному членству, в состав которого входили члены местных советов и магистраты. |
| The most balanced representation of men and women is found in mid-level management. | Наиболее сбалансированная представленность мужчин и женщин обеспечена в среднем звене управления. |
| Ten entities experienced increases of more than 30 percentage points and two entities more than doubled their representation of women (ITC and UNITAR). | В десяти организациях имел место рост более чем на 30 процентных пунктов, а в двух организациях представленность женщин более чем удвоилась (ЦМТ и ЮНИТАР). |
| 7.7 Representation in Civil Service, Civil Society and Statutory Positions | 7.7 Представленность в гражданской службе, гражданском обществе и законодательных органах |
| Representation on the Council today does not correspond to international realities, nor is the Council properly constituted to face the current multifaceted threats to international peace and security. | Представленность в Совете сегодня не соответствует международным реальностям, и Совет по своему составу не способен должным образом противостоять нынешним многообразным угрозам международному миру и безопасности. |
| Representation of women in news programmes | Представленность женщин в новостных программах |
| In turn, this representation of the revolt influenced Morris's utopian socialist News from Nowhere. | В свою очередь, такое представление о восстании повлияло на утопическо-социалистическую работу Морриса «Вести из ниоткуда». |
| Aharon et al. proposed algorithm K-SVD for learning a dictionary of elements that enables sparse representation. | Аарон и др. предложили алгоритм K-SVD (англ. K-Singular Value Decomposition, K-Сингулярное Разложение) для обучения словаря элементов, которое даёт разреженное представление. |
| CEDAW called upon New Zealand to encourage reporting, strengthen training, ensure the necessary legal and psychosocial services, and improve the level of representation on the Task Force for Action on Violence within Families. | КЛДЖ призвал Новую Зеландию поощрять представление информации, улучшить подготовку, предоставлять необходимую юридическую, психологическую и социальную помощь, а также повысить должностной уровень юристов, входящих в состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье. |
| SXPath "native" representation for a location path is an S-expression and may include arbitrary procedures defined in Scheme in addition to a set of of predefined XPath primitives. | "Родное" представление для пути доступа в SXPath является S-выражением и может включать в себя произвольные процедуры, определенные на Схеме, в дополнение к набору предопределенных примитивов XPath. |
| It is possible to find a representation of any Apollonian network as convex 3d polyhedron in which all of the coordinates are integers of polynomial size, better than what is known for other planar graphs. | Можно найти представление любого графа Аполлония как выпуклого З-мерного многогранника, в котором все координаты являются целыми числами полиномиальной величины, что лучше, чем для других планарных графов. |
| Yes, sir, but I don't want any representation for this. | Да, сэр, но мне здесь не нужен представитель. |
| If the population of these minorities increases, after every 10 years, they will be given additional representation at the rate of 1 per 150,000. | В случае роста населения в каждом из меньшинств по истечении десяти лет от каждых новых 150000 жителей избирается один дополнительный представитель. |
| While agreement on expanding minority representation proved to be difficult, my Special Representative supported the negotiations between the political blocs, which were held in a spirit of compromise. | Хотя договориться о расширении представительства меньшинств оказалось сложно, мой Специальный представитель поддерживал переговоры между политическими блоками, которые проходили в духе компромисса. |
| What I would like, Cady, is for everyone in Cheyenne Nation to have access to representation. | Я хотел бы, Кэди, чтобы у каждого из шайенов был представитель перед лицом закона. |
| Another representative said that the representation of countries with high ambient temperature conditions on the Panel and committees should be considered to ensure that issues of importance to those countries were reflected in the work of those bodies. | Другой представитель заявил, что необходимо рассмотреть вопрос о представительстве в составе Группы стран с высокой температурой окружающей среды для обеспечения того, чтобы вопросы, являющиеся актуальными для этих стран, находили отражение в работе этих органов. |
| Although the existing 20 per cent quota was not being achieved in Parliament, women's representation was higher in other branches of government. | Хотя существующая 25-процентная квота в парламенте не достигнута, женщины шире представлены в других органах государственного управления. |
| This has resulted in minority representation in both chambers of parliament. | Таким образом, меньшинства представлены в обеих палатах парламента. |
| Displaced persons make the most of the users of collective housing, with equal representation of women and man | Перемещенные лица составляют большинство жителей коллективного жилья, при этом женщины и мужчины представлены в равной степени. |
| Recognising that women are under-represented in the SET sector, the Government is committed to increase the representation of women in the SET sector at all levels and, for this purpose, conducted thorough evaluations of the situation of women in SET in the UK. | Признавая тот факт, что женщины недостаточно представлены в секторе НТТ, правительство твердо намерено увеличить представленность женщин в этом секторе на всех уровнях и с этой целью провело тщательный анализ положения женщин в секторе НТТ Соединенного Королевства. |
| Cook Islands women have representation on PIANGO and are active participants in international work as resources and time permit. | Женщины Островов Кука представлены в Ассоциации неправительственных организаций тихоокеанских островов и активно участвуют в международной деятельности, насколько позволяют ресурсы и время. |
| Intense engagement by UNAMA in defining the new structures facilitated agreement on the representation of the international community on the two committees. | Активное участие МООНСА в определении новых структур способствовало достижению договоренности относительно представленности международного сообщества в двух комитетах. |
| Member States are free to determine the level of their representation on the committee; participation of military advisers from delegations and the Secretariat would be useful. | Государства-члены свободны самостоятельно определять уровень своей представленности в комитете; участие военных советников из делегаций и из Секретариата было бы полезным. |
| Institutionalisation of public participation through broad-based consultation, representation on relevant national bodies, legislation and other processes; | институционализировать участие широкой общественности посредством организации широких консультаций, обеспечения представительства в соответствующих национальных органах, принятия законодательства и в рамках других процессов; |
| In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), emphasis was placed on women's right to full participation and representation in decisions and activities related to the prevention and resolution of conflict and the protection of civilians. | В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности был сделан акцент на правах женщин на всестороннее участие и представленность в процессах принятия решений и деятельности, касающейся разрешения, предотвращения конфликтов и защиты гражданского населения. |
| In 2010, UNCT stated that in spite of an initiative of the Government to achieve 33 per cent representation of women in all state bodies, meaningful participation of women was still a challenge. | В 2010 году СГООН отметила, что, несмотря на инициативу правительства по достижению представленности женщин во всех государственных органах на уровне 33%, сколько-нибудь значимое участие женщин все еще является проблемой. |
| The representation of women in regional councils was much lower. | Доля женщин в советах на региональном уровне значительно ниже. |
| The proportion of women's representation exceeded the allocation to reach 28.3 per cent in the elections held in 2010. | По результатам состоявшихся в 2010 году выборов доля женщин в представительных органах власти превысила квоту и достигла 28,3%. |
| Seven entities (IAEA, UNAIDS, UNESCO, UNFPA, UNITAR, UNOPS and WFP) recorded a share of female separations that was close (within 2 per cent) to the overall representation of women. | В семи организациях (ВПП, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ЮНИТАР, ЮНОПС, ЮНФПА и ЮНЭЙДС) отмечалась доля женщин среди вышедших в отставку, близкая (в пределах 2 процентов) к показателю их общей представленности. |
| Regarding the Wilaya People's Assemblies, a 30 per cent representation was agreed upon for assemblies comprising 35, 39, 43 or 47 seats. | Если говорить о выборах в народные собрания провинций, в случае, когда насчитывается 35, 39, 43 и 47 мандатов, доля женщин-кандидатов составляет 30%. |
| The target of 50 per cent representation of women at all levels in the Ministry of Foreign Affairs and Trade by 2005 had almost been met already - with women currently making up 49 per cent of that Ministry. | Целевой показатель представленности женщин на всех уровнях в министерстве иностранных дел и торговли - 50 процентов к 2005 году - уже почти достигнут; в настоящее время доля женщин, работающих в этом министерстве, составляет 49 процентов. |
| CEDAW was concerned about women underrepresentation in the executive and judiciary branches, public administration and international representation. | КЛДЖ выразил озабоченность недостаточной представленностью женщин в исполнительной и судебной ветвях власти, в государственной администрации и на дипломатической работе. |
| With regard to the participation of major groups in the 2002 event, many Governments stressed that major groups from developing countries should be assisted so as to ensure a fair balance between developed and developing country major group representation. | Что касается участия основных групп в обзоре 2002 года, то многие правительства подчеркнули необходимость оказания помощи основным группам из развивающихся стран в целях обеспечения справедливого баланса между представленностью основных групп из развитых и развивающихся стран. |
| Among other conclusions, analysis of the trends revealed that there is no immediate correlation between the increase in numbers of women at lower levels and the representation of women at higher levels. | По результатам анализа тенденций был, в частности, сделан вывод об отсутствии непосредственной взаимосвязи между увеличением числа женщин на должностях более низких классов и представленностью женщин на должностях более высоких классов. |
| A clear concern amongst the participants of the third session was the lower-than-expected representation of the coal industry, which had been very strong in previous sessions. | Явное беспокойство у участников третьей сессии вызвала более низкая по сравнению с ожидавшейся представленностью на сессии угольной отрасли, которая на предыдущих сессиях была весьма широко представлена. |
| The Office will also monitor the representation of women by occupation and identify and develop recruitment sources to expand the pool of women candidates for posts in occupations in which women are under-represented. | Управление также будет следить за представленностью женщин в различных профессиональных группах и определять и развивать источники набора кадров для увеличения группы кандидатов из числа женщин на должности в профессиональных группах, в которых женщины недопредставлены. |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| Prejudiced and inappropriate representation of indigenous and tribal peoples and women, which undermine their pride and self-confidence; | предвзятое и неприемлемое изображение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и принадлежащих к ним женщин, что ущемляет их достоинство и подрывает уверенность в себе; |
| Representation of women as victims | Изображение женщин в качестве жертв |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". | Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах". |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| The President's main role is to chair meetings of the Government and to discharge representation duties. | Его роль заключается прежде всего в том, чтобы руководить заседаниями правительства и выполнять представительские функции. |
| The Director-General is responsible for all activities of the Office and serves as the representative of the Secretary-General and performs representation and liaison functions with the host Government, permanent missions and intergovernmental and non-governmental organizations based in Nairobi. | Генеральный директор несет ответственность за всю деятельность Отделения и выступает в качестве представителя Генерального секретаря; выполняет представительские функции и поддерживает контакты с правительством принимающей страны, постоянными представительствами, межправительственными и неправительственными организациями, базирующимися в Найроби. |
| a/ Also entitled to a representation allowance of $Can 10,000 from 1985. | а/ Кроме того, имеет право на получение надбавки на представительские расходы в размере 10000 канадских долларов с 1985 года. |
| (e) Representation. | ё) представительские функции. |
| The Advisory Committee points out that this is not the basis upon which the representation allowance has been paid hitherto, nor is it the basis upon which the representation allowances of the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme have been established. | Консультативный комитет отмечает, что данное предложение не представляет собой основу для выплаты надбавки на представительские расходы и установления размера надбавки на представительские расходы для Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| Representation of georeferenced objects in local coordinate system. The procedure gives user the possibility to put marks in interactive mode on the map. | Отображение геокодированных объектов в местной системе координат.Механизм предоставляет пользователю возможность ставить метки в интерактивном режиме на карте, координаты которых в дальнейшем будут использоваться для отображения. |
| It removed the minimum threshold that was previously required for a candidate or coalition to gain a seat, paving the way for a greater number of small parties to gain representation on governorate councils. | В соответствии с такой поправкой был отменен минимальный порог, который ранее требовался кандидату или коалиции для получения места, что создало условия для увеличения числа небольших партий, получивших возможность быть представленными в советах мухафаз. |
| The system chosen for determining the composition of the Organizational Committee offers opportunities and assurances of representation for a small and predictable group of countries, while others do not have such assurances. | Система, выбранная для определения членского состава Организационного комитета, предоставляет немногочисленной и предсказуемой группе стран возможности и гарантии быть представленными, в то время как другие страны таких гарантий не получают. |
| In this context, we reiterate our request to review the special international situation of the Republic of China on Taiwan, whose 23 million inhabitants are being denied the right to representation in this forum. | В этом контексте мы вновь обращаемся с просьбой рассмотреть особую международную ситуацию Китайской Республики на Тайване, 23 миллионам жителей которой отказано в праве быть представленными в этом форуме. |
| It was suggested that such cooperation could take the form of representation at each other organization's meetings, exchange of documents and direct consultations between States represented in the Commission and experts participating in the work of UNIDROIT. | Было предложено организовать такое сотрудничество с помощью направления представителей на совещания каждой из организаций, обмена документами и прямых консультаций между государствами, представленными в Комиссии, и экспертами, участвующими в работе МИУЧП. |
| Provide people detained under security or propaganda laws with fundamental legal safeguards, including representation by legal counsel of their choice throughout the proceedings and a public trial (Canada); | Предоставлять лицам, задержанным на основании законов о безопасности или пропаганде, основные правовые гарантии, включая возможность быть представленными адвокатом по их выбору в ходе всего разбирательства дела и проведение публичного судебного разбирательства (Канада); |
| Algeria expressed its wish to see a permanent representation in Geneva of the group of the Pacific Islands. | Алжир выразил пожелание относительно того, чтобы группа Тихоокеанских островов была представлена в Женеве на постоянной основе. |
| This invariance is presented in the article on the theta representation of the Heisenberg group. | Эта инвариантность представлена в статье о тета-представлении группы Гейзенберга. |
| Could more information be provided about the structural representation of such groups in politics and the economic sector? | Может ли быть представлена дополнительная информация относительно структурного представительства таких групп в политической сфере и в экономическом секторе? |
| CPC maintains an office for permanent, full-time representation at United Nations Headquarters and is also represented at United Nations centres in Geneva, Vienna and elsewhere. | ХКМ имеет постоянное представительство при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также представлена в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и других местах. |
| This report presents a breakdown of the gender composition of constituted bodies established under the Convention and the Kyoto Protocol, including information on the representation of women from regional groups and information on the gender composition of Party delegations to sessions under the Convention and the Kyoto Protocol. | В настоящем докладе представлена разбивка по гендерному составу выборных органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом, а также информация о представленности женщин из региональных групп и информация о гендерном составе делегаций Сторон на сессиях согласно Конвенции и Киотскому протоколу. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |