| The Czech Republic considers itself among the reform-minded countries, supporting the Council's enlargement, in both categories of membership, which guarantees equitable geographic representation. | Чешская Республика относит себя к странам, выступающим за реформу Совета, поддерживая увеличение его членского состава в обеих категориях членов, что гарантировало бы справедливое географическое представительство. |
| Religious minorities have been given representation in the local bodies, even in the constituencies where their population is less than 1 per cent. | Религиозным меньшинствам обеспечено представительство в местных органах, включая те округа, где их численность составляет менее 1% населения. |
| In Timor-Leste, for example, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the United Nations Development Fund for Women are supporting cross-party representation of women to fight discriminatory practices against women in politics. | Например, в Тиморе-Лешти Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поддерживают межпартийное представительство женщин в целях борьбы против дискриминационных действий в отношении женщин в политике. |
| In January 2003, the Government of the Netherlands Antilles submitted a request for funding to the Representation of the Netherlands in Willemstad. | В январе 2003 года правительство Нидерландских Антильских островов представило просьбу о выделении финансирования в представительство Нидерландов в Виллемстаде. |
| That as part of the UN reform process the UN Security Council and all UN entities reallocate seats to ensure more equitable representation of all nations and sectors. | Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и всем организациям системы Организации Объединенных Наций в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций перераспределить места, чтобы обеспечить более справедливое представительство всех стран и секторов; |
| The 2005 CCA indicated that in numerical terms, women's representation in leading positions in Government was relatively significant. | В докладе по ОСО 2005 года отмечалось, что в численном выражении представленность женщин на руководящих постах в правительстве была относительно значительной. |
| 8.3 Apart from women's participation at international meetings, there is a low representation as well on diplomatic positions. | 8.3 Помимо недостаточного участия женщин в международных конференциях, их представленность на дипломатических постах также является низкой. |
| OHCHR's regional arrangement in Africa is on two levels. First, support to the African Union for the strengthening of its human rights system and, secondly, subregional representation to strengthen national and subregional human rights capacities. | Во-первых, оказывается помощь Африканскому союзу в повышении действенности и эффективности его правозащитной системы, а во-вторых - обеспечивается представленность на субрегиональном уровне в целях укрепления национального и субрегионального потенциала в области прав человека. |
| Improve the balance of geographic and gender distribution as outlined in General Assembly resolution 59/266, and ensure a fair representation of personnel from troop-contributing countries, with adequate professional background and experience | Улучшить географическую и гендерную представленность, как это предусмотрено в резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, и обеспечить справедливую представленность персонала из предоставляющих войска стран с необходимыми профессиональными знаниями и опытом |
| Community-oriented and social forestry programmes provide a more legitimate space for gender issues in relation to access and control over forest resources, and yet even in these programmes, gender issues are frequently neglected and women are given only token representation. | Несмотря на то, что гендерные вопросы, касающиеся доступа к лесным ресурсам и контроля над ними, более логично вписываются в программы общинного и общественного лесоводства, даже в этих программах вопросам улучшения положения женщин нередко уделяется недостаточно внимания и представленность женщин носит чисто символический характер. |
| Many algorithms in machine learning require a numerical representation of objects, since such representations facilitate processing and statistical analysis. | Многие алгоритмы в обучении машин требуют численное представление объектов, поскольку такие представления способствуют обработке и статистическому анализу. |
| This is a scale representation of what was stolen. | Это даст вам представление о том, что было украдено. |
| Well, I know it doesn't exactly look like me, but it's just a basic representation. | Ну, я знаю, что он выглядит не очень похоже на меня, но это просто общее представление. |
| This differentiates a CAD program from a vectorial drawing tool such as Sketch, Illustrator or Corel Draw, which is a more or less faithful representation of reality. | Это отличает программы САПР от инструментов векторной графики, таких, как Sketch, Illustrator или Corel Draw, дающих более или менее правдоподобное представление реальности. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| Part of the reason I'm here is that I felt... that their representation - | Отчасти, я здесь потому, что считаю, что представитель... |
| An indigenous representative from Asia drew an oral sketch of genocide and ethnic cleansing leading to displacement, leaving his people scattered over 50 refugee camps, without land or representation and therefore, with only a minimal chance of exercising the right to self-determination. | Представитель коренного народа Азии вкратце рассказал о геноциде и этнической чистке, которые приводят к перемещению людей, в результате чего его народ оказался разбросанным по 50 лагерям беженцев и остался без земли и представительства, располагая по этой причине лишь минимальной возможностью осуществить свое право на самоопределение. |
| Regarding the dates of future Board sessions, one delegation stated that the concerns of small delegations and the issue of representation from capitals should be taken into account. | Что касается дат будущих сессий Совета, то представитель одной делегации заявил, что следует учитывать нужды небольших по численности делегаций и вопрос о представительстве из столиц государств. |
| If the body conducting the procedure establishes that the legitimate representative of a person in care does not demonstrate the necessary solicitousness in their representation, it may indicate this to the official care body. | Если орган, осуществляющий производство, устанавливает, что законный представитель того или иного лица не выполняет свою задачу должным образом, он может сообщить об этом официальному органу по опеке. |
| The Department of Transport's Office of Commercial Space Transportation (OCST) provided representation and in-depth analytical and policy support to negotiations led by the United States Trade Representative (USTR) to establish a commercial space launch trade agreement between the United States and Ukraine. | Управление коммерческих космических перевозок (УККП) Министерства транспорта обеспечило информационную, аналитическую и методическую поддержку переговорам, которые вел торговый представитель Соединенных Штатов относительно подписания Соединенными Штатами и Украиной торгового соглашения о коммерческих космических запусках. |
| In that context, the United Nations must continue to be the forum where all the peoples of the world have fair representation. | В этом контексте Организация Объединенных Наций должна оставаться форумом, в рамках которого будут должным образом представлены все народы мира. |
| In September 2008, a national consultation to address policy approaches for Amerindian Community Forestry Enterprises with representation from over 60 indigenous communities across the 10 administrative regions of Guyana was held. | В сентябре 2008 года были проведены национальные консультации по рассмотрению стратегических подходов в отношении предприятий лесного хозяйства, принадлежащих общинам американских индейцев, где были представлены свыше 60 общин коренных народов из 10 административных округов Гайаны. |
| Women representation on local councils stands at 6 mayors (8.8 per cent), 16 deputy mayors (23.5 per cent) and 61 councillors (20.3 per cent). | Женщины представлены в местных советах следующим образом: шесть мэров (8,8%), 16 заместителей мэров (23,5%) и 61 советник (20,3%). |
| My delegation, while welcoming the appointment of experts, wishes to encourage the representation of all regions within the group of experts, as this would foster an understanding of the problems experienced by States of different regions. | Моя делегация, поддерживая назначение экспертов, хотела бы, чтобы в группе экспертов были представлены все регионы, что будет способствовать лучшему пониманию проблем, существующих в государствах различных регионов. |
| As in the case of small companies, women are under-represented among company heads, accounting for only 11 per cent of them: thus, women's representation among employees is three times what it is among company managers. | Составляя ЗЗ процента наемного персонала, женщины, как и на малых предприятиях, слабо представлены среди руководителей таких предприятий: их всего 11 процентов; таким образом, их процентная доля среди наемных работников в три раза выше их же процентной доли среди руководителей предприятий. |
| By way of temporary special measures, four Gender Quota Acts had been promulgated to ensure women's representation in applications for membership of the governing bodies of political parties, Regional Councils, municipal authorities and Congress. | В качестве специальных мер временного характера было принято четыре закона о введении квот для женщин в целях обеспечения представленности женщин при рассмотрении заявлений на участие в работе руководящих органов политических партий, региональных советов, муниципальных органов власти и конгресса. |
| (p) To make reader representation more widespread and effective and ensure that readers participate in the process of eliminating discriminatory language against women; | р) расширить представительство читателей и повысить его эффективность, и обеспечить участие читателей в процессе отказа от дискриминационных формулировок по отношению к женщинам; |
| Broad representation in meetings of UNCITRAL is of critical importance to its work, as the main goal of the Commission is to elaborate legal texts that are universally acceptable to States of all regions and with different legal and economic systems. | Широкое участие в заседаниях ЮНСИТРАЛ имеет чрезвычайно важное значение для ее работы, поскольку основная цель Комиссии состоит в выработке правовых текстов, общеприемлемых для государств всех регионов и с различными правовыми и экономическими системами. |
| The participation of civil society in SUS implementation and management process is ensured in the National Health Conference, which is held every four years, and in equal representation in the National, State and Municipal Health Councils. | Участие гражданского общества в деятельности ЕСЗ и в процессе управления ею осуществляется посредством Национальной конференции здравоохранения, которая проводится раз в четыре года, а также с помощью равного представительства в советах по вопросам здравоохранения на уровне государства, штатов и муниципалитетов. |
| Royal Decree No. 996/2003 emphasizes that a lawyer should be present from the beginning of any proceedings, in order to guarantee the right to legal counsel for the defence and representation of the parties. | Таким образом, данный Королевский указ обусловлен необходимостью обеспечить непосредственное участие в процессуальных действиях адвокатов, которые обеспечивали бы право на юридическую помощь, защиту и представительство сторон. |
| The percentage of the Roma who are registered as criminally active does not deviate much from the percentile representation of other national groups compared to the number of inhabitants. | Доля рома, зарегистрированных как преступно активные, не намного отличается от доли других национальных групп по сравнению с числом жителей. |
| In the field of sports, at the sports for excellence level, women representation is 27.4% (Table 7.7). | В области спорта, в частности спорта высоких достижений, доля женщин составляет 27,4 процента (таблица 7.7). |
| In addition, the Committee would appreciate statistics on women's representation in regional and local assemblies, where, according to reports, women made up only 16 per cent of deputies. | Кроме того, Комитет был бы признателен за получение статистических данных о представленности женщин в региональных и местных ассамблеях, где, согласно докладу, доля женщин составляет всего лишь 16 процентов от численности всех депутатов. |
| Increase in parliamentary representation from 6% in 2001 to 18% in 2013 | Доля женщин в парламенте увеличилась с 6% в 2001 году до 18% в 2013 году |
| The target of 50 per cent representation of women at all levels in the Ministry of Foreign Affairs and Trade by 2005 had almost been met already - with women currently making up 49 per cent of that Ministry. | Целевой показатель представленности женщин на всех уровнях в министерстве иностранных дел и торговли - 50 процентов к 2005 году - уже почти достигнут; в настоящее время доля женщин, работающих в этом министерстве, составляет 49 процентов. |
| Second, the central role of the General Assembly, as the only body with universal representation in the United Nations, must be maintained and in fact strengthened. | Во-вторых, необходимо сохранять и даже укреплять центральную роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа Организации Объединенных Наций с универсальной представленностью. |
| The national representation system also governs the choice of judges and organization of courts as well as the gender representation. | Система национальной представленности наряду с гендерной представленностью также используется при определении выбора судей и организации судов. |
| It also urged the Secretary-General to increase the number of women employed in the Secretariat from developing countries and from countries that have a low representation of women. | Она настоятельно призвала также Генерального секретаря увеличить число женщин из развивающихся стран, а также из стран с низкой представленностью женщин, принимаемых на работу в Секретариат. |
| The Committee is concerned about the widespread discrimination against women, in particular in their access to the labour market, to equal pay for work of equal value and to adequate representation at all levels of decision-making bodies of the State party. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с широко распространенной дискриминацией в отношении женщин, в частности в связи с их доступом на рынок труда, равным вознаграждением за труд равной ценности и адекватной представленностью на всех уровнях принимающих решение органов государства-участника. |
| Passing of a new law on political parties, which allowed for the increase in the participation of women in politics, in particular in Parliament, putting Angola among the 10 countries with the highest female representation in Parliament, with 39 per cent | принятие нового закона о политических партиях, который позволил расширить участие женщин в политике, в частности их представленность в парламенте, в связи с чем Ангола вошла в число 10 стран с наиболее высокой представленностью женщин в парламентах (39 процентов) |
| An honest historical representation of a real relationship. | Правдивое, историческое изображение реальных отношений. |
| LAUGHTER That is a good visual representation of what the hangover's like off it. | Это прекрасное изображение того, что их себя представляет похмелье. |
| Within the framework of the Universal Forum of Cultures: Barcelona 2004, UNESCO organized, in April 1999, a workshop on the media and representation of other cultures. | В рамках Всеобщего форума культур «Барселона 2004» ЮНЕСКО провела в апреле 1999 года семинар по теме «Средства массовой информации и изображение других». |
| The club's crest contains a stylised representation of the town's two most famous landmarks, Dover Castle and the white cliffs, enclosed in a circle bearing the club's name. | Эмблема клуба содержит стилизованное изображение двух самых известных городских достопримечательностей: Дуврского замка и Белых скал Дувра, заключённых в круг с названием клуба. |
| And what I ended up with was a graphic representation of us seeing this animal coming into being. | У меня получилось графическое изображение того, как мы представляем рождение этого животного. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| 28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях. |
| However, the UNDP offices were very stretched and had indicated that while they could provide some representation they could not manage the UNFPA programmes on a day-to-day basis. | Однако отделения ПРООН весьма загружены; они сообщили о том, что, хотя они и могут выполнять некоторые представительские функции, они не в состоянии осуществлять повседневное управление программами ЮНФПА. |
| The resources for 2014-2015 reflect a reduction of $45,700 in travel of representatives and travel of staff, proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 8.6, item 3 "Reduced representation and provision of expertise", of the present report. | Ресурсы на 2014 - 2015 годы отражают сокращение путевых расходов представителей и сотрудников на 45700 долл. США, предложенное в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/248, как это показано в таблице 8.6, раздел 3 «Сокращение расходов на представительские функции и специалистов», настоящего доклада. |
| Reduced representation and provision of expertise | Сокращение расходов на представительские функции и специалистов |
| (c) The Director-General shall receive a representation allowance of euros thirty thousand and thirty-three (30,033) per annum, adjusted for the budgeted annual inflation rate, to meet his share of the obligations which the Organization incurs in the form of representation and hospitality expenditure; | с) Генеральный директор получает надбавку на представительские расходы в размере тридцати тысяч тридцати трех (30033) евро в год, с коррек-тировкой на предусмотренные в бюджете ежегодные темпы инфляции для покрытия своей доли обяза-тельств, которые Организация несет в виде пред-ставительских и протокольных расходов; |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| In addition to exploring the human impact of that specific historical event, Ararat examines the nature of truth and its representation through art. | Наряду с изучением влияния людей на конкретное историческое событие, фильм также анализирует само понятие истины и её отображение в искусстве. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. | То, чтó вы видите, - это комплекс ваших собственных умозаключений, но это происходит неосознанно и проявляется, как отображение мира вокруг вас. |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| A representation of a group is a mapping from the group elements to the general linear group of matrices. | Представление группы - это отображение из элементов группы в полную линейную группу матриц. |
| The UNCTAD secretariat should make every effort to improve communication with countries without representation in Geneva. | Секретариату ЮНКТАД следует прилагать все усилия для улучшения контакта со странами, не представленными в Женеве. |
| In addition, IMF and the World Bank should redress imbalances that deprived developing countries of their proper voice and representation in its Executive Board. | Кроме того, МВФ и Всемирный банк должны устранить дисбаланс, лишающий развивающиеся страны возможности выражать свое собственное мнение и быть представленными в Исполнительном совете. |
| The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. | Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности. |
| Of the Member States within range or overrepresented, women account for approximately one third of the representation. | Среди государств-членов, которые являются представленными согласно своей квоте или перепредставленными, женщины составляют приблизительно одну треть от численности представляющих их сотрудников. |
| The plans provide an accurate measure of progress in improving women's representation as results are measured against opportunities presented for selecting women candidates in individual offices and departments. | Эти планы предусматривают более точную оценку прогресса в деле повышения представленности женщин, поскольку достигнутые результаты сопоставляются с представленными возможностями для отбора женщин-кандидатов в отдельных управлениях и департаментах. |
| Eastern Europe has the lowest representation of women compared to men (14.2 per cent) followed by Africa (23.1 per cent). | Восточная Европа меньше всего представлена женщинами по сравнению с мужчинами (14,2 процента) и за ней по этому показателю следует Африка (23,1 процента). |
| ODS had success in the following elections for the Senate with a large representation of senators. | ГДП добилась успеха на следующих выборах в Сенат и представлена большим числом сенаторов. |
| In July 2011, the author filed her appeal without representation and her appeal was therefore rejected. | В июле 2011 года автор подала апелляцию, не будучи представлена адвокатом, и по этой причине в апелляции было отказано. |
| The Commission noted that the report of the Executive Director provided a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals set at the twentieth special session of the General Assembly. | Комиссия отметила, что в докладе Директора-исполнителя представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| One was to form a bicameral legislature in which both chambers had representation proportional to the population of the states, which was supported by the Virginia plan. | Одна из них, Палата представителей, должна быть представлена каждым штатом пропорционально населению, как и задумывалось в плане Вирджиния. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |