| In processing nominations for the Field Central Review Bodies, the secretariat ensured a balanced representation regarding geography and gender throughout all missions. | При обработке назначений в центральные контрольные органы на местах секретариат стремился обеспечить сбалансированное географическое и гендерное представительство во всех миссиях. |
| The Act regulating local elections stipulated that, within 90 days of the publication of those results, additional elections must be held so as to ensure proportionate representation of national minorities at the local level. | Данный закон, регулирующий проведение местных выборов, предусматривает, что в течение 90 дней со времени опубликования этих результатов должны быть проведены дополнительные выборы, с тем чтобы обеспечить пропорциональное представительство национальных меньшинств на местном уровне. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party take effective measures to guarantee broader representation in the Ente Rector, including at the municipal level, in order to strengthen its role. | В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, гарантирующие более широкое представительство в "Ente Rector", в том числе на муниципальном уровне, в целях усиления роли этого органа. |
| The Committee also requested the Representative of the Secretary-General to ensure full ongoing representation of the Investments Committee to the Assets and Liabilities Monitoring Committee as approved by the Pension Board. | Комитет также просил Представителя Генерального секретаря обеспечить на постоянной основе полноценное представительство Комитета по инвестициям в Комитете по контролю за активами и обязательствами, как это предусмотрено Правлением Пенсионного фонда. |
| For the companies, having placed their representation at the portal IBCS, there is a function of V-card creation provided, possibility to copy a presentation to a CD. | Для компаний, разместивших свое представительство на портале IBCS, реализована функция записи электронной визитки-презентации представительства компании на CD-диски. |
| However, political party representation in the Cabinet does not fully respect the constitutional requirements. | Однако представленность в кабинете политических партий не полностью отражает конституционные требования. |
| In any case, the Minister shall be required to ensure that representation is exercised by the association with the largest number of members and beneficiaries of the Fund. | Так или иначе, министр будет обязан позаботиться о том, чтобы была обеспечена представленность ассоциации, располагающей наибольшим числом отделений и бенефициаров Фонда. |
| We agree that there is a need to improve the regional representation of civil society organizations in United Nations forums. Above all, we should involve more actively non-governmental structures from the countries of the South. | Согласны с необходимостью улучшить региональную представленность организаций гражданского общества на форумах Организации Объединенных Наций, в первую очередь, активнее привлекать неправительственные структуры стран Юга. |
| We therefore believe that African representation in the Council, especially on a permanent basis, will strengthen the Council's capacity to better understand the specific nature of the challenges in African zones of conflict and tension and to respond to them more effectively and appropriately. | Поэтому мы считаем, что представленность Африки в Совете - особенно на постоянной основе - позволила бы Совету лучше понять особый характер проблем и причин напряженности в африканских зонах конфликтов и реагировать на них с большей эффективностью и адекватностью. |
| The Centre provided a variety of services, including counselling, psychological support, legal advice and representation, and, in coordination with other local organizations, health care, vocational training, and educational and job opportunities. | Центр обеспечивал различные услуги, включая консультирование, психологическую поддержку, юридические консультации и представленность, а также в координации с другими местными организациями услуги в области здравоохранения и профессионально-технической подготовки и возможности в области образования и занятости. |
| You can't let your political bias impact your representation. | Вы не можешь позволить, чтобы ваши политические предрассудки повлияли на ваше представление. |
| It actually exaggerates their separateness of representation, in multi-dimensional neuronal representational terms. | Это усиливает их отделенное представление, в многомерных нейронных представительных условиях. |
| It is possible to find a representation of any Apollonian network as convex 3d polyhedron in which all of the coordinates are integers of polynomial size, better than what is known for other planar graphs. | Можно найти представление любого графа Аполлония как выпуклого З-мерного многогранника, в котором все координаты являются целыми числами полиномиальной величины, что лучше, чем для других планарных графов. |
| The (possibly projective) (m, n) representation is irreducible as a representation SO(3; 1)+, the identity component of the Lorentz group, in physics terminology the proper orthochronous Lorentz group. | (Возможно проективное) представление (м, n) является неприводимыми как представление группы SO(3; 1)+, единичная компонента группы Лоренца, в физической терминологии собственная ортохронная группа Лоренца. |
| Representation of the programme at policy meetings and scientific conferences; | Ь) представление программы на совещаниях по проводимой политике и научных конференциях; |
| When an attorney lets a client meet with another attorney, trust me, you need better representation. | Когда адвокат позволяет клиенту встретиться с другим юристом, поверьте, вам нужен представитель получше. |
| The representative of Comoros underscored the importance of the country programme's focus on women's representation and active participation in national decision-making at all levels. | Представитель Коморских Островов подчеркнул важность того, что в страновой программе делается упор на представленность и активное участие женщин в национальном процессе принятия решений на всех уровнях. |
| The representative pointed out that, despite efforts undertaken thus far by the Government, many obstacles remained, in particular the low representation of women in governance structures, which limited their contribution to shaping and managing the democratic development of the country. | Представитель указала, что, несмотря на предпринятые до настоящего времени правительством усилия, сохраняются многие препятствия, в том числе в виде низкой представленности женщин в структурах государственной власти, что ограничивало их вклад в формирование процесса демократического развития страны и управление им. |
| The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said that the entire membership recognized the importance of representation by experts from countries at various levels of development and from all regions. | Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что все члены признают важное значение обеспечения представленности экспертов из стран с различным уровнем развития и из всех регионов. |
| In four municipalities where the low level of Kosovo Serb participation in the elections led to non-representative results, the Special Representative of the Secretary-General appointed members of the municipal assemblies and mayors in order to ensure an equitable representation of communities in the municipal structures. | В четырех муниципалитетах, где вследствие низкого уровня участия косовских сербов в выборах их итоги имели нерепрезентативный характер, Специальный представитель Генерального секретаря назначил членов муниципальных скупщин и мэров для обеспечения справедливого представительства общин в муниципальных структурах. |
| It is important, in this respect, that an adequate representation of minority groups is ensured in prosecution services. | В этой связи важно, чтобы в органах прокуратуры были надлежащим образом представлены группы меньшинств. |
| Before the 2002 elections there had been equal village representation in the General Fono. | До выборов 2002 года селения были представлены в Генеральном фоно на равной основе. |
| As of 30 June 2006 the representation of Member States was as follows: | По состоянию на 30 июня 2006 года государства-члены представлены следующим образом: |
| We believe that such development should reflect the equitable geographic representation of all regional groups in order to increase the effectiveness and level of efficiency of the Organization and to achieve balance in the Council, so that its membership may be representative of the world's different cultures. | Мы считаем, что такое усовершенствование должно быть проведено в соответствии с принципом справедливой географической представленности всех регионов, с тем чтобы обеспечить повышение действенности и экономической эффективности деятельности Организации и сбалансировать состав Совета, чтобы в нем были представлены существующие в мире разнообразные культуры. |
| Because Argentina is a federal country, it is very important for the CNM to have a specific body, the Federal Women's Council, with representation from all provinces, in order to coordinate and implement policies directed at women throughout the country. | Поскольку Аргентина является федеративным государством, существование такого органа НСЖ, как Федеральный совет по делам женщин, в котором представлены все провинции, позволяет разрабатывать и проводить в жизнь государственную политику в интересах женщин всей страны. |
| The participation of indigenous peoples in designing and implementing these policies was ensured by their representation in local, provincial and national bodies and committees. | Участие коренных народов в разработке и осуществлении этих направлений политики обеспечивается благодаря их представленности в местных, провинциальных и национальных органах и комитетах. |
| The Code envisages a participatory planning process involving representation from civil society, non-governmental organizations, people's organizations, and the private sector on local development councils. | Предусматриваемый им процесс планирования предполагает широкое участие представителей гражданского общества, неправительственных организаций, низовых общественных объединений и частного сектора, которые включаются в состав местных советов по вопросам развития. |
| The reform of the Security Council should aim, as a priority, to increase the representation of the developing countries, African countries in particular, so that more countries, especially small and medium-sized countries, can participate in the decision-making of the Security Council. | Реформа Совета Безопасности должна быть направлена прежде всего на расширение представленности развивающихся стран, в особенности африканских стран, с тем чтобы большее число стран, особенно небольших и средних по размеру, могло принимать участие в процессе принятия решений в Совете Безопасности. |
| Representation can come from third party service providers, employment specialists, training providers, federal and provincial governments, and employers. | В них могут принимать участие поставщики услуг, являющиеся третьими сторонами, специалисты в сфере занятости, учреждения профессионального обучения, федеральное и провинциальное правительства, а также работодатели. |
| Intensified field-level coordination and participation of all relevant parts of the system, including those entities that do not have country-level representation, are essential. | Важную роль призваны сыграть более эффективная координация деятельности на местном уровне и участие в ней всех заинтересованных элементов системы, включая те подразделения, которые не представлены на страновом уровне. |
| The disproportionate representation of women in top education positions persists. | Доля женщин, занимающих руководящие должности в сфере образования, по-прежнему непропорционально мала. |
| Women participated in electoral processes and their representation in administrative and legal fields had increased. | Женщины участвуют в избирательных кампаниях, а их доля в административной и правовой сферах возросла. |
| The advisory stressed on increasing representation of women in police at all levels through affirmative action so that they constitute about 33% of police. | В рекомендациях подчеркивается необходимость расширить представленность женщин в органах полиции на всех уровнях на основе проведения в жизнь политики гарантирования квот, с тем чтобы доля женщин-полицейских была на уровне ЗЗ процентов. |
| They are often poorly represented in public and private - sector employment, despite legislation that bans discrimination, and frequently lack representation in trade unions. | Зачастую невелика их доля в числе занятых в государственном и частном секторах - хотя дискриминация запрещается законодательством, - и они часто не представлены в профсоюзах. |
| UNFPA, which had exceeded parity in 2003 with 52.9 per cent representation of women, witnessed the largest decrease at the P-1 to P-5 levels for the 10-year period, falling to 48.8 per cent in 2013. | В ЮНФПА, в котором паритетный уровень был превышен в 2003 году, когда в учреждении было 52,9 процента женщин, было отмечено наибольшее за десятилетие сокращение доли женщин на должностях уровней С-1 - С-5, и в 2013 году доля женщин сократилась до 48,8 процента. |
| The Office of Human Resources Management monitors the use of consultants and individual contractors, including their geographical and gender representation. | Управление людских ресурсов следит за использованием консультантов и индивидуальных подрядчиков, в том числе за их географическим распределением и гендерной представленностью. |
| The Secretariat registers a lower representation of women at every level (except P-1) relative to the United Nations system as a whole. | В Секретариате отмечен более низкий показатель представленностью женщин на всех уровнях (за исключением уровня С-1) по сравнению со средним показателем по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| 4 seminars, with the State committees on Security Council resolution 1325 (2000), on monitoring the representation of women in governance structures in Darfur | Проведение совместно с комитетами штатов 4 семинаров по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся контроля за представленностью женщин в руководящих структурах в Дарфуре |
| A new form of power-sharing is beginning, with the appointment of a member of the FRODEBU parliamentary group as one of two vice-presidents, and a new cabinet has been appointed, with a more balanced representation of the two main communities in the country. | После назначения члена парламентской группы ФДБ в качестве одного из двух вице-президентов и создания нового кабинета с более сбалансированной представленностью двух основных общин страны стала формироваться новая форма разделения власти. |
| A problem of ethnic exclusion and/or "minoritization" of certain ethnic groups or Bosniaks, Croats, Serbs or others in relation to numerical representation in legislative, executive and judicial authorities has long been present after a tragic conflict in Bosnia and Herzegovina. | Проблема этнического отчуждения и/или "миноритизации" некоторых этнических групп или босняков, хорватов, сербов и других групп в связи с их численной представленностью в законодательных, исполнительных или судебных органах существовала долгое время после трагического конфликта, имевшего место в Боснии и Герцеговине. |
| If we can get a visual representation of this area here, then we shall see the living owner of that skull. | Если мы можем получить видимое изображение этой области, значит мы увидим живых обладателей этого черепа. |
| On March 24, 1899, Mint Director George E. Roberts wrote in a letter that the Lafayette Memorial Commission was contemplating having, on one side of the coin, a representation of the new monument. | 24 марта 1899 года директор монетного двора Джордж Э. Робертс (англ.)русск. сообщил, что Мемориальная комиссия Лафайета рассматривает возможность поместить на одной стороне монеты изображение запланированного памятника. |
| One of Flamsteed's main motivations to produce the Atlas, was to correct the representation of the figures of the constellations, as made by Bayer in his "Uranometria" (1603). | Одной из основных целей нового издания «Атласа» было желание Джона Флемстида изменить изображение созвездий, принятое Иоганном Байером в его «Уранометрии» (1603 год). |
| It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. | Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются. |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| The Secretary-General and the Administrator of UNDP also receive representation allowances of $25,000 and $10,000, respectively. | Генеральный секретарь и Администратор ПРООН получают также надбавку на представительские расходы в размере соответственно 25000 долл. США и 10000 долл. США. |
| The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. | Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
| The resources would be utilized to reimburse staff not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to members of delegations, members of Governments or non-governmental organizations, or to officials of intergovernmental organizations other than organizations within the United Nations common system. | Эти ресурсы предназначены для покрытия соответствующих расходов сотрудников, которые не имеют права на надбавку на представительские расходы, но которым необходимо принимать членов делегаций, представителей правительств или неправительственных организаций; или должностных лиц межправительственных организаций, не входящих в общую систему Организации Объединенных Наций. |
| For certain objects of expenditure (such as honoraria and representation allowances), no inflationary provision is made. | По определенным статьям расходов (таким как гонорары и надбавка на представительские расходы) ассигнования для учета инфляции не предусматриваются. |
| This has resulted in a decrease of €257,500 per annum in judges' annual and special allowances and representation allowance. | В результате расходы по статьям «Годовые оклады», «Особые надбавки» и «Надбавка на представительские нужды» в разделе «Судьи» сократились на 257500 евро в год. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| In a televised interview given after the Goncourt award, Houellebecq declared that the main themes of the novel were "aging, the relationship between father and son and the representation of reality through art". | В телевизионном интервью, данным после вручения Гонкуровской премии, Уэльбек назвал главными темами романа «вновь взаимоотношения между отцом и сыном, а также отображение реальности через искусство». |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| Representation of georeferenced objects in local coordinate system. The procedure gives user the possibility to put marks in interactive mode on the map. | Отображение геокодированных объектов в местной системе координат.Механизм предоставляет пользователю возможность ставить метки в интерактивном режиме на карте, координаты которых в дальнейшем будут использоваться для отображения. |
| Member States were encouraged to attend the special session with representation at the highest level, to designate representatives to the preparatory process and to articulate a visionary but feasible agenda for African children over the next decade. | Государствам-членам предлагается быть представленными на специальной сессии на высшем уровне, назначить своих представителей в Подготовительный комитет и разработать концептуальную, но практически осуществимую программу действий в интересах африканских детей на следующее десятилетие. |
| Moreover, trials must be conducted in public, defendants have the right to representation by defence counsel and the law most favourable to the defendant is the one that must be applied. | К тому же суды должны проводиться открыто, обвиняемые имеют право быть представленными адвокатами, и по отношению к ним должен применяться наиболее снисходительный закон. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| When considering bids for radio and television concessions with reference to submitted programming proposals, the Telecommunications Council is neither authorized to examine them based on representation of programming in national minority languages, nor can it seek data thereon during the public tender. | При рассмотрении заявок на радио- и телевизионные концессии в связи с представленными программными предложениями Совет по телекоммуникациям не имеет права рассматривать их на основе наличия программ на языках национальных меньшинств или требовать данных о них во время публичных торгов. |
| But that does not mean we agree with either the interpretation of the process that led to this resolution or the representation of the arguments presented by Council members on the specific issues raised by both Ambassador Urbina and Ambassador Kumalo reflecting the substance of the issue. | Однако это не означает, что мы согласны как с прозвучавшей здесь трактовкой процесса, который привел к принятию этой резолюции, так и с аргументами, представленными членами Совета по конкретным вопросам, поднятым послом Урбиной и послом Кумало и отражающим существо этого вопроса. |
| There is no representation in the United States Senate, nor does the Territory have the constitutional right to participate in elections for the President of the United States. | Территория не представлена в сенате Соединенных Штатов и не имеет конституционного права участвовать в выборах президента Соединенных Штатов. |
| The female caucus of the House of Representatives, which has official representation in the College of Leaders of the House, is currently composed of 45 female deputies from 11 parties. | Женская фракция Палаты депутатов, которая официально представлена в ее руководящей коллегии, в настоящее время состоит из 45 депутатов-женщин от 11 партий. |
| Over the next year, it would request regular updates on support for Africa-related activities, the representation of Africans throughout UNCTAD, and coordination with other organizations. | В течение следующего года делегация будет регулярно запрашивать информацию о той поддержке, которая оказывается деятельности в интересах Африки, требовать, чтобы Африка была представлена во всей системе ЮНКТАД, а также добиваться координации работы с другими организациями. |
| A rich and varied group of Habitat Agenda partners were represented at the Forum, which constituted an improvement in the quality and quantity of representation. | На Форуме была представлена многочисленная и разнообразная группа партнеров по Повестке дня Хабитат, что отразило качественное и количественное улучшение состава участников. |
| Since the General Assembly was the governing body responsible for the United Nations Joint Staff Pension Fund, it would be regrettable for its representation at the July session of the United Nations Joint Staff Pension Board to be incomplete. | Поскольку Генеральная Ассамблея является директивным органом, отвечающим за управление Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, было бы жаль, если бы на июльской сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций она была бы представлена неполностью. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |