| The most important novelty that the amended LMRF brought are the norms which refer to the right to authentic representation of minorities in the Parliament and local assemblies, which is also guaranteed by the Constitution. | Наиболее важным новшеством, введенным измененным ЗПСМ, являются нормы, касающиеся права на подлинное представительство меньшинств в парламенте и местных собраниях, которое также гарантировано Конституцией. |
| We also support the enlargement of the non-permanent membership of the Security Council, which, in our view, would provide for a more democratic representation of other States in this body. | Мы также за увеличение численного состава непостоянных членов Совета, что обеспечит, на наш взгляд, более демократичное представительство других государств в этом органе. |
| Permanent Representation of the Republic of Poland to the European Union Brussels | Постоянное представительство Иорданского Хашимитского Королевства при Организации Объединенных Наций |
| Lack of access to assistive devices and technology by 95 per cent of persons with visual disabilities has resulted in preventing them from accessing quality education, updated information, livelihoods, participation and representation in decision-making processes. | В результате того что 95 процентов слабовидящих не имеют доступа к ассистивным устройствам и технологиям, им недоступно качественное образование, современная информация, источники средств к существованию, участие и представительство в процессах принятия решений. |
| Representation at meetings and conferences | В. Представительство на совещаниях и конференциях |
| The Committee also notes women's above-average representation in secondary and higher education. | Комитет также отметил, что в сфере высшего и среднего образования представленность женщин превышает средний уровень. |
| Minority police representation has steadily increased. | Постоянно растет представленность меньшинств в составе полицейских сил. |
| All senior positions reflect proportional ethnic representation. | Пропорциональную представленность этнических групп отражают все ответственные посты. |
| According to the data collected and monitored by the Office for Equal Opportunities, the representation of women in government bodies, delegations, expert councils and public entities has remained approximately the same as before the adoption of the Decree. | В соответствии с данными, собранными и проанализированными Управлением по вопросам равных возможностей, представленность женщин в правительственных органах, в составе делегаций, экспертных советах и общественных организациях остается примерно такой же, как и до издания Указа. |
| Their share in free enterprise does not exceed 30 per cent, and their representation in top management teams in the public and private sector is also low (among the top management positions in the 100 largest firms in Croatia, only 6 per cent are women). | Их доля в секторе свободного предпринимательства не превышает 30%, и их представленность в высшем звене руководства государственного и частного секторов также является незначительной (среди высших руководящих должностей в 100 крупнейших фирмах в Хорватии лишь 6% составляют женщины). |
| All groups G {\displaystyle G} have a one-dimensional, irreducible trivial representation. | Все группы G {\displaystyle G} имеют одномерное неприводимое тривиальное представление. |
| This is a visual representation of what I'm talking about. | Это визуальное представление, о чем я говорю. |
| The (m, n) representation is, however, unitary when restricted to the rotation subgroup SO(3), but these representations are not irreducible as representations of SO(3). | Представление (м, n) является, однако, унитарным, если оно ограничено подгруппой вращения SO(3), но эти представления не являются неприводимыми как представления группы SO(3). |
| If the effect is not material then a "qualified opinion: scope limitation" is given, i.e., "Except for..., in our opinion the financial statements give a true, accurate and fair representation of the financial affairs"; | Если последствия несущественны, то дается заключение "аудиторское мнение с оговорками: ограничение сферы аудита", т.е. "По нашему мнению, за исключением..., финансовые отчеты дают точное, достоверное и ясное представление о финансовых делах"; |
| Its purpose was the representation in New York of the artists from Leningrad/St. Petersburg who have been working there from the postwar 1950s until the present time. | Его целью стало представление в Нью-Йорке ленинградских/петербургских художников, работавших там в период послевоенных 1950-х годов, до настоящего времени. |
| The representative explained that the Constitutional Reform Commission had made a recommendation for a mandatory representation of 33.3 per cent women in the list of candidates representing all political parties participating in general and regional elections. | Представитель разъяснила, что Комиссия по конституционной реформе вынесла рекомендацию в отношении обязательной ЗЗ, З-процентной квоты представительства женщин в списках кандидатов от всех политических партий, участвующих во всеобщих и местных выборах. |
| While CSTD representation on the Board was encouraged from the outset, no modalities have been set for cases in which a representative of a CSTD member State has been replaced or a country ceases to be a CSTD member State. | Хотя представительство КНТР в составе Совета поощрялось с самого начала, не было установлено каких-либо процедур действий в том случае, когда заменяется представитель какого-либо государства - члена КНТР или когда какая-либо страна выходит из состава КНТР. |
| One representative said that the committee should hold its meetings back-to-back with meetings of the conference of the parties or other meetings and another that it should feature broad representation of parties. | Как сказал один представитель, Комитет должен проводить свои совещания в увязке с совещаниями конференции сторон или другими совещаниями, а другой отметил, что на них должно быть обеспечено широкое представительство сторон. |
| A representative of African indigenous peoples regretted the limited representation of African Governments at the meeting, calling it a clear manifestation of their lack of concern and commitment to the marginalized indigenous peoples in that region. | Представитель африканских коренных народов выразил сожаление по поводу ограниченного представительства правительств африканских стран на совещании, назвав это явным проявлением отсутствия у них заинтересованности и решимости заниматься проблемами маргинализованных коренных народов этого региона. |
| The civil society representative and the SPLM-Democratic Change party representative boycotted the ceremony, claiming inadequate representation. | Представитель гражданского общества и представитель Народно-освободительного движения Судана-Демократические перемены бойкотировали церемонию, утверждая что места в комиссии были распределены несправедливо. |
| There have been increases in women's representation in Parliament and Government bodies. | Женщины сейчас более широко представлены в парламенте и правительственных структурах. |
| This leaves two thirds of the world's population without representation in the permanent category in an Organization whose Charter was framed in the name of "the peoples of the United Nations". | Это означает, что две трети населения мира не представлены в категории постоянных членов в Организации, Устав которой был разработан от имени "народов Объединенных Наций". |
| The loss of the Knowledge Centre's board, with its representation of women's organizations, did not mean that such organizations no longer had a voice. | Упразднение совета Информационного центра, в котором были представлены женские организации, не означает, что такие организации более не имеют голоса. |
| Costly and questionably effective, it is also "unique" for an intergovernmental organization such as the United Nations, in that its main strategic direction is provided by a Board with no Member State representation. | Дорогостоящая и не отличающаяся однозначной эффективностью, она также является "уникальной" для такой межправительственной организации, как Организация Объединенных Наций, в том смысле, что ее основное стратегическое направление определяется Советом, в котором государства-члены не представлены. |
| Detailed information on the representation of Member States in the staff of the Secretariat by nationality, grade and gender is provided in the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat. | В июне 2001 года 44 государства-члена не имели своих граждан из числа женщин, которые были бы представлены в Секретариате4. |
| Firstly, while national representation is important, participation and influence in decision-making at local levels are equally significant. | Во-первых, при всей важности масштабов представленности женщин на общенациональном уровне, не менее важное значение имеют и их участие и роль в процессе принятия решений на местном уровне. |
| States should enhance political participation and representation for non-citizens who are long-term residents by granting them voting and eligibility rights. | Государствам следует расширить политическое участие и представительство неграждан, являющихся долгосрочными резидентами, путем наделения их правом голоса и правом на избрание. |
| This is one of the objectives of the women's employment committees, which have produced evaluations of the representation of women, of the possibility of increasing their presence on the reserve lists at all levels, and the obstacles to their progress. | С их помощью удалось оценить процесс продвижения женщин на руководящие должности и - в растущей пропорции - их участие в списках резерва на всех уровнях, а также существующие ограничения для их работы на руководящих должностях. |
| The 1987 National Plan of Action again set the participation of women in policy decision-making as one of its basic objectives, and raised the target rate for representation by women in national Advisory Councils to 15 per cent by the year 2000. | В принятом в 1987 году Национальном плане действий участие женщин в процессе выработки политики снова значилось в качестве одной из его основных целей, а целевой показатель представленности женщин в национальных консультативных советах был увеличен и предусматривает достижение к 2000 году показателя 15 процентов. |
| Representation of women in leadership structures of political parties | Участие женщин в руководящих органах политических партий |
| The representation of women in municipal councils, following the municipal elections of 2005, stood at 21.6 per cent, compared with 16 per cent in 1995. | Доля женщин в муниципальных советах после муниципальных выборов 2005 года составляет 21,6% против 16% в 1995 году. |
| Female representation in the Government was 5.0 per cent in 1991 and 9.0 per cent in 1995; since the early 2000s, it has held steady at 13 per cent. | В правительстве доля женщин составляла 5 процентов в 1991 году, 9 процентов в 1995 году и с начала 2000-х годов сохраняется на уровне 13 процентов. |
| It may be noted that among the younger entrepreneurs (26-35 years old), the proportion of women tend to be a little larger, around 40 per cent, reflecting a more balanced gender representation among the new generations. | Следует отметить, что среди наиболее молодых предпринимателей (в возрасте 26 - 35 лет) доля женщин немного выше (около 40 процентов), что отражает более сбалансированное в гендерном отношении представительство в новых поколениях. |
| (b) Ten departments and offices have female staff representation between 35 per cent and 50 per cent: DM/OUSG, DM/OPPBA, OLA, DESA, DGAACS, DDA, OSG, UNDCP, UNOG and DPA; | Ь) в 10 департаментах и управлениях доля женщин среди сотрудников составляет от 35 до 50 процентов: это ДУ/КЗГС, ДУ/УППБС, УПВ, ДЭСВ, ДДГАКО, ДВР, КГС, ЮНДКП, ЮНОГ и ДПВ; |
| The percentage of geographical recruitments from unrepresented or underrepresented Member States compared to all geographical recruitments was 8.3 per cent; female staff representation at the Professional level and above was 53.2 per cent. | Доля сотрудников из непредставленных и недопредставленных в географическом отношении государств-членов в общем числе сотрудников, набиравшихся на основе географической представленности, составила 8,3 процента; представленность женщин среди сотрудников на должностях категории специалистов и выше составила 53,2 процента. |
| It is also concerned at the low representation of women in decision-making bodies in political and public life in general. | Он обеспокоен также низкой представленностью женщин в органах, занимающихся принятием решений в политической и общественной сферах в целом. |
| The Committee is also concerned at the low representation of women in the judiciary in Northern Ireland. | Комитет также обеспокоен невысокой представленностью женщин в судебной системе в Северной Ирландии. |
| Announcement to the mass media of the representation of Greece in the European Women's Lobby | Ознакомление средств массовой информации с представленностью Греции в европейском женском лобби |
| Notwithstanding progressive trends in the United Nations system, there remains both an inverse relationship between level and the representation of women (except the ungraded level) and a slowing in the overall rate of growth. | Но несмотря на прогрессивные тенденции, в системе Организации Объединенных Наций сохраняются и обратно пропорциональное отношение между уровнем должности и представленностью женщин (за исключением категории неклассифицируемых должностей), и общее замедление темпа роста. |
| A problem of ethnic exclusion and/or "minoritization" of certain ethnic groups or Bosniaks, Croats, Serbs or others in relation to numerical representation in legislative, executive and judicial authorities has long been present after a tragic conflict in Bosnia and Herzegovina. | Проблема этнического отчуждения и/или "миноритизации" некоторых этнических групп или босняков, хорватов, сербов и других групп в связи с их численной представленностью в законодательных, исполнительных или судебных органах существовала долгое время после трагического конфликта, имевшего место в Боснии и Герцеговине. |
| Regarding article 17, the author affirms that that the right to retain his given and family name, including its graphical representation in writing, is an essential element of his identity. | В отношении статьи 17 автор утверждает, что право на сохранение его имени и фамилии, включая их графическое изображение в письменном виде, является одним из важнейших элементов его самобытности. |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| Representation of women as victims | Изображение женщин в качестве жертв |
| "Raster scan representation" means the quasi-static representation of the radar picture from a complete revolution of the antenna, in the form of a television picture. | "Изображение растровой развертки" означает квазистатическое радиолокационное изображение, соответствующее полному обороту антенны и аналогичное телевизионному изображению. |
| The Commonwealth flag and its image, regardless of its size, must always correspond exactly to its representation in respect of colour and design. | Флаг СНГ и его изображение, независимо от размеров, всегда должны в точности соответствовать цветному и схематическому изображению. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". | Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах". |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| 28.14 An amount of $2,200 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.14 Ассигнования в размере 2200 долл. США испрашиваются по данной статье для возмещения расходов должностных лиц Канцелярии, не имеющих право на надбавку на представительские расходы, однако обязанных принимать внешних специалистов в различных областях. |
| 28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях. |
| The comprehensive review of conditions of service of assistant secretaries-general and under-secretaries-general is discussed in paragraphs 10 to 30 of the Secretary-General's statement; the Commission's recommendations in this regard relate to four items: net remuneration, housing arrangements, pensions and representation allowances. | Вопрос о всеобъемлющем обзоре условий службы сотрудников уровней помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря рассматривается в пунктах 10-30 заявления Генерального секретаря; рекомендации Комиссии в этой связи касаются четырех вопросов: чистого вознаграждения, системы покрытия расходов на жилье, пенсий и надбавок на представительские расходы. |
| However, the UNDP offices were very stretched and had indicated that while they could provide some representation they could not manage the UNFPA programmes on a day-to-day basis. | Однако отделения ПРООН весьма загружены; они сообщили о том, что, хотя они и могут выполнять некоторые представительские функции, они не в состоянии осуществлять повседневное управление программами ЮНФПА. |
| Function 2: Representation and advancement of the core mandate | Функция 2: представительские функции и реализация основного мандата |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| Representation of georeferenced objects in local coordinate system. The procedure gives user the possibility to put marks in interactive mode on the map. | Отображение геокодированных объектов в местной системе координат.Механизм предоставляет пользователю возможность ставить метки в интерактивном режиме на карте, координаты которых в дальнейшем будут использоваться для отображения. |
| It also determined the rights of the individuals who appeared before it, including the right to choose their own representation and the right to submit written observations. | Он также устанавливает права представших перед ним лиц, в частности право быть представленными лицом по их выбору и право представлять письменные замечания. |
| The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. | Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности. |
| With few exceptions, those new Members wish to acquire not privileges, but merely representation on the Security Council as non-permanent members. | Эти новые государства-члены, за исключением нескольких, не желают приобретать какие-либо привилегии; они хотят просто быть представленными в Совете Безопасности в качестве непостоянных членов. |
| At the same time, the facilities of the World Bank and IMF were used largely by countries with poor representation. | При этом фонды Всемирного банка и МВФ используются главным образом странами, слабо представленными в их руководящих органах. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| At the same session, the Committee objected to the NGO's representation by a lawyer. | На той же сессии Комитет возразил против того, чтобы НПО была представлена юристом. |
| A significant presence is often found at local councils, but representation decreases at the regional level and becomes even smaller in national legislative bodies and the cabinet. | Большая часть женщин представлена в местных советах, однако на региональном уровне их представительство сокращается, а в национальных законодательных органах и кабинете министров становится еще меньшим. |
| "Gouge Away" is represented by a picture of a spoon containing hair, laid across a woman's torso; a direct pictorial representation of heroin, with the spoon and the hair being horses. | Композиция «Gouge Away» представлена изображением ложки с лежащими в ней волосами, расположенной поперёк женского туловища; что является прямой графической метафорой героина. |
| The current law regulating the election of members of Parliament did not contain any provision on the representation of minorities in the Parliament, but an amendment to this law, providing for adequate representation of the minorities, had been submitted to Parliament. | Действующий закон о выборах членов парламента не содержит каких-либо положений о представительстве в парламенте меньшинств, но на рассмотрение парламента была представлена поправка к этому закону, предусматривающая адекватное представительство меньшинств. |
| My delegation reiterates once more the position of the African Union that Africa must be represented on the Security Council in the permanent category, as well as having its representation in the non-permanent category increased. | Моя делегация хочет еще раз заявить о поддержке позиции Африканского союза, согласно которой Африка должна быть представлена в Совете Безопасности в категории постоянных членов, а также в расширенной категории непостоянных членов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |