| The representation of Crimean Tatars within government bodies had also increased: Crimean Tatars currently had two representatives in the Ukrainian Parliament. | Представительство крымских татар в органах исполнительной власти также повысилось: в настоящее время в парламенте Украины насчитывается два представителя крымских татар. |
| Mr. ABOUL-NASR approved the content of the list of questions presented by the Country Rapporteur but wished to know whether the diplomatic representation of the Gambia had been contacted and informed of the situation. | Г-н АБУЛ-НАСР одобряет перечень вопросов, представленный Докладчиком по Гамбии, но вместе с тем желает знать, обращались ли в дипломатическое представительство этого государства-участника и информировали ли его о сложившейся ситуации. |
| The fair trial guarantees formulated in article 11 of the Universal Declaration of Human Rights provide the foundation for more detailed requirements regarding exclusion of self-incrimination and the right to legal assistance and representation as well as to other safeguards in the case of confession evidence. | Сформулированные в статье 11 Всеобщей декларации прав человека гарантии справедливого судебного разбирательства обеспечивают основу для соблюдения более детальных требований относительно недопущения самообвинения и право на правовую помощь и представительство, а также другие гарантии в случае дачи признательных показаний. |
| Mrs. FEROUKHI (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the efforts made to improve the Group's representation within the Secretariat. | Г-жа ФЕРУХИ (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, высоко оценивает усилия, предпринятые с целью увеличить представительство Группы в Секретариате. |
| Article eight: Representation abroad | Статья 8 - Представительство за рубежом |
| Also, members would be selected so as to ensure equitable regional representation. | Кроме того, выбор членов будет производиться таким образом, чтобы обеспечить справедливую представленность по регионам. |
| The Committee invites the State party to consider introducing special measures to ensure due representation in the mass media of members of disadvantaged groups, including Dalits. | Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии особых мер, обеспечивающих надлежащую представленность в средствах массовой информации членов групп, находящихся в неблагоприятном положении, включая далитов. |
| A fully-fledged gender machinery needed to be established, career opportunities created for women in public administration and their broader representation in local governance ensured. | Необходимо создать полноценный гендерный механизм, обеспечить возможности карьерного роста для женщин в органах государственного управления и обеспечить их более широкую представленность в органах местного управления. |
| As at 16 October, 3 of the 70 arms monitors serving with the Mission were women, gender representation in this area being dependent on the nomination of candidates by Member States. | Среди наблюдателей за вооружениями, общее число которых в Миссии на 16 октября составляло 70 человек, имелись 3 женщины, причем представленность мужчин и женщин на этих должностях зависит от выдвижения кандидатур государствами-членами. |
| Norway is also an advocate for the interests of small countries in the rotation for non-permanent seats, as well as for the representation of African as well as Latin-American and Caribbean countries, which, in our view, have been underrepresented in the Council. | Норвегия также отстаивает интересы небольших стран при ротации непостоянных мест и выступает за представленность африканских, а также латиноамериканских и карибских стран, которые, на наш взгляд, недопредставлены в Совете. |
| More equitable representation of developing countries in the Bretton Woods institutions, including increased voting rights, was essential. | Кроме того, важно обеспечить более справедливое представление развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях, что, в частности, предполагает увеличение числа их голосов. |
| The Committee stresses that as staff members would be contributing towards the cost of legal services, they should therefore receive adequate and professional legal assistance and representation. | Комитет подчеркивает, что, поскольку сотрудники будут делать взносы для покрытия расходов на юридические услуги, они должны будут получать надлежащую и профессиональную правовую помощь и рассчитывать на соответствующее представление их интересов. |
| Information concerning the representation of developing and other countries is shown in text table C, which shows the situation each year during the five-year period from 1991 to 1995. | В таблице С приводится информация, касающаяся представленности развивающихся и прочих стран, которая дает представление о положении на каждый год пятилетнего периода 1991-1995 годов. |
| Assets management: attach distribution lists to supply requisitions; and make representation to the Government of Ethiopia for the release of programme supplies that are kept in bonded warehouses in compliance with chapter 14 of the Supply Manual (Ethiopia country office) | Управление имуществом - прилагать к заявкам на поставку списки адресатов и сделать представление правительству Эфиопии в целях отпуска товаров, находящихся в залоге на таможенных складах, в соответствии с положениями главы 14 Руководства по вопросам снабжения (страновое отделение в Эфиопии) |
| The uniformity of the SXML representation for elements, attributes, and processing instructions simplifies queries and transformations. | SXML использует единообразное представление для элементов, атрибутов и других узлов, что упрощает трансформацию SXML-документов и запросы к ним. |
| However, in order to cover situations where the signatory would be acting in representation of another person, the phrase "or on behalf of the person it represents" has been retained in the definition of "signatory". | Однако чтобы охватить ситуации, когда подписавший будет действовать как представитель другого лица, в определении понятия "подписавший" были сохранены слова "или от имени лица, которое оно представляет". |
| The representative of the Government of Mexico said that national policies regarding indigenous peoples should include the creation of broad opportunities in the main State structures and institutions for genuine representation and participation of indigenous peoples in national life. | Представитель правительства Мексики отметил, что национальная политика в области коренных народов должна предусматривать создание обширных возможностей в основных структурах и механизмах государства для обеспечения подлинного представительства и участия коренных народов в жизни страны. |
| Accredited to Chad, Gabon, Equatorial Guinea and Central African Republic. 1974-1978 United Kingdom permanent representation to the European Communities in Brussels. | Представитель Соединенного Королевства в Бюджетном комитете Европейского союза. 1978-1979 годы Научный отпуск в течение года в Вестминстерском университете. |
| The civil society representative and the SPLM-Democratic Change party representative boycotted the ceremony, claiming inadequate representation. | Представитель гражданского общества и представитель Народно-освободительного движения Судана-Демократические перемены бойкотировали церемонию, утверждая что места в комиссии были распределены несправедливо. |
| The Department of Transport's Office of Commercial Space Transportation (OCST) provided representation and in-depth analytical and policy support to negotiations led by the United States Trade Representative (USTR) to establish a commercial space launch trade agreement between the United States and Ukraine. | Управление коммерческих космических перевозок (УККП) Министерства транспорта обеспечило информационную, аналитическую и методическую поддержку переговорам, которые вел торговый представитель Соединенных Штатов относительно подписания Соединенными Штатами и Украиной торгового соглашения о коммерческих космических запусках. |
| A Parliamentary Committee, having equal representation from the Treasury and Opposition benches, will confirm the nominee. | Назначение утверждается парламентским комитетом, в котором поровну представлены парламентское большинство и оппозиция. |
| The representation of national political, economic and social forces in international organizations has, for a long time, been the monopoly of governments. | Национальные политические, экономические и социальные силы в течение длительного времени монопольно были представлены в международных организациях правительствами. |
| Where representation is still low in some non-traditional areas (e.g. engineering, technical resources), the BBC is continuing initiatives that positively impact on the recruitment of women. | Хотя в некоторых нетрадиционных областях (например, среди инженерно-технического персонала) женщины пока представлены слабо, Би-би-си продолжает реализацию инициатив, способствующих приему женщин на работу. |
| The global responses thus far have been concerted at the level of the Group of 7, the Group of 8, the Group of 20 or other ad hoc forums, lacking the participation or representation of important parts of the international community, especially from developing countries. | До сегодняшнего дня глобальные меры согласовывались на уровне Группы 7, Группы 8, Группы 20 и других специальных форумов, в которых не участвуют и не представлены важные члены международного сообщества, прежде всего от развивающихся стран. |
| The report points out the low representation of women in trade unions (21.76 per cent), in enterprises and as heads of departments in universities. | В докладе отмечается, что женщины слабо представлены в профсоюзах (21,76 процента), на предприятиях, а также на должностях деканов факультетов университетов. |
| In following up on that outcome document, the international community must ensure equal representation of all geographical regions and the inclusion of all relevant stakeholders in the sustainable development goals process. | В контексте осуществления положений этого итогового документа международное сообщество должно обеспечить равную представленность всех географических регионов и участие всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе формулирования целей устойчивого развития. |
| Ms. Gaspard said that, given the social and cultural factors at play and the resistance by political parties to the existing law, temporary special measures were needed to increase the representation of women in the National Assembly. | Г-жа Гаспар сказала, что, учитывая действующие социальные и культурные факторы и нежелание политических партий подчиниться существующему закону, необходимо принять специальные временные меры, чтобы расширить участие женщин в Национальной ассамблее. |
| Here, we reiterate the need to open up room for the representation and participation of Taiwan in the United Nations, particularly in the specialized agencies, which by their nature are related to humanitarian, economic and social questions. | Поэтому мы вновь повторяем, что необходимо обеспечить Тайвань правом на представительство и возможностью принять участие в работе Организации Объединенных Наций, в особенности ее специализированных учреждений, которые по своей природе занимаются решением гуманитарных, экономических и социальных вопросов. |
| The representation of experts from the international trade and transportation field was crucial for the Group and the CDWG Chairman encouraged the delegations to nominate new members for the Group. | Участие экспертов в области международной торговли и транспорта имеет чрезвычайно важное значение для Группы, в связи с чем председатель РГК призвал делегации назначить новых членов для работы в Группе. |
| Improving women's representation in power and decision-making by achieving the target of 30% women's share in power and decision-making bodies and organizations. | Все более активное участие женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений позволило достичь 30-процентного целевого показателя представленности женщин в директивных и руководящих органах и организациях. |
| Low representation of women in Parliament (13%) | Низкая доля женщин в парламенте (13 процентов). |
| To achieve the one third representation considered the critical minimum for the real ability to influence decisions it would still be necessary to double the current number of women in parliament. | Для того чтобы доля женщин достигла одной трети, что считается критическим минимальным значением, позволяющим обеспечить реальную возможность оказывать влияние на принимаемые решения, все еще необходимо удвоить имеющееся число женщин в парламенте. |
| The percentage of female representation is relatively low: 12% in Azores and currently 17% in Madeira, although in the latter case there was an improvement from the previous election (10%) (Chart 69). | Доля женщин среди избранных относительно невелика - 12% на Азорских островах и, в настоящее время, 17% на Мадейре, хотя по сравнению с предыдущими выборами (10%) ситуация на Мадейре улучшилась (таблица 69). |
| It is estimated that few countries will achieve a critical mass of 30 per cent of women in parliament by 2015 and it may take another 40 years for women to constitute 40 per cent of parliamentary representation in developing regions. | Согласно оценкам, лишь небольшому числу стран удастся достичь критической массы 30 процентов женщин в парламенте к 2015 году, а для того, чтобы их доля в парламентах в развивающихся регионах достигла 40 процентов понадобится, возможно, еще 40 лет. |
| In sub-Saharan Africa, agriculture employs 64 per cent of women, and women's overall representation in the labour force is 55 per cent, although mostly in vulnerable jobs. | В странах Африки к югу от Сахары доля женщин от общего числа занятых в сельском хозяйстве, составляет 64 процента, при их общей представленности в рабочей силе в размере 55 процентов, хотя в большинстве случаев положение женщин в сфере занятости имеет уязвимый характер. |
| Ms. Popescu commended the significant improvement in women's representation at the federal level. | Г-жа Попеску положительно оценивает существенное улучшение положения с представленностью женщин на федеральном уровне. |
| Furthermore, at those levels, on contracts of one year or more, women were underrepresented in separations compared with their overall representation. | Кроме того, на этих уровнях работающие по годичным и более длительным контрактам женщины были недопредставлены среди вышедших в отставку по сравнению с их общей представленностью. |
| Second, the central role of the General Assembly, as the only body with universal representation in the United Nations, must be maintained and in fact strengthened. | Во-вторых, необходимо сохранять и даже укреплять центральную роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа Организации Объединенных Наций с универсальной представленностью. |
| CEDAW was concerned about women underrepresentation in the executive and judiciary branches, public administration and international representation. | КЛДЖ выразил озабоченность недостаточной представленностью женщин в исполнительной и судебной ветвях власти, в государственной администрации и на дипломатической работе. |
| The Group was concerned at the lack of improvement in the representation of troop-contributing countries in senior management in all relevant departments, including those involved in support, both in the field and at Headquarters. | Группа обеспокоена отсутствием улучшения положения дел с представленностью стран, предоставляющих войска, на старших руководящих должностях во всех соответствующих департаментах, в том числе в департаментах, занимающихся поддержкой как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
| An honest historical representation of a real relationship. | Правдивое, историческое изображение реальных отношений. |
| Figure 9 Diagrammatic representation of optical distortion | Рис. 9: Схематическое изображение оптического искажения |
| Within the framework of the Universal Forum of Cultures: Barcelona 2004, UNESCO organized, in April 1999, a workshop on the media and representation of other cultures. | В рамках Всеобщего форума культур «Барселона 2004» ЮНЕСКО провела в апреле 1999 года семинар по теме «Средства массовой информации и изображение других». |
| It looks like a representation of goddess Tanit. | Похоже на изображение богини Танит. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| The Director-General is responsible for all activities of the Office and serves as the representative of the Secretary-General and performs representation and liaison functions with the host Government, permanent missions and intergovernmental and non-governmental organizations based in Nairobi. | Генеральный директор несет ответственность за всю деятельность Отделения и выступает в качестве представителя Генерального секретаря; выполняет представительские функции и поддерживает контакты с правительством принимающей страны, постоянными представительствами, межправительственными и неправительственными организациями, базирующимися в Найроби. |
| The UNMIK Office for Community Support and Facilitation, created as part of the reconfiguration of UNMIK, is tasked with monitoring, reporting and facilitation functions, as well as with residual external representation and economic coordination functions. | На Отдел МООНК по вопросам оказания поддержки и содействия общинам, созданный в рамках реконфигурации МООНК, возложены такие задачи, как наблюдение, представление докладов и посредничество, а также остаточные внешние представительские и экономические координационные функции. |
| (e) Liaison and representation functions with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations dealing with space activities, including participation in meetings, conferences and symposia organized by those bodies. | ё) функции по поддержанию связи и представительские функции в отношениях с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися космической деятельностью, включая участие в организуемых ими совещаниях, конференциях и симпозиумах. |
| Accountability for results in this function rests with the Communications Office in the Partnerships Bureau at headquarters; related functions carried out in country offices are covered under function 2, representation and advancement of the core mandate. | Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на Отделе по вопросам коммуникации Бюро штаб-квартиры по вопросам партнерства; соответствующие функции страновых отделений относятся к функции 2 «Представительские функции и реализация основного мандата». |
| Representation, coordination and liaison and information technology specialists | Специалисты, выполняющие представительские функции, специалисты по вопросам координации и связи и информационной технологии |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| It removed the minimum threshold that was previously required for a candidate or coalition to gain a seat, paving the way for a greater number of small parties to gain representation on governorate councils. | В соответствии с такой поправкой был отменен минимальный порог, который ранее требовался кандидату или коалиции для получения места, что создало условия для увеличения числа небольших партий, получивших возможность быть представленными в советах мухафаз. |
| They deserve recognition of their rights and they deserve redress of the historic injustice they have endured, through an opportunity for equitable representation in the Security Council. | Они заслуживают признания своих прав, а та историческая несправедливость, которая была совершена в их отношении, должна быть исправлена путем предоставления им возможности быть справедливо представленными в Совете Безопасности. |
| Nevertheless, it is the conviction of the Liberian Government that the now 23 million peace-loving people of the Republic of China should be allowed representation and participation in our world body. | Тем не менее, правительство Либерии убеждено в том, что теперь 23 миллиона миролюбивых людей, живущих в Китайской Республике, должны получить возможность быть представленными и участвовать в работе нашей всемирной организации. |
| Other delegations expressed the view that the parallel organization of meetings would not allow simultaneous interpretation, which was fundamental to the discussion of technical issues, and could also preclude small delegations from full representation at all meetings. | Другие делегации высказали мнение, что в случае проведения параллельных заседаний будет невозможно обеспечить синхронный перевод, который имеет принципиальное значение при обсуждении технических вопросов, а небольшие по размеру делегации лишатся возможности быть представленными на всех заседаниях. |
| At the same time, the facilities of the World Bank and IMF were used largely by countries with poor representation. | При этом фонды Всемирного банка и МВФ используются главным образом странами, слабо представленными в их руководящих органах. |
| This map is the earliest undisputed representation of the Americas. | Карта является старейшей, на которой абсолютно бесспорно представлена Америка. |
| Over the next year, it would request regular updates on support for Africa-related activities, the representation of Africans throughout UNCTAD, and coordination with other organizations. | В течение следующего года делегация будет регулярно запрашивать информацию о той поддержке, которая оказывается деятельности в интересах Африки, требовать, чтобы Африка была представлена во всей системе ЮНКТАД, а также добиваться координации работы с другими организациями. |
| "Gouge Away" is represented by a picture of a spoon containing hair, laid across a woman's torso; a direct pictorial representation of heroin, with the spoon and the hair being horses. | Композиция «Gouge Away» представлена изображением ложки с лежащими в ней волосами, расположенной поперёк женского туловища; что является прямой графической метафорой героина. |
| This report presents a breakdown of the gender composition of constituted bodies established under the Convention and the Kyoto Protocol, including information on the representation of women from regional groups and information on the gender composition of Party delegations to sessions under the Convention and the Kyoto Protocol. | В настоящем докладе представлена разбивка по гендерному составу выборных органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом, а также информация о представленности женщин из региональных групп и информация о гендерном составе делегаций Сторон на сессиях согласно Конвенции и Киотскому протоколу. |
| The bond existing between a mother and her child and the allegations in the case should be considered sufficient to justify representation of the author's daughter by her mother. | Связь, существующую между матерью и ребенком, и все утверждения по этому делу можно считать достаточным основанием для того, чтобы дочь автора была представлена своей матерью. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |