| The aforementioned regulations provide for indigenous representation in governmental bodies. | Указанные нормы предусматривают представительство коренных народов в государственных структурах. |
| Appropriate representation from minorities and women in the Assembly and municipal assemblies achieved | Было обеспечено надлежащее представительство меньшинств и женщин в Ассамблее и муниципальных ассамблеях |
| Czech Republic - The YPG opened an official representation office in Prague in April 2016. | Чехия Чехия Официальное представительство YPG открыто в Праге 4 апреля 2016 года. |
| Here, similarly, we observe with satisfaction a growing acknowledgement that Africa, Asia and Latin America should be given larger representation in the restructured Council, including in the permanent-member category. | Здесь мы также хотели бы с удовлетворением отметить все большее признание того, что Африка, Азия, и Латинская Америка должны получить более широкое представительство в реформированном Совете, в том числе и в категории постоянных членов Совета. |
| (b) Representation of certain home child care providers and family-type resources | Ь) Представительство некоторых помощников по уходу за детьми на дому |
| At the duty stations away from Headquarters and the regional commissions, there tends to be more representation from that geographic location. | В местах службы, расположенных вне Центральных учреждений, и в региональных комиссиях представленность того или иного географического региона носит более выраженный характер. |
| The combined representation of women in those three divisions was very low, at 16 per cent. | Общая представленность женщин в этих трех отделах была очень низкой и составляла 16 процентов. |
| Kazakhstan once again confirms its commitment to reform of the United Nations, and primarily the Council in terms of increasing its membership in the categories of permanent and non-permanent members so as to enhance regional representation. | Казахстан снова подтверждает свою приверженность реформе Организации Объединенных Наций и, главным образом, Совета Безопасности с точки зрения расширения его членского состава в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, что позволит укрепить представленность регионов. |
| The current representation of women in ministerial management teams in 2006 is 18 per cent. This is an improvement from 14 per cent in 1998. | Текущая представленность женщин в управленческих группах на уровне министерств в 2006 году составляет 18 процентов по сравнению с 14 процентами в 1998 году. |
| Nevertheless he was not alone in wishing to see even greater representation of the ethnic minorities among members of the judiciary, policymakers and law enforcement officials. | Тем не менее, он, как и другие, выступает за еще более широкую представленность этнических меньшинств в судебных, директивных и правоохранительных органах. |
| It turns out we share representation. | Оказалось, что мы впутались в представление. |
| The complexity of the plant under control is included in test and development by adding a mathematical representation of all related dynamic systems. | Сложная система управления присутствует на этапе тестирования и разработки, так как добавлено математическое представление всех связанных динамических систем. |
| Cartographic representation of spatial patterns may be one way to overcome some of the analytical frustrations of data suppression for small areas. | Одним из способов преодоления некоторых тупиковых ситуаций, возникающих во время анализа и связанных с отсутствием данных о малых районах, может быть картографическое представление пространственных тенденций. |
| An optimal knowledge-management system is perceived to ensure the identification, capture, storage, creation, updating, representation and distribution of knowledge for use, awareness and learning across the organization as well as with various UNCCD stakeholders. | Оптимальная система управления знаниями воспринимается как система, обеспечивающая выявление, фиксацию, хранение, генерирование, обновление, представление и распространение знаний в целях их использования, осмысления и усвоения в рамках организации, а также совместно с различными субъектами, заинтересованными в осуществлении КБОООН. |
| Numerical Representation of Dates, Time and Periods of Time Establishes a method for a standardized and unambiguous all-numerical designation of a given: date, time of day and period of time. | Представление в цифровой форме дат, времени и периодов; в этой рекомендации устанавливается метод стандартизованного, точного, чисто цифрового обозначения дат, времени суток и периода. |
| In 1993, the youth representative from Denmark had asked for more youth representation at the forty-ninth session of the General Assembly. | В 1993 году представитель молодежи Дании предложила, чтобы молодежь была более широко представлена на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The representative of that Member State also spoke of civilizational representation and values. | Представитель этого государства-члена говорил также о связанных с цивилизацией представительстве и ценностях. |
| The task of tripartite representative in hearings before boards is being professionalized, and representation by lawyers appointed by workers and employers would also be professionalized. | Получает профессиональный статус представитель трехсторонних советов, а также юрисконсульт, представляющий интересы трудящихся и работодателей. |
| Replying to the questions, the representative of the State party stated that there was significant representation of minority groups at all levels of government and he provided detailed figures to that effect. | Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника заявил, что меньшинства в значительном числе представлены на всех уровнях государственного управления, и привел в связи с этим подробные цифровые данные. |
| There had been marked progress in the representation of women in the country's public life. Finally, in the sphere of the environment, women had received training in better management of natural resources. | Далее представитель Мали подчеркивает роль малийских женщин в процессе предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и дает высокую оценку вкладу Сети женских комитетов мира стран бассейна реки Мано в дело установления мира в Сьерра-Леоне, Гвинее и Либерии. |
| Their representation is at its lowest among professors in university graduate schools. | Меньше всего женщины представлены на уровне профессорских должностей в высших университетских школах. |
| The KPS units deployed to protect these sites shall include appropriate representation of Kosovo Serb police officers. | В составе подразделений КПС, выделяемых на охрану этих объектов, должны быть надлежащим образом представлены полицейские из числа косовских сербов. |
| It is our wish that the United Nations be the forum for the representation of all peoples of the world, including the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. | Наше желание заключается в том, чтобы Организация Объединенных Наций была форумом, в котором представлены все народы мира, включая 23 миллиона населения Китайской Республики на Тайване. |
| Minorities often lack adequate representation and participation in national and local bodies responsible for policy, including with regard to economic life, national development and budgeting, and this is particularly the case for minority women. | Меньшинства, особенно женщины, часто в недостаточной степени представлены в национальных и местных органах, занимающихся разработкой политики, в том числе по вопросам экономики, национального развития и бюджета. |
| Recognising that women are under-represented in the SET sector, the Government is committed to increase the representation of women in the SET sector at all levels and, for this purpose, conducted thorough evaluations of the situation of women in SET in the UK. | Признавая тот факт, что женщины недостаточно представлены в секторе НТТ, правительство твердо намерено увеличить представленность женщин в этом секторе на всех уровнях и с этой целью провело тщательный анализ положения женщин в секторе НТТ Соединенного Королевства. |
| Equal participation and representation of women in media is vital for democratic discourse. | Равное участие и представленность женщин в средствах массовой информации играет жизненно важную роль для демократического диалога. |
| It was in that context that demands for "participative representation" were being made by new players, especially women. | Именно в этом контексте новыми субъектами, особенно женщинами, высказываются требования в отношении "представительства, предполагающего непосредственное участие". |
| However, the equitable participation of women still remains a central issue as some existing institutions that determine the content of debates regarding globalization still lack meaningful representation of women. | Вместе с тем участие женщин на равных правах с мужчинами в осуществляемой деятельности по-прежнему представляет собой главную проблему, поскольку представленность женщин в некоторых существующих учреждениях, которые занимаются вопросами создания и пополнения баз данных о процессе глобализации, по-прежнему незначительна. |
| Participation at the preparation and representation of the initial and first CRC report of Slovakia (October 2000) and second report (May 2007). | Участие в подготовке и представлении в соответствии с Конвенцией о правах ребенка первоначального и первого докладов (октябрь 2000 года), а также второго доклада (май 2007 года) Словакии. |
| (c) To encourage the representation and meaningful participation of individuals, irrespective of their religion or belief, in all sectors of society; | с) поощрять представленность и значимое участие отдельных лиц, вне зависимости от их религии или убеждений, во всех сферах жизни общества; |
| The representation of women in regional councils was much lower. | Доля женщин в советах на региональном уровне значительно ниже. |
| The representation of women in municipal councils, following the municipal elections of 2005, stood at 21.6 per cent, compared with 16 per cent in 1995. | Доля женщин в муниципальных советах после муниципальных выборов 2005 года составляет 21,6% против 16% в 1995 году. |
| The percentage of female representatives in the 18th National Assembly (2011 - 2016) at 24.4% makes Viet Nam a country with high percentage of female representation in the region and the world (ranking 43rd out of 143 countries and 2nd among ASEAN countries). | Доля депутатов-женщин в Национальном собрании 18-го созыва (2011 - 2016 годов) составляет 24,4%, поэтому Вьетнам является страной со значительным женским представительством как в регионе, так и в мире (он занимает 43е место из 143 стран и 2-е место среди стран АСЕАН). |
| In estimating the representation of each group, due account is taken of the actual percentage of posts encumbered by nationals of countries in the group as compared with the percentage established by reference to the mid-point of the group's ad hoc desirable range. | При определении уровня представленности каждой группы надлежащим образом учитывается фактическая процентная доля должностей, занимаемых гражданами стран данной группы, в сравнении с процентной долей, установленной с учетом медианы специальной желательной квоты для данной группы. |
| As regards participation by women, there have historically been no differences among the political parties, women's representation at party decision-making level varying between 3 and 8 per cent. | В различных политических партиях страны женщины были представлены примерно одинаково, однако их доля в партийном руководстве колебалась от 3% до 8%. |
| JS5 reported that since the revolution, women's representation in public office has not improved. | Авторы СП5 сообщили, что после революции положение с представленностью женщин на государственной службе не улучшилось. |
| Also decides to constitute a Bureau, with equitable representation from each region, to be presided by two Co-Chairmen; | постановляет также создать бюро с равной представленностью каждого региона, руководимое двумя сопредседателями; |
| Fewer than planned consultations owing to lack of adequate representation of the Ceasefire Commission membership | Проведение меньшего, чем было запланировано, числа консультаций обусловлено недостаточной представленностью членов Комиссии по предотвращению огня |
| Member States reported on the status of women's representation in local government and on specific measures to strengthen the role of women in decision-making processes. | Государства-члены предоставили информацию о положении дел с представленностью женщин в местных органах власти и о конкретных мерах по укреплению роли женщин в процессе принятия решений. |
| Every person, every item will have a something that will be very specific, and will link to a specific representation of that idea or item. | Каждый человек, каждая вещь получат что-то, что их характеризует, и будут связаны с определённой представленностью этой идеи или вещи. |
| An honest historical representation of a real relationship. | Правдивое, историческое изображение реальных отношений. |
| And what I ended up with was a graphic representation of us seeing this animal coming into being. | У меня получилось графическое изображение того, как мы представляем рождение этого животного. |
| On March 24, 1899, Mint Director George E. Roberts wrote in a letter that the Lafayette Memorial Commission was contemplating having, on one side of the coin, a representation of the new monument. | 24 марта 1899 года директор монетного двора Джордж Э. Робертс (англ.)русск. сообщил, что Мемориальная комиссия Лафайета рассматривает возможность поместить на одной стороне монеты изображение запланированного памятника. |
| It's really hard to analyze this at this level, but if we take those same binary chunks that I would be trying to find, and instead translate that to a visual representation, translate those relationships, this is what we get. | Сложно проанализировать это на таком уровне, но если взять похожие бинарные части, что я бы пытался найти, и вместо этого перевести их в визуальное изображение, перевести эти взаимосвязи, то мы получим вот это. |
| So what you see is actually a representation of how well people did what it was they were asked to do. | В итоге получилось изображение того, насколько хорошо люди исполнили то, что им было поручено. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| In that regard, he asked whether Secretariat officials were still receiving representation allowances and, if so, what the cost was. | В этой связи он задает вопрос о том, продолжают ли должностные лица Секретариата получать пособия на представительские расходы, и если это так, то какой объем средств расходуется на эти цели. |
| With respect to the treatment of representation allowance in the current financial situation, he said that initial payments of those entitlements had been due in early January 1996 but had been withheld, pending improvement in the overall financial situation. | В связи с вопросом о процедуре выплаты надбавки на представительские расходы при нынешнем финансовом положении оратор говорит, что первоначальные выплаты этих пособий должны были быть произведены в начале января 1996 года, но были задержаны в ожидании улучшения общей финансовой ситуации. |
| As examples, representation allowances are paid at different intervals in different organizations and some organizations have established their own internal criteria in respect of grades or in the seniority requirements to be eligible for certain step increases. | Как пример, представительские пособия выплачиваются разными организациями с разной периодичностью, а некоторые организации ввели у себя свои собственные критерии в отношении класса должности или стажа работы как условие некоторых повышений в должности. |
| (e) Liaison and representation functions with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations dealing with space activities, including participation in meetings, conferences and symposia organized by those bodies. | ё) функции по поддержанию связи и представительские функции в отношениях с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися космической деятельностью, включая участие в организуемых ими совещаниях, конференциях и симпозиумах. |
| The Advisory Committee points out that this is not the basis upon which the representation allowance has been paid hitherto, nor is it the basis upon which the representation allowances of the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme have been established. | Консультативный комитет отмечает, что данное предложение не представляет собой основу для выплаты надбавки на представительские расходы и установления размера надбавки на представительские расходы для Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| But it's a representation of how they got to be. | Но это отображение того, как все было. |
| In addition to exploring the human impact of that specific historical event, Ararat examines the nature of truth and its representation through art. | Наряду с изучением влияния людей на конкретное историческое событие, фильм также анализирует само понятие истины и её отображение в искусстве. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| A representation of a group is a mapping from the group elements to the general linear group of matrices. | Представление группы - это отображение из элементов группы в полную линейную группу матриц. |
| We appeal on behalf of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan for their right to representation in the United Nations Organization. | От имени 23 миллионов жителей Китайской Республики на Тайване мы требуем признания их права быть представленными в Организации Объединенных Наций. |
| The system chosen for determining the composition of the Organizational Committee offers opportunities and assurances of representation for a small and predictable group of countries, while others do not have such assurances. | Система, выбранная для определения членского состава Организационного комитета, предоставляет немногочисленной и предсказуемой группе стран возможности и гарантии быть представленными, в то время как другие страны таких гарантий не получают. |
| The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. | Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности. |
| It guaranteed the human rights of all Ethiopians and ensured implementation of the rights of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia to self-determination, to the preservation of their language, culture and history, and to representation and self-administration in the federal and regional states. | Она гарантировала соблюдение прав человека всех граждан Эфиопии и обеспечивала соблюдение права наций, национальностей и народов Эфиопии на самоопределение, сохранение их родного языка, культуры и истории, а также права быть представленными и права на самоуправление в федеральных и региональных штатах. |
| Provide people detained under security or propaganda laws with fundamental legal safeguards, including representation by legal counsel of their choice throughout the proceedings and a public trial (Canada); | Предоставлять лицам, задержанным на основании законов о безопасности или пропаганде, основные правовые гарантии, включая возможность быть представленными адвокатом по их выбору в ходе всего разбирательства дела и проведение публичного судебного разбирательства (Канада); |
| The Electoral Commissioner was appointed by an independent authority that included representation from the opposition party. | Уполномоченный по вопросам выборов был назначен независимым органом, в котором была представлена оппозиционная партия. |
| There is no representation in the United States Senate, nor does the Territory have the constitutional right to participate in elections for the President of the United States. | Территория не представлена в сенате Соединенных Штатов и не имеет конституционного права участвовать в выборах президента Соединенных Штатов. |
| In the near future efforts will be made to secure representation in the Institution of all the NGOs, and more particulars as to their constitutions and purposes will be given in the next periodic report. | В ближайшем будущем будут предприняты меры по обеспечению представленности в институте всех НПО; более подробная информация об их уставах и задачах будет представлена в следующем периодическом докладе. |
| This report presents a breakdown of the gender composition of constituted bodies established under the Convention and the Kyoto Protocol, including information on the representation of women from regional groups and information on the gender composition of Party delegations to sessions under the Convention and the Kyoto Protocol. | В настоящем докладе представлена разбивка по гендерному составу выборных органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом, а также информация о представленности женщин из региональных групп и информация о гендерном составе делегаций Сторон на сессиях согласно Конвенции и Киотскому протоколу. |
| The bond existing between a mother and her child and the allegations in the case should be considered sufficient to justify representation of the author's daughter by her mother. | Связь, существующую между матерью и ребенком, и все утверждения по этому делу можно считать достаточным основанием для того, чтобы дочь автора была представлена своей матерью. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |