| Security, proper conference preparations and inclusive representation remain important requirements for achieving progress in the reconciliation process. | Для достижения прогресса в процессе примирения по-прежнему важны обеспечение безопасности, надлежащая подготовка к проведению конференции и широкое представительство участников. |
| He wondered whether the Government was taking steps to encourage political parties to overcome obstacles and ensure women's full participation and representation. | Оратор хочет знать, предпринимает ли правительство шаги, для того чтобы политические партии преодолели препятствия и обеспечили полное участие и представительство женщин. |
| Like many of our neighbouring countries, we have set quotas in Government jobs, which ensures representation of minorities in the national fabric and in decision-making. | Как и многие из наших соседних стран, мы определяем квоты на правительственные должности, что обеспечивает представительство меньшинств в национальной ткани и в процессе принятия решений. |
| The good practices are those that secure the representation and participation of minorities in policing while safeguarding the cultural and religious identity of minorities. | Надлежащими практическим мерами являются те, которые обеспечивают представительство и участие меньшинств в полицейской деятельности при сохранении культурной и религиозной самобытности меньшинств. |
| Women's representation is higher in the most recent legislature, both in the Congress of Deputies and in the Senate. | Представительство женщин в органах законодательной власти - как в Конгрессе депутатов, так и в Сенате - в результате последних выборов увеличилось. |
| Equal representation of women and men in decision-making bodies is an important democratic issue. | Равная представленность женщин и мужчин в органах, занимающихся принятием решений, является важной демократической проблемой. |
| The treaties also set out additional considerations to be taken into account in electing treaty body members, including representation of the principal legal systems. | В договорах также содержатся дополнительные положения, которые следует учитывать при выборе членов договорных органов, включая представленность основных систем права. |
| The representation of women in Professional positions had reached 42, corresponding to 26.9% of the staff in the Professional category. | Представленность женщин на должностях категории специалистов достигла 42, что соответствует 26,9% всех сотрудников категории специалистов. |
| Apart from the issue of increasing women's participation in the executive committees of trade unions, it is also necessary to enhance women's representation in the decision-making organs of chambers of commerce and other employers associations. | Помимо необходимости расширения участия женщин в деятельности исполнительных комитетов профсоюзов, необходимо также повысить представленность женщин в директивных органах торговых палат и других ассоциациях нанимателей. |
| In the 73-member House of Representatives, only 33 per cent of incumbents were successful in their re-election bids, and female representation dropped to 7 per cent, from 13 per cent in the Fifty-second Legislature. | Из 73 членов палаты представителей только 33 процента добились переизбрания, а представленность женщин снизилась с 13 процентов в законодательном органе 52го созыва до 7 процентов в нынешнем. |
| Besides, given reporting is the uniform self-sufficient document which allows potential partners to receive representation about the entity. | Кроме того, данная отчетность является единым самодостаточным документом, который позволяет потенциальным партнерам получить представление о предприятии. |
| Seidel's representation was based on power series expansions and did not allow a clear separation between various types and orders of aberrations. | Представление Зейделя было основано на разложении в степенной ряд и не позволяло провести чёткое разделение между различными типами и порядками аберраций. |
| This is a real-time representation of the sun, recorded by Aschen satellites all over the solar system. | Это представление солнца в режиме реального времени, записанное с помощью спутников Ашенов. |
| According to a September 2015 conjecture by Zhi-Wei Sun, every positive rational number has an Egyptian fraction representation in which every denominator is a practical number. | Согласно сентябрьской 2015 года гипотезе Чжи-Вэй Сунь любое положительное рациональное число имеет представление в виде египетской дроби, в котором любой знаменатель является практичным числом. |
| In each successive year, the SWOP launch had greater success than before, culminating in 2006 with more than 50 journalists attending the press conference, featuring German government and UNFPA representation. | Каждый последующий год торжественное представление Доклада было все более успешным вплоть до 2006 года, когда более 50 журналистов приняли участие в пресс-конференции, на которой также были представлены члены правительства Германии и сотрудники ЮНФПА. |
| The United Kingdom Permanent Representation to the EU remains in close touch with the Government of Gibraltar through the latter's office in Brussels. | Постоянный представитель Соединенного Королевства при Европейском союзе продолжает поддерживать тесные контакты с правительством Гибралтара через отделение последнего в Брюсселе. |
| The representative indicated that the general elections of June 2002 provided an opportunity for the advancement of women's representation in political life, with women gaining 17 per cent of parliamentary seats - four more seats than in the preceding period - and two ministerial positions. | Представитель Чешской Республики отметил, что проведенные в июне 2002 года всеобщие выборы позволили расширить представленность женщин в политической жизни, так как женщины получили 17 процентов мест в парламенте, что на четыре места больше, чем в предыдущий период, и два министерских поста. |
| The representative of Belgium said that the United Nations and the host country would be represented at the highest level at the inaugural ceremony, but the level of representation of the various delegations was likely to vary in the course of the week. | Представитель Бельгии заявил, что Организация Объединенных Наций и принимающая страна будут представлены на самом высоком уровне на церемонии открытия Конференции, однако в течение недели уровень представительства различных делегаций, вероятно, изменится. |
| The representative explained that the Government's strong commitment to meritocracy was the reason for not introducing any quota for women's representation in Parliament, which remained low, at 6.5 per cent. | Представитель Сингапура пояснила, что решительная приверженность правительства системе оценки людей по их достоинствам является причиной отказа от установления каких-либо квот на представительство женщин в парламенте, уровень которого остается невысоким и составляет 6,5 процента. |
| If the body conducting the procedure establishes that the legitimate representative of a person in care does not demonstrate the necessary solicitousness in their representation, it may indicate this to the official care body. | Если орган, осуществляющий производство, устанавливает, что законный представитель того или иного лица не выполняет свою задачу должным образом, он может сообщить об этом официальному органу по опеке. |
| There is extensive LDC representation on the UNAIDS Programme Coordination Board, which has responsibility for policy development and rule setting. | НРС широко представлены в Координационном совете Программы ЮНЭЙДС, отвечающем за разработку политики и установление правил. |
| The representation of national political, economic and social forces in international organizations has, for a long time, been the monopoly of governments. | Национальные политические, экономические и социальные силы в течение длительного времени монопольно были представлены в международных организациях правительствами. |
| Regarding the establishment of the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body, we feel strongly that there must be adequate representation by developing countries in the Organizational Committee. | В том что касается создания Комиссии по миростроительству как межправительственного консультативного органа, мы твердо уверены, что развивающиеся страны должны быть адекватно представлены в ее Организационном комитете. |
| At present, country representation within STISTF consists mostly of statisticians involved in the production of short-term economic indicators with the exception of Canada and the UK whose representatives are national accountants. | В настоящее время страны в рамках ЦГКПТУ представлены в основном статистиками, занимающимися разработкой краткосрочных экономических показателей, за исключением Канады и Соединенного Королевства, которые представлены специалистами в области национального счетоводства. |
| (c) The creation, in November 2004, of a Trafficking in Persons (TIP) Task Force, a multi-agency body with representation from civil society organizations whose role is to coordinate measures to address trafficking. | с) создание в ноябре 2004 года Целевой группы по борьбе с торговлей людьми, являющейся межведомственным органом, в котором представлены организации гражданского общества и роль которого заключается в координации мер по борьбе с торговлей людьми. |
| That landmark document called on Member States to ensure increased representation of women at all decision-making levels. | В этом важнейшем документе содержится призыв к государствам-членам обеспечить более активное участие женщин на всех уровнях принятия решений. |
| The process should ensure adequate representation of developing countries, particularly low- and middle-income countries. | Процесс также должен обеспечить должное участие развивающихся стран, особенно стран с низким и средним доходом. |
| In the workplace, this implies worker representation in decision-making and implementation, and in the community, it means local control over development by affected groups and individuals. | В том что касается производственной деятельности, это предполагает участие трудящихся в принятии и выполнении решений, а для общин это означает осуществление на местном уровне контроля за процессом развития заинтересованными группами и лицами. |
| However, having taken part in the process, the delegation of Ghana has come to the conclusion that Mr. Asante's candidature should be withdrawn with a view to enhancing the prospect of equitable representation on the Court. | Однако, приняв участие в данном процессе, делегация Ганы пришла к заключению, что следует снять кандидатуру г-на Асанте с целью укрепления перспектив равного представительства в Суде. |
| We strongly encourage each of these actors to send representation from the highest possible level during the high-level segment planned for the end of the Review Conference, and we encourage Secretary-General Kofi Annan to personally attend. | Мы настоятельно призываем всех участников обеспечить максимальный уровень представительства на этапе высокого уровня, который будет проведен в конце Конференции по обзору, и просим Генерального секретаря Кофи Аннана лично принять участие в его работе. |
| Within DIS, the representation of women stands at 11 per cent. | В рядах СОП доля женщин составляет 11 процентов. |
| Female representation in parliament is making slow progress, from a low base of 6.5 per cent in 2006 to 7.5 per cent in 2011 and 9.4 per cent in 2013. | Представленность женщин в парламенте увеличивается медленными темпами: если в 2006 году их доля составляла всего 6,5 процента, то в 2011 и 2013 годах она повысилась соответственно до 7,5 и 9,4 процента. |
| FAO reported that the proportion of women separating (30.2 per cent) was just slightly lower (with a 1.6 per cent difference) than their overall representation of women (31.8 per cent). | ФАО сообщила, что доля женщин среди вышедших в отставку (30,2 процента) была чуть ниже (разница составляла 1,6 процента) их общей представленности (31,8 процента). |
| For those with 51 to 55 seats, a 35 per cent representation was agreed upon. | Когда речь идет о 51-55 мандатах, эта доля составляет 35%. |
| Breakdown by country of: Average hours of training per year per employee by category of employee Employee representation | Доля поставщиков и партнеров, подвергнутых контролю на предмет соблюдения прав человека |
| The principle of equitable geographical distribution should be reflected in the composition of the Court, with appropriate representation of different areas and different legal systems. | Принцип справедливого географического распределения должен быть отражен в составе Суда с соответствующей представленностью различных регионов и различных правовых систем. |
| This, in turn, increases the risk that the predominately Pashtun population - already frustrated by its relatively low representation in the Government - will become marginalized. | Это, в свою очередь, повышает опасность того, что в основном пуштунское население, уже крайне разочарованное своей относительно низкой представленностью в правительстве, окажется полностью вытесненным из всех процессов. |
| Our strategy for achieving these goals is based on a people-centred approach that attempts to strengthen participation at the grass roots level by providing for decentralized, participatory, village-level democratic institutions with statutory representation for women and socially disadvantaged groups of people. | Наша стратегия достижения этих целей основана на подходе, ориентированном на человека; этот подход ставит своей задачей укрепить участие на низовом уровне на основе децентрализованных, вовлеченных в процесс сельских демократических институтов с обязательной представленностью в них женщин и находящихся в неблагоприятном положении людей. |
| Spain inquired about measures taken to promote the participation of women in political and social life due to their low representation in the Parliament and the Cabinet, and about measures taken to allow all Samoan citizens to run in parliamentary elections. | Испания поинтересовалась мерами, принимаемыми для поощрения участия женщин в политической и социальной жизни в связи с их низкой представленностью в Парламенте и кабинете министров, а также мерами, принимаемыми для того, чтобы разрешить всем гражданам Самоа участвовать в парламентских выборах. |
| Monitoring and promotion of the participation and representation of Kosovo in 15 bilateral and multilateral conferences and initiatives under the auspices of the South-East European Cooperation Process | Наблюдение за участием и представленностью Косово на 15 двусторонних и многосторонних конференциях и в осуществлении инициатив в рамках Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и содействие такому участию и представленности |
| If we can get a visual representation of this area here, then we shall see the living owner of that skull. | Если мы можем получить видимое изображение этой области, значит мы увидим живых обладателей этого черепа. |
| The most doubtful of all is in Gallery A, which could be a female representation associated with fragmentary animals which are difficult to identify. | Самый сомнительный образец находится в Галерее А и представляет из себя возможное изображение женщины, связанное с серией частичных, трудно опознаваемых рисунков животных. |
| Human Representation in Art: from Modernism to the Present - Day , demonstrating more than 115 works of art from Ekaterina and Vladimir Semenikhin's collection and cover the period from the end of XXth century to the early XXIth century. | Изображение человека в искусстве: от модернизма к современности», демонстрирующую более 115 произведений с конца XIX до начала XXI века из собрания Екатерины и Владимира Семенихиных. |
| An example is provided by Hinton and Salakhutdinov where the encoder uses raw data (e.g., image) as input and produces feature or representation as output and the decoder uses the extracted feature from the encoder as input and reconstructs the original input raw data as output. | Пример привели Хинтон и Салахутдинов, в котором кодировщик использует сырые данные (например, изображение) в качестве входных данных и даёт признак или представление в качестве выхода, а декодировщик использует выделенный кодировщиком признак в качестве входа и восстанавливает исходные входные сырые данные в качестве выхода. |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| In the Inspector's view, this goes beyond the nature of a consultancy and the organizations should amend their policies to prohibit the use of consultants for managerial activities, including representation and coordination. | По мнению Инспектора, это не соответствует характеру консультационных услуг, в связи с чем организациям следует скорректировать свою политику, запретив использование консультантов для управленческой деятельности, включая представительские и координационные функции. |
| Special post and representation allowances for the provisional Secretary-General of the Conference | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы для Генерального секретаря Конференции |
| (e) Liaison and representation functions with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations dealing with space activities, including participation in meetings, conferences and symposia organized by those bodies. | ё) функции по поддержанию связи и представительские функции в отношениях с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися космической деятельностью, включая участие в организуемых ими совещаниях, конференциях и симпозиумах. |
| In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. | В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу. |
| Representation, coordination and liaison and information technology specialists | Специалисты, выполняющие представительские функции, специалисты по вопросам координации и связи и информационной технологии |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. | То, чтó вы видите, - это комплекс ваших собственных умозаключений, но это происходит неосознанно и проявляется, как отображение мира вокруг вас. |
| All that the witness and the signatory can see is a representation on the computer screen, capable of being read by a human being, of what is allegedly in the memory. | На дисплее компьютера свидетель и подписывающий могут видеть лишь поддающееся восприятию человеком отображение того, что якобы содержится в компьютерной памяти. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| The common goal of achieving peace and security should be the guiding principle uniting countries seeking representation within the Council. | Достижение единой цели мира и безопасности должно быть определяющим принципом, который объединяет страны, стремящиеся к тому, чтобы быть представленными в Совете. |
| It guaranteed the human rights of all Ethiopians and ensured implementation of the rights of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia to self-determination, to the preservation of their language, culture and history, and to representation and self-administration in the federal and regional states. | Она гарантировала соблюдение прав человека всех граждан Эфиопии и обеспечивала соблюдение права наций, национальностей и народов Эфиопии на самоопределение, сохранение их родного языка, культуры и истории, а также права быть представленными и права на самоуправление в федеральных и региональных штатах. |
| Representatives of ethnic and national communities or minorities making up more then 8 per cent of the population of the Republic according to the 1981 population census are entitled to representation in Parliament which is proportionate to their ratio in the total population of Croatia. | Этнические и национальные общины или меньшинства, составляющие более 8% от общей численности населения Республики по данным переписи населения 1981 года, имеют право быть представленными в парламенте пропорционально их доле в общей численности населения. |
| When considering bids for radio and television concessions with reference to submitted programming proposals, the Telecommunications Council is neither authorized to examine them based on representation of programming in national minority languages, nor can it seek data thereon during the public tender. | При рассмотрении заявок на радио- и телевизионные концессии в связи с представленными программными предложениями Совет по телекоммуникациям не имеет права рассматривать их на основе наличия программ на языках национальных меньшинств или требовать данных о них во время публичных торгов. |
| In the proceedings for the writ of habeas corpus and the representation before the Advisory Board, the detainees are entitled to be legally represented by counsels of their or their family's choice. | В ходе рассмотрения ходатайства о применении процедуры хабеас корпус и апелляции в Консультативном совете лица, заключенные под стражу, имеют право быть официально представленными адвокатами по их собственному выбору или по выбору их родственников. |
| This community does also lack representation even at the low levels of administration, not to talk for higher levels. | Кроме того, данная община не представлена даже на уровне низовых административных структур, не говоря уже о более высоких уровнях. |
| In 1993, the youth representative from Denmark had asked for more youth representation at the forty-ninth session of the General Assembly. | В 1993 году представитель молодежи Дании предложила, чтобы молодежь была более широко представлена на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| ODS had success in the following elections for the Senate with a large representation of senators. | ГДП добилась успеха на следующих выборах в Сенат и представлена большим числом сенаторов. |
| In July 2011, the author filed her appeal without representation and her appeal was therefore rejected. | В июле 2011 года автор подала апелляцию, не будучи представлена адвокатом, и по этой причине в апелляции было отказано. |
| The budget reductions have prevented the representation of the United Nations Environment Programme (UNEP) in a number of international forums. | Из-за бюджетных сокращений Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не была представлена на ряде международных форумов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |