| The external representation of the new structure will reflect the bi-national nature of the new partnership. | Внешнее представительство новой структуры будет отражать двунациональный характер нового партнерства. |
| Every effort will have been made to maximally achieve all areas of the core mandate and to have established self-sustaining mechanisms and institutions to achieve long-term and ongoing goals such as a full minority representation. | Будут предприняты все усилия для максимального охвата всех областей основного мандата и создания самостоятельных механизмов и учреждений для достижения долгосрочных и текущих целей, таких как полное представительство меньшинств. |
| Furthermore, in discussions with the Maroon and indigenous communities, where stereotypes were often prevalent, the Government should underscore the need to ensure that women had equal representation with men. | Кроме того, в дискуссиях с общинами марунов и индейцев, среди которых часто господствуют гендерные стереотипы, правительству следует подчеркивать необходимость обеспечения того, чтобы женщины имели равное представительство с мужчинами. |
| 15B. Representation of the five regional commissions at Headquarters at intergovernmental and intra-secretariat meetings; provision of information between the regional commissions, Headquarters, permanent missions of Member States in New York and the general public and coordinating services among the regional commissions. | 15В. Представительство пяти региональных комиссий в Центральных учреждениях на межправительственных и межсекретариатских совещаниях; предоставление информации региональным комиссиям, Центральным учреждениям, постоянным представительствам государств-членов в Нью-Йорке и общественности и координация обслуживания деятельности региональных комиссий. |
| The Permanent Mission of Bangladesh to the United Nations would shortly be receiving a new woman officer, bringing the representation of women in that Mission to 50 per cent. | В Постоянное представительство Бангладеш при Организации Объединенных Наций вскоре прибудет еще одна женщина-должностное лицо, в результате чего численность женщин в этом Представительстве достигнет 50 процентов. |
| An area of concern to us is the continued low representation of women in all phases of the peacebuilding process. | Одним из предметов наших забот остается по-прежнему низкая представленность женщин на всех этапах процесса миростроительства. |
| The adoption of a quota system by political parties had also increased women's representation. | Принятие политическими партиями системы квот также увеличило представленность женщин. |
| The CHAIRPERSON said that, while Australia was clearly making great efforts to enable women to reconcile their family responsibilities with employment, she was baffled by the low representation by women in political life. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несмотря на то, что Австралия, безусловно, предпринимает огромные усилия, с тем чтобы дать женщинам возможность сочетать их семейные обязанности с работой, у нее вызывает удивление низкая представленность женщин в политической жизни страны. |
| Institutional members - to ensure representation of ICP stakeholders in setting direction and responding to their needs for statistics in connection with policy and decision-making; | Ь) институциональные члены - обеспечат представленность заинтересованных сторон ПМС в процессе определения направления и учета их потребностей в сфере статистики в связи с разработкой политики и решений; |
| (b) Institutionalize the youth parliament by enacting an appropriate law to cover, inter alia, its structure, equitable representation of all children and rules of procedure; | Ь) завершить организационное формирование молодежного парламента посредством принятия соответствующего закона, предусматривающего, в частности, его структуру, справедливую представленность всех детей и правила процедуры; |
| They have the following properties: Let g be a semisimple Lie algebra and p its representation. | Системы имеют следующие свойства: Пусть g - полупростая алгебра Ли, а p - её представление. |
| The most noteworthy is the Wigner representation, W(x, p), discovered first. | Наиболее примечательным является представление Вигнера, Ш(х, р), обнаруженое первым. |
| The Office provides publicly funded representation to complainants in proceedings under the Human Rights Act, with decisions on representation being guided by criteria in the Act. | В задачи этого Управления входит представление за счет государственных средств жалоб в ходе судебных разбирательств дел, предусмотренных Законом о правах человека, причем решение о вариантах представления жалоб принимаются с учетом критериев, изложенных в упомянутом Законе. |
| Soil process representation in dynamic models was deemed adequate, but links between reduced and oxidized forms to ecosystem responses were not well understood. | Следует полагать, что представление почвенных процессов в динамических моделях является адекватным, однако недостаточно хорошо поняты связи между восстановленными и окисленными формами в контексте реакции экосистем. |
| The UNMIK Office for Community Support and Facilitation, created as part of the reconfiguration of UNMIK, is tasked with monitoring, reporting and facilitation functions, as well as with residual external representation and economic coordination functions. | На Отдел МООНК по вопросам оказания поддержки и содействия общинам, созданный в рамках реконфигурации МООНК, возложены такие задачи, как наблюдение, представление докладов и посредничество, а также остаточные внешние представительские и экономические координационные функции. |
| Yes, sir, but I don't want any representation for this. | Да, сэр, но мне здесь не нужен представитель. |
| However, in order to cover situations where the signatory would be acting in representation of another person, the phrase "or on behalf of the person it represents" has been retained in the definition of "signatory". | Однако чтобы охватить ситуации, когда подписавший будет действовать как представитель другого лица, в определении понятия "подписавший" были сохранены слова "или от имени лица, которое оно представляет". |
| Another representative hoped for a fuller representation of Eastern European countries in the selected candidates for the seminar. | Еще один представитель выразил надежду на обеспечение более полного представительства представителей стран Восточной Европы среди участников семинара. |
| I'm a representation of that phenomenon. | Я представитель этого явления. |
| Part of the reason I'm here is that I felt... that their representation clearly misstated - at least within Brown Williamson's representation - clearly misstated what is common language within the company. | Отчасти я здесь и потому, что считаю, что представители, по крайней мере, ...представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том, ...что в его компании ни для кого не является секретом. |
| Although the existing 20 per cent quota was not being achieved in Parliament, women's representation was higher in other branches of government. | Хотя существующая 25-процентная квота в парламенте не достигнута, женщины шире представлены в других органах государственного управления. |
| The Assembly comprises representation from different ethnic groups, backward regions and traditionally marginalized communities, among others. | В Собрании представлены, в частности, различные этнические группы, население отсталых районов и традиционно маргинализованные общины. |
| A Parliamentary Committee, having equal representation from the Treasury and Opposition benches, will confirm the nominee. | Назначение утверждается парламентским комитетом, в котором поровну представлены парламентское большинство и оппозиция. |
| A review of the situation since the presentation of the above-mentioned report reveals that the incidence of expert representation of developing countries continues to be very low. | Обзор положения, сложившегося со времени представления вышеупомянутого доклада показывает, что эксперты из развивающихся стран по-прежнему представлены весьма слабо. |
| While women headed a number of other national institutions, such as the Supreme Court, the National Prosecutor's Office, the National Statistics Bureau, the National Nuclear Safety Bureau and the National Academy of Science, there was still insufficient representation of women at decision-making levels. | И хотя женщины возглавляют ряд таких национальных учреждений, как Верховный суд, Канцелярия национального прокурора, Национальное статистическое управление, Национальное управление по вопросам ядерной безопасности и Национальная академия наук, на директивном уровне женщины по-прежнему представлены недостаточно. |
| Skills in building up their self confidence, public speaking, campaigning dealing with the media, and finally skills in fund raising considering the fact that finance has women's participation and representation in the past and even does today. | Была организована подготовка по вопросам укрепления уверенности в собственных силах, ораторского искусства, проведения кампаний, поддержания контактов со средствами массовой информации, а также мобилизации средств с учетом того факта, что их нехватка сдерживала участие и представленность женщин в прошлом и мешает этому даже сегодня. |
| Conscious efforts to provide financial support to women through the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, the Human Rights Fund for Indigenous Peoples and other government agencies have ensured that women's perspectives and proposals will be visible and will have equal representation at these forums. | Осознанные усилия, направленные на предоставление финансовой поддержки для женщин через посредство Добровольного фонда Организации Объединенных Наций, Фонда людских ресурсов для коренных народов и других правительственных учреждений, позволили сконцентрировать внимание на проблемах и предложениях женщин и обеспечить их участие на равных основаниях в этих форумах. |
| Tuvalu feels that recognizing the political and democratic developments in Taiwan, the active and responsible participation of Taiwan in world affairs, especially in trade, commerce, health, and international development, without representation in the United Nations is unjust and morally wrong. | Тувалу полагает, что признание политических и демократических изменений на Тайване, активное и ответственное участие Тайваня в мировых делах, особенно в области торговли, здравоохранения и международного развития без должного представительства в Организации Объединенных Наций является несправедливым и морально неправильным. |
| The Committee notes the high level of participation of women in public life and that the State party was ranked sixth out of 135 countries in The Global Gender Gap Report for 2011 and fifteenth out of 134 countries for women's representation in Parliament. | Комитет отмечает активное участие женщин в общественной жизни и тот факт, что данное государство-участник занимает 6е место среди 135 стран в Докладе о неравноправии в мире за 2011 год, а также 15е место из 134 стран по степени представленности женщин в парламенте. |
| A large variety of stakeholders should participate in the Global Forum on Migration and Development, including adequate representation of young migrants, migrant women and migrants from indigenous groups, with a view to ensure an inclusive process; | В Глобальном форуме по вопросам международной миграции и развития должен принять участие широкий круг заинтересованных сторон, включая соответствующих представителей молодых мигрантов, женщин-мигрантов и мигрантов из числа коренных жителей, с тем чтобы процесс был всеобъемлющим; |
| However, the percentage of minority representation in the local police force remains very low. | Однако доля меньшинств в составе местных полицейских сил по-прежнему очень невелика. |
| As in the National Assembly, women's representation in the Judiciary is low. | Как и в Национальной ассамблее, доля женщин, работающих в судебной системе, является низкой. |
| The representation of staff from developing countries has decreased by approximately 10 per cent, mostly at the D-1 level, whereas there was an increase at the USG level. | Доля сотрудников из развивающихся стран сократилась примерно на 10 процентов, главным образом в классе Д-1, тогда как в категории ЗГС их доля увеличилась. |
| Minority representation in the Kosovo Protection Corps has remained at 6.1 per cent, including the representation of Kosovo Serbs, which has decreased slightly from 1 per cent to 0.98 per cent (from 30 to 28 members) since May. | Доля меньшинств в штате Корпуса защиты Косово оставалась на уровне 6,1 процента, а доля косовских сербов с мая несколько уменьшилась - с 1 процента до 0,98 процента (с 30 до 28 человек). |
| In 2012 the representation of women in decision-making bodies of leading research institutions and science policies reached only 14.3%, 14.9% among professors at universities and 25.7% among associate professors. | В 2012 году доля женщин достигала всего лишь 14,3 процента в руководящих органах ведущих научно-исследовательских институтов и учреждений, отвечающих за проведение научной политики, 14,9 процента среди профессоров университетов и 25,7 процента среди доцентов. |
| This, in turn, increases the risk that the predominately Pashtun population - already frustrated by its relatively low representation in the Government - will become marginalized. | Это, в свою очередь, повышает опасность того, что в основном пуштунское население, уже крайне разочарованное своей относительно низкой представленностью в правительстве, окажется полностью вытесненным из всех процессов. |
| Efforts should be made by Member States to increase the representation of women in military and police contributions and strive for levels commensurate with respective national representation. | Государства-члены должны принять меры для расширения представленности женщин в военных и полицейских контингентах, стремясь достичь уровней, сопоставимых с представленностью соответствующих стран. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the inadequacy of Aboriginal and Torres Strait Islander representation in the existing children's rights independent monitoring mechanisms and other related institutions. | Кроме того, Комитет обеспокоен слабой представленностью аборигенов и жителей островов Торресова пролива в существующих механизмах по независимому мониторингу положения с правами ребенка и других соответствующих институтах. |
| The large representation of immigrant groups and traditional national minorities in the new Advisory Board for Ethnic Relations as well as their participation in the Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance is also welcomed. | Удовлетворение также выражается в связи с широкой представленностью групп иммигрантов и традиционных национальных меньшинств в новом Консультативном совете по этническим отношениям, а также с их участием в деятельности Комиссии по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
| The Office will also monitor the representation of women by occupation and identify and develop recruitment sources to expand the pool of women candidates for posts in occupations in which women are under-represented. | Управление также будет следить за представленностью женщин в различных профессиональных группах и определять и развивать источники набора кадров для увеличения группы кандидатов из числа женщин на должности в профессиональных группах, в которых женщины недопредставлены. |
| The representation of the two highest hierarchs of the state along with their patron saints indicated the supernatural origin of the power of the nobles and symbolized the unity of the clerical and secular power. | Изображение двух верховных иерархов вместе со святыми покровителями указывало на сверхъестественное происхождение власти вельмож и символизировало единство духовной и светской власти. |
| But if we translate that information into a physical representation, we can sit back and let our visual cortex do all the hard work. | Но если перевести эту информацию в физическое изображение, то можно откинуться в кресле и позволить той зоне мозга, что отвечает за зрение, выполнить всю тяжёлую работу. |
| It is further argued that the increased representation of violence in programmes reinforces the efficiency of advertising: individuals subjected to emotional stress retain messages delivered to them better. | Кроме того, утверждается, что более частое изображение сцен насилия в программах повышает эффективность рекламы: отдельные лица, подверженные эмоциональному стрессу, лучше усваивают рекламные обращения. |
| It prohibits such representation in any form in any advertisement, publication etc. and also prohibits selling, distribution, circulation of any books, pamphlets, and such other material containing indecent representation of women. | Он также запрещает подобное изображение женщин в любой форме в рекламах, публикациях и т.д. и продажу, распространение и передачу любых книг, брошюр и любых других материалов с непристойным изображением женщин. |
| Indecent Representation of Women (Prohibition) Act, 1986 - was enacted with the specific objective of prohibiting the indecent representation of women through advertisement, publication, writing, and painting or in any other manner. | Закон о запрете непристойного изображения женщин 1986 года был принят с конкретной целью запретить непристойное изображение женщин в рекламе, публикациях, в письменной форме, в живописи или любой другой форме. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| In the Inspector's view, this goes beyond the nature of a consultancy and the organizations should amend their policies to prohibit the use of consultants for managerial activities, including representation and coordination. | По мнению Инспектора, это не соответствует характеру консультационных услуг, в связи с чем организациям следует скорректировать свою политику, запретив использование консультантов для управленческой деятельности, включая представительские и координационные функции. |
| It may be noted that owing to a minor change in the exchange rate, the budget line "representation allowance" remains the same as the amount approved for 2011-2012. | Можно отметить, что в силу незначительности изменения обменного курса сумма, проводимая по бюджетной статье «Надбавка на представительские нужды», остается такой же, как сумма, утвержденная на 2011 - 2012 годы. |
| A.F. A provision of $1,600 is requested to reimburse staff members who are not entitled to representation allowance but who are required to provide hospitality in the performance of their duties. | A.F. Испрашиваются ассигнования в размере 1600 долл. США для возмещения расходов тем сотрудникам, которые не получают надбавку на представительские расходы, но вынуждены нести такие расходы при выполнении своих функций. |
| Accountability for results in this function rests with the Communications Office in the Partnerships Bureau at headquarters; related functions carried out in country offices are covered under function 2, representation and advancement of the core mandate. | Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на Отделе по вопросам коммуникации Бюро штаб-квартиры по вопросам партнерства; соответствующие функции страновых отделений относятся к функции 2 «Представительские функции и реализация основного мандата». |
| The proposals included $230,300 for hospitality provided by the Secretary-General in addition to his representation allowance of $25,000. | Предложения включают в себя сумму в размере 230300 долл. США на представительские расходы Генерального секретаря помимо выделяемых ему представительских средств в размере 25000 долл. США. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| But it's a representation of how they got to be. | Но это отображение того, как все было. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| The common goal of achieving peace and security should be the guiding principle uniting countries seeking representation within the Council. | Достижение единой цели мира и безопасности должно быть определяющим принципом, который объединяет страны, стремящиеся к тому, чтобы быть представленными в Совете. |
| The plans provide an accurate measure of progress in improving women's representation as results are measured against opportunities presented for selecting women candidates in individual offices and departments. | Эти планы предусматривают более точную оценку прогресса в деле повышения представленности женщин, поскольку достигнутые результаты сопоставляются с представленными возможностями для отбора женщин-кандидатов в отдельных управлениях и департаментах. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| First, there should be an increase in the number of permanent and non-permanent members pursuant to the principle of equitable geographic representation, so as to enable developing countries and least developed countries to be represented in the Council on an equal basis with the developed countries. | Во-первых, необходимо обеспечить увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета в соответствии с принципом справедливого географического представительства, чтобы обеспечить развивающимся и наименее развитым странам возможность быть представленными в составе Совета на равноправной основе с развитыми странами. |
| This reflects one of the drivers of the liberation struggle of the people of South Sudan against abuses of women's rights and the denial of representation for women. | Это объясняется тем, что одной из задач освободительной борьбы народа Южного Судана было пресечение нарушений прав человека женщин и практики, лишавшей женщин возможности быть представленными в выборных органах власти. |
| Through their representation today at the United Nations, their dreams were beginning to become reality. | За счет того, что сегодня она представлена в Организации Объединенных Наций, ее мечты начинают сбываться. |
| Its meeting on 14 June, the first to be held outside Luanda, was convened in Bailundo, with strong UNITA representation. | На заседании в Байлундо 14 июня, причем это было первое заседание, проведенное вне Луанды, УНИТА была хорошо представлена. |
| Security Council reform can be considered a basic element of the overall efforts for United Nations reform so that it may attain wider and more appropriate representation and increased legitimacy, responsibility, transparency and efficiency. | Реформа Совета Безопасности может рассматриваться в качестве основополагающего элемента общих усилий по реформированию Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла быть представлена на более широкой и надлежащей основе и могла стать более легитимной, ответственной, транспарентной и эффективной. |
| The current law regulating the election of members of Parliament did not contain any provision on the representation of minorities in the Parliament, but an amendment to this law, providing for adequate representation of the minorities, had been submitted to Parliament. | Действующий закон о выборах членов парламента не содержит каких-либо положений о представительстве в парламенте меньшинств, но на рассмотрение парламента была представлена поправка к этому закону, предусматривающая адекватное представительство меньшинств. |
| My delegation reiterates once more the position of the African Union that Africa must be represented on the Security Council in the permanent category, as well as having its representation in the non-permanent category increased. | Моя делегация хочет еще раз заявить о поддержке позиции Африканского союза, согласно которой Африка должна быть представлена в Совете Безопасности в категории постоянных членов, а также в расширенной категории непостоянных членов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |