| Furthermore, joint parental authority is extended to joint representation of the children in civil matters and joint administration of the children's property. | Кроме того, совместные родительские права распространяются на совместное представительство детей в гражданских делах и совместное управление собственностью детей. |
| Many States were improving access and setting quotas for representation, but institutionalized persons with disabilities were often stripped of all their human rights, including the right of political participation. | Во многих государствах ситуация с доступом исправляется, устанавливаются квоты на представительство, однако инвалиды, находящиеся в соответствующих институциональных заведениях, нередко оказываются лишенными всех своих прав человека, включая и право на участие в политической жизни. |
| The Committee also noted that the argument of the State party that the authors' community sought to monopolize representation of Vishnuism in Belarus did not form part of the domestic proceedings. | Комитет также принял к сведению довод государства-участника о том, что стремление общины авторов монополизировать представительство вишнуизма в Беларуси не является частью судебного разбирательства во внутренних судах. |
| In that context, I would like to underline the point that the equitable representation that exists among membership categories of the PBC must be preserved in the interest of closer coordination. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что в интересах более тесного сотрудничества необходимо сохранить справедливое представительство, существующее между категориями членов КМС. |
| Representation and assistance (article 4) | Представительство и помощь (статья 4) |
| The relatively lower representation of women at non-headquarters locations may be partly attributed to the responsibilities of family care, often disproportionately shouldered by women. | Относительно более низкая представленность женщин в периферийных местах службы может отчасти объясняться обязанностями по заботе о семье, которые зачастую в несоразмерной степени ложатся на плечи женщин. |
| It was suggested that there should be a permanent representation of women's groups in the United Nations system. | Было предложено обеспечить постоянную представленность женских организаций в системе Организации Объединенных Наций. |
| The representation of indigenous women in the same period fluctuated between 0.6 and 2.5 per cent. | Представленность в нем женщин из числа коренного населения варьировалась в этот же период между 0,6% и 2,5%. |
| Participation and representation: women, girls, youth and persons with disabilities | Участие и представленность: женщины, девушки, молодежь и инвалиды |
| Both were appointed by the President of the General Assembly in consultation with Member States and taking into account the need for representation from developed and developing countries. | Оба сопредседателя были назначены Председателем Генеральной Ассамблеи после консультаций с государствами-членами и с учетом необходимости обеспечить представленность развитых и развивающихся стран. |
| See, that's all I need from you - just a basic representation of the reactor's core. | Понимаешь, всё, что мне от тебя нужно, просто общее представление ярда реактора. |
| In this context, reference is also made to article 135 of the Criminal Code under which the representation, through sound or visual recordings, of images, other objects or representations, of acts of cruelty against human beings, is punishable. | В этом контексте следует также отметить статью 135 УК, которая предусматривает наказание за представление посредством аудиовизуальных записей, изображений, других предметов или объектов актов жестокости применительно к физическим лицам. |
| The existence of a record in the criminal case file concerning the privately retained lawyer signed on 11 August 2003 does not permit to establish when exactly the agreement for Mr. Layshkevich's representation was signed with this lawyer. | Наличие записи в материалах уголовного дела от 11 августа 2003 года относительно нанятого в частном порядке адвоката не позволяет установить, когда именно было подписано соглашение с адвокатом на представление интересов г-на Ляшкевича. |
| HTML 4.01 Specification, 5 HTML Document Representation describes the document character set for HTML4. | Спецификация XML 4,01, Представление документов 5 HTML описывает набор символов документа для HTML4. |
| In the case of an estoppel, then, the legal effect flowed not from the will of the State which made the representation, but from the reliance which was placed on that representation by the State to which it was made. | Таким образом, в случае эстоппеля правовые последствия проистекают не от воли государства, сделавшего представление, а от того, исходило ли из такого представления государство, которому оно было сделано. |
| Yes, sir, but I don't want any representation for this. | Да, сэр, но мне здесь не нужен представитель. |
| The representatives of some other regional groups sought statistics and targets on gender and geographic representation, and one representative requested that the secretariat use performance indicators to show progress made in this area. | Представители некоторых других региональных групп запросили статистические данные и целевые показатели по гендерной и географической представленности, а один представитель предложил секретариату использовать показатели результативности для отражения прогресса, достигнутого в этой области. |
| As the co-chair of the freshwater caucus, IATP representative worked with other major groups and successfully lobbied for representation in the newly formed United Nations Secretary-General's advisory board on water and sanitation, which now has three civil society representatives. | В качестве сопредседателя Группы по пресной воде представитель ИСТП работал совместно с другими основными группами и успешно выступал за обеспечение представительства в недавно созданном Консультативном совете Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по водным ресурсам и санитарии, который сейчас располагает тремя представителями гражданского общества. |
| The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said that the entire membership recognized the importance of representation by experts from countries at various levels of development and from all regions. | Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что все члены признают важное значение обеспечения представленности экспертов из стран с различным уровнем развития и из всех регионов. |
| Representation at the launch of the U.N. Millennium Project Report by Professor Jeffrey D. Sachs. | Представитель ВАФОЖ принял участие в презентации профессором Джеффри Д. Саксом доклада о Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| For the first time, the Forum had attracted greater international than local participation, with extensive representation by the least developed countries. | Впервые число международных участников превысило количество местных участников Форума, где также широко были представлены наименее развитые страны. |
| Persons belonging to ethnic minority groups are underrepresented in political and public life, as reflected in their representation among the voting public, the police and armed forces and holders of public office. | Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, недостаточно представлены в политической и общественной жизни, о чем свидетельствует уровень их представительства среди электората, сотрудников полиции, военнослужащих и государственных служащих. |
| Nevertheless, there is an imbalance in the representation of State institutions of the justice sector for, whereas the Public Prosecutor's Office has only one representative, the judiciary is represented by four judges. | Однако есть определенные диспропорции в том, что касается представленности государственных правоприменительных учреждений - например, государственная прокуратура представлена в Комиссии всего лишь одним человеком, в то время как судебные органы представлены четырьмя судьями. |
| Most of those media entities have no representation at the United Nations, and e-mail and web-based news services are of enormous service and interest to them. | Большинство этих средств массовой информации не представлены в Организации Объединенных Наций, и доставка новостей по электронной почте и через Интернет для них чрезвычайно полезна и интересна. |
| For this purpose, IIASA used a globally linked model of the world food system, which comprises a representation of all major economic sectors and views national agricultural systems as embedded in national economies, which in turn interact with each other at the international level. | Для этих целей МИПСА использовал глобальную скомпонованную модель мировой продовольственной системы, в которой представлены все основные экономические сектора и в рамках которой национальные сельскохозяйственные системы включены в национальные экономики, которые в свою очередь взаимодействуют друг с другом на международном уровне. |
| That participation is an essential condition for ensuring their appropriate and effective representation in the new, democratically elected provisional institutions. | Это участие является непременным условием обеспечения их надлежащей и эффективной представленности в новых временных институтах, избранных на демократической основе. |
| The Code envisages a participatory planning process involving representation from civil society, non-governmental organizations, people's organizations, and the private sector on local development councils. | Предусматриваемый им процесс планирования предполагает широкое участие представителей гражданского общества, неправительственных организаций, низовых общественных объединений и частного сектора, которые включаются в состав местных советов по вопросам развития. |
| The delegation of Egypt was unable to participate in the discussions last week when the General Committee examined point 169 on the agenda relating to the representation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations. | Делегация Египта не смогла принять участие в дискуссиях на прошлой неделе, когда Генеральный комитет рассматривал пункт 169 повестки дня, касающийся вопроса о представительстве Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations was urged to strengthen the number, level and participation of women in peacekeeping, peace-making and peace-building operations and in reconstruction and humanitarian assistance efforts, and to improve the representation of women at all levels within the Organization. | Организации Объединенных Наций было предложено увеличить число, повысить уровень и расширить участие женщин в операциях по поддержанию мира, миротворчеству и миростроительству и в деятельности по восстановлению и оказанию гуманитарной помощи, а также повысить уровень представленности женщин на должностях всех уровней в рамках Организации. |
| Amongst the main criteria considered in determining the GEM are women's representation in parliaments, women's share of positions classified as managerial and professional, women's participation in the active labour force and their share of the national income. | К числу основных критериев, определяющих ППЖ, относятся представленность женщин в парламентах, доля женщин, занимающих должности, относящиеся к категории управления и специалистов, участие женщин в активных трудовых ресурсах и их доля в национальном доходе. |
| The percentage of female representation has been relatively low. | Доля женщин среди избранных относительно невелика. |
| This percentage compared unfavourably with 2007 when there was 12 per cent representation. | Указанная процентная доля ниже показателя, отмеченного в 2007 году, когда он составлял 12%. |
| The representation of women in the Senate has grown from 3.33 per cent to 15 per cent, and, in the local councils, from 3.64 per cent to 8.55 per cent. | Доля женщин в сенате возросла с З, ЗЗ процента до 15 процентов, а в местных советах - с 3,64 процента до 8,55 процента. |
| In senior-level positions (D-1 level and above), the representation of women in peace operations constituted 12 per cent (12 out of 97), an increase of 2 per cent over the past year (9 out of 90). | На должностях высокого уровня (должности класса Д1 и выше) доля женщин, задействованных в операциях по поддержанию мира, составила 12 процентов (12 человек из 97 сотрудников), т.е. увеличилась за прошедший год на 2 процента (9 человек из 90 сотрудников). |
| Implementation of the Plan would help reduce the male-female divide in which women's representation in public office was abysmally low. | Реализация данного плана поможет сократить дисбаланс в численности мужчин и женщин, работающих в государственных учреждениях, где доля женщин непропорционально мала. |
| It commended the new Criminal Code, but raised concerns about the lack of access to justice, the lack of qualified personnel in the judicial system and the low representation of women in Parliament. | Намибия высоко оценила новый Уголовный кодекс, однако выразила обеспокоенность в связи с недостаточным доступом к правосудию, нехваткой квалифицированного персонала в органах судебной системы и низкой представленностью женщин в парламенте. |
| Gender representation in governmental authorities and public administration bodies is slightly more balanced if compared to the representation in politics. | Представленность женщин и мужчин в правительственных структурах и органах государственного управления является несколько более сбалансированной по сравнению с представленностью в политической сфере. |
| It also urged the Secretary-General to increase the number of women employed in the Secretariat from developing countries and from countries that have a low representation of women. | Она настоятельно призвала также Генерального секретаря увеличить число женщин из развивающихся стран, а также из стран с низкой представленностью женщин, принимаемых на работу в Секретариат. |
| In line with the terms of reference, a hierarchical organizational structure for the review was established, comprising an open-ended contact group, a regionally balanced implementation team, and seven assessment teams, with equal representation of the Committee and the Secretariat in each. | В соответствии со сферой охвата была разработана иерархическая организационная структура обзора, включая контактную группу открытого состава, регионально сбалансированную группу по осуществлению и семь групп по оценке с равной представленностью в каждой из них Комитета и секретариата. |
| Fostering collaboration at the grass-roots level among women farmers, processors and output/input traders to encourage rural cooperatives with equitable representation of women must be linked to value chain actors and to market information. | Активизация сотрудничества на низовом уровне между фермерами-женщинами, лицами, занимающимися переработкой сельскохозяйственной продукции, и торговцами конечной продукцией/факторами производства в целях поощрения сельских кооперативов с равной с мужчинами представленностью женщин должна осуществляться в привязке к участникам производственной цепи и с учетом рыночной информации. |
| A graphic representation of a logical framework is provided in the figure below. | Графическое изображение такой логической схемы приводится на диаграмме ниже. |
| On March 24, 1899, Mint Director George E. Roberts wrote in a letter that the Lafayette Memorial Commission was contemplating having, on one side of the coin, a representation of the new monument. | 24 марта 1899 года директор монетного двора Джордж Э. Робертс (англ.)русск. сообщил, что Мемориальная комиссия Лафайета рассматривает возможность поместить на одной стороне монеты изображение запланированного памятника. |
| The representation of the two highest hierarchs of the state along with their patron saints indicated the supernatural origin of the power of the nobles and symbolized the unity of the clerical and secular power. | Изображение двух верховных иерархов вместе со святыми покровителями указывало на сверхъестественное происхождение власти вельмож и символизировало единство духовной и светской власти. |
| It's a representation of Major Carter. | Это изображение майора Картер. |
| This last topographic map of the body onto the posterior central gyrus has been illustrated as a deformed human representation, the somatosensory homunculus, where the size of different body parts reflects the relative density of their innervation. | Последняя топографическая карта тела на задней центральной извилине была проиллюстрирована как искаженное изображение человека, соматосенсорного гомункулуса, где размер различных частей тела отражает относительную плотность их иннервации. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. | Мы также хотели бы, чтобы состав Совета Безопасности был пересмотрен в целях его расширения, с тем чтобы обеспечить более справедливую представительность с учетом происшедших в мире перемен. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| 28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях. |
| In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. | В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу. |
| Community Law Centres provide legal services, such as legal information, advice and representation, for those who cannot access legal services. | Общинные юридические центры предоставляют юридические услуги, такие как правовая информация и консультации, а также оказывают представительские услуги для тех, кто не может получить доступ к юридическим службам. |
| The Office of Legal Affairs also provided legal advice, assistance and representation in relation to the resolution of a number of disputes around the world. | Кроме того, Управление по правовым вопросам предоставляло правовые консультации, оказывало помощь и выполняло представительские функции в связи с урегулированием ряда споров в разных районах мира. |
| (c) Representation and advocacy. | с) представительские функции и просветительская работа. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. | То, чтó вы видите, - это комплекс ваших собственных умозаключений, но это происходит неосознанно и проявляется, как отображение мира вокруг вас. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| The system chosen for determining the composition of the Organizational Committee offers opportunities and assurances of representation for a small and predictable group of countries, while others do not have such assurances. | Система, выбранная для определения членского состава Организационного комитета, предоставляет немногочисленной и предсказуемой группе стран возможности и гарантии быть представленными, в то время как другие страны таких гарантий не получают. |
| The Fisheries Law of 1998 provides women the right to representation in local councils formed to implement the government's coastal resource management program. | а) Закон о рыболовстве 1998 года предусматривает предоставление женщинам права быть представленными в местных советах, учреждаемых для осуществления правительственной программы управления ресурсами прибрежных районов. |
| The nationality analysis of the 29 staff members under investigation by the Procurement Task Force revealed that the three countries with the greatest representation were the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and New Zealand. | Анализ гражданской принадлежности 29 сотрудников, находящихся под следствием, проводимым ЦГЗД, показал, что наиболее представленными являются три страны: Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Новая Зеландия. |
| Other delegations expressed the view that the parallel organization of meetings would not allow simultaneous interpretation, which was fundamental to the discussion of technical issues, and could also preclude small delegations from full representation at all meetings. | Другие делегации высказали мнение, что в случае проведения параллельных заседаний будет невозможно обеспечить синхронный перевод, который имеет принципиальное значение при обсуждении технических вопросов, а небольшие по размеру делегации лишатся возможности быть представленными на всех заседаниях. |
| This is impacted by an insufficient supply of nutrients due to lack of access to social resources and representation. | На него, в свою очередь, действует нехватка питательных веществ вследствие отсутствия доступа к социальным ресурсам и возможностям быть представленными. |
| Efforts will be made for high-level Mission representation at the next session. | Будут предприняты усилия к тому, чтобы на следующей сессии Миссия была представлена на высоком уровне. |
| The multi-ethnic Social Democratic Party has the strongest representation, with nine seats. | Шире всех представлена - девятью депутатами - многоэтническая Социал-демократическая партия. |
| The current accusations of Ethiopia have also occurred a few weeks before the forthcoming African Union summit in Addis Ababa, where Eritrea's representation will not be through its highest authorities. | Нынешние обвинения Эфиопии также прозвучали за несколько недель до предстоящей встречи на высшем уровне Африканского союза в Аддис-Абебе, на которой Эритрея не будет представлена высшим руководством. |
| The female caucus of the House of Representatives, which has official representation in the College of Leaders of the House, is currently composed of 45 female deputies from 11 parties. | Женская фракция Палаты депутатов, которая официально представлена в ее руководящей коллегии, в настоящее время состоит из 45 депутатов-женщин от 11 партий. |
| Nevertheless, there is an imbalance in the representation of State institutions of the justice sector for, whereas the Public Prosecutor's Office has only one representative, the judiciary is represented by four judges. | Однако есть определенные диспропорции в том, что касается представленности государственных правоприменительных учреждений - например, государственная прокуратура представлена в Комиссии всего лишь одним человеком, в то время как судебные органы представлены четырьмя судьями. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |