| Canada therefore supports a modest increase in the number of elected non-permanent members, which would allow for better representation of regions of the world, in particular under-represented regions such as Africa. | Поэтому Канада поддерживает идею небольшого увеличения числа избираемых непостоянных членов, чтобы улучшить представительство регионов мира, в частности таких недопредставленных регионов, как Африка. |
| With reference to the point raised by the Indo-European Kashmir Forum, Mr. Ali Khan said that the National Minorities Commission of India excluded the State of Jammu and Kashmir from its terms of reference as representation was based only on religious minorities. | Ссылаясь на вопрос, затронутый представителем Индоевропейского кашмирского форума, г-н Али-Хан заявил, что Индийская комиссия по национальным меньшинствам исключила штат Джамму и Кашмир из своего круга ведения, поскольку представительство обеспечивается лишь религиозным меньшинствам. |
| Mission: ASSE is a global association providing professional development and representation for those engaged in the practice of safety, health and the environment and those providing services to the private and public sectors to protect people, property and the environment. | Программа работы: АОИТБ - это всемирная ассоциация, обеспечивающая профессиональное развитие и представительство для лиц, участвующих в деятельности по обеспечению безопасности, охране здоровья и окружающей среды и предоставляющих услуги частному и государственному секторам по защите населения, собственности и экологии. |
| The same remarks applied to guidelines 2.5.4 (Representation for the purpose of withdrawing a reservation at the international level) and 2.8.9 (Organ competent to accept a reservation to a constituent instrument). | Аналогичные замечания можно сделать в отношении руководящих положений 2.5.4 (Представительство для цели снятия оговорки на международном уровне) и 2.8.9 (Орган, компетентный принимать оговорку к учредительному акту). |
| L.I.Group law firm is practicing in all major fields of law, namely: Economic, Corporate, Tax, Labor, Criminal law, Foreign Economic Activity, Representation of clients in courts International arbitration and other. | Юридическая компания L.I.Group, практикующая во всех основных отраслях права, а именно: хозяйственное, корпоративное, налоговое, трудовое, уголовное право, внешняя экономическая деятельность, представительство интересов клиента в судах, международный арбитраж и др. |
| The representation of women in the foreign service of the Republic has further improved. | Представленность женщин на иностранной службе Республики продолжала улучшаться. |
| Fair representation of the whole region should be ensured. | Следует обеспечить справедливую представленность всего региона. |
| Also, article 6 should include a mandatory provision stipulating that judges should be appointed in such a way as to ensure the representation on the court of the principal legal systems of the world. | Помимо этого, в статью 6 следует включить обязательное положение, предусматривающее, что судьи должны назначаться таким образом, чтобы обеспечить представленность в суде существующих в мире основных правовых систем. |
| It was critical that developing countries have an effective voice in all relevant forums whose decisions had an impact on them, including institutions that set norms and standards, since inadequate representation of developing countries affected their legitimacy, credibility and effectiveness. | Чрезвычайно важно, чтобы развивающиеся страны обладали реальным правом голоса на всех соответствующих форумах, решения которых их затрагивают, в том числе в институтах, устанавливающих нормы и стандарты, поскольку недостаточная представленность развивающихся стран подрывает легитимность этих институтов и доверие к ним и снижает их эффективность. |
| Despite these positive developments, the representation of non-UNDP entities remains uneven, whereby organizations with an extensive field presence - presumably a natural source of good RC candidates - only account for a minimal number of RCs. | Несмотря на эти позитивные изменения, представленность подразделений, не входящих в состав ПРООН, остается неравномерной, и на организации с расширенным присутствием на местах - предположительно, естественный источник подходящих кандидатов на должности КР - приходится лишь минимальное число КР. |
| The first row of the character table always consists of 1s, and corresponds to the trivial representation (the 1-dimensional representation consisting of 1× 1 matrices containing the entry 1). | Первая строка таблицы характеров всегда состоит из единиц и соответствует тривиальному представлению (одномерное представление, состоящее из матриц 1×1, содержащих в качестве единственного элемента 1). |
| The exponential functions are eigenfunctions of differentiation, which means that this representation transforms linear differential equations with constant coefficients into ordinary algebraic ones (Evans 1998). | Показательные функции являются собственными функциями для операции дифференцирования, это значит, что такое представление превращает линейные дифференциальные уравнения с постоянными коэффициентами в обычные алгебраические уравнения (Evans 1998). |
| To decompose the left regular representation of G on L 2 (G) {\displaystyle L^{2}(G)} only the principal series are required. | Чтобы разложить левое регулярное представление группы G на L 2 (G) {\displaystyle L^{2}(G)} нужна только главная серия. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| It is of the nature of an induced representation construction-what in the more traditional theory of automorphic forms had been called a 'lifting', known in special cases, and so is covariant (whereas a restricted representation is contravariant). | Это характер конструкции индуцированного представления, что в более традиционной теории автоморфных форм было названо «поднятие», известное в специальных случаях, и поэтому ковариантно (тогда как ограниченное представление контравариантно). |
| His delegation had also made an oral representation at the special session. | Помимо этого, на специальной сессии Комитета по взносам представитель Грузии выступил с устным заявлением. |
| On the issue of reviewing economic sector representation, the representative of FAO advocated a cautious approach to the review of the economic sector breakdown, since it had been used effectively during the previous round of surveys. | В связи с вопросом о пересмотре списка представленных в обследованиях секторов экономики представитель ФАО выступил за применение осмотрительного подхода к пересмотру разбивки секторов экономики, поскольку она эффективно использовалась в ходе предыдущего цикла обследований. |
| (c) Representative of the United Nations system: efforts are made to ensure a broad representation of candidates from across the United Nations system, including candidates from specialized agencies, non-resident agencies and the United Nations Secretariat; | с) представитель системы Организации Объединенных Наций: прилагаются усилия для обеспечения широкой представленности кандидатов от всей системы Организации Объединенных Наций, включая кандидатов от специализированных учреждений, учреждений-нерезидентов и Секретариата Организации Объединенных Наций; |
| We're looking for representation. | Нам нужен официальный представитель. |
| In addition, the evolution of the Peacebuilding Commission should take into account the aspiration for adequate representation that Latin America and the Caribbean region have had since the Commission's creation. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| This is all the more true given the fact that national delegations to various meetings of the Inter-Parliamentary Union draw representation from both governing and opposition parties. | Это тем более верно, если учесть тот факт, что национальные делегации на различных совещаниях Межпарламентского союза представлены как правительственными, так и оппозиционными партиями. |
| According to table 6.4, the representation of women is nil or fairly low in some committees to the tenth National Assembly, particularly in the areas of defence and security, law, economy and budget. | Согласно таблице 6.4, в некоторых комитетах Национального собрания десятого созыва женщины не представлены вообще или этот показатель весьма низок, особенно в таких областях, как оборона и безопасность, право, экономика и бюджет. |
| The representation of female public prosecutors elected in the basic and supreme prosecutors' offices and the Public Prosecutor's Office of the Republic of Macedonia is as follows: | В Прокуратуре Республики Македония низового и высшего уровня, а также в Государственной прокуратуре Республики женщины - государственные прокуроры представлены следующим образом: |
| To make the MDGs a realization, we recommend that an evaluating committee be set up by the Council, with representation from all sectors relevant to the process of tracking the progress of nations. | Для реального достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы рекомендуем Совету создать комитет по оценке, в котором были бы представлены все сектора, имеющие важное значение для процесса наблюдения за прогрессом наций. |
| During the 1995-1998 period, the Society maintained its international membership, as well as international representation on its governing Council. | В течение периода 1995 - 1998 годов общество сохраняло членство в международных организациях, а в его Совете управляющих были представлены граждане и организации других государств. |
| The principles that should guide us are those of inclusion and equitable geographic representation for all regional groups. | Принципами, которыми мы должны руководствоваться при осуществлении реформ, являются широкое участие и справедливая географическая представленность всех региональных групп. |
| Several participants highlighted examples of intergovernmental meetings convened by other organizations, which included civil society representation. | Ряд участников привели примеры межправительственных совещаний, созванных другими организациями, в работе которых принимали участие представители гражданского общества. |
| The Protocol represents the beginning of the road towards ensuring that States parties put in place measures to ensure that women have equal representation and participation in key decision-making positions in conflict resolution and peacebuilding processes by 2015. | Этот Протокол - начало пути к обеспечению принятия государствами-участниками мер, гарантирующих женщинам к 2015 году равное представительство и участие в процессах урегулирования конфликтов и миростроительства и занятие ключевых директивных постов. |
| Developing countries should be able to draw fully on the system's accumulated experience in all pertinent economic, social and other domains, with contributions by organizations with no country representation or limited country-level presence. | В настоящее время признаются усилия по содействию коллективной деятельности организаций системы; однако их участие в страновых мероприятиях и механизмах координации по-прежнему отличается по своему уровню и качеству и является неадекватным в рамках некоторых организаций. |
| Representation of the Secretariat for Women to the National Environmental Council (CONAM) between 2001 and 2004. | участие в период 2001-2004 годов представителя Секретариата по делам женщин в работе Национального совета по охране окружающей среды (КОНАМ); |
| For the first time since 30 June 2008, the representation of women in General Service at headquarters locations declined, albeit marginally, from 64.4 per cent to 64 per cent. | Впервые после 30 июня 2008 года доля женщин среди сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир сократилась, хотя и незначительно - с 64,4 процента до 64 процентов. |
| The percentage of minority representation has increased from 4.30 per cent in February to 5.22 per cent in March 2005. | Доля представителей меньшинств, составлявшая в феврале 4,30 процента, в марте 2005 года увеличилась до 5,22 процента. |
| Female representation in the Government was 5.0 per cent in 1991 and 9.0 per cent in 1995; since the early 2000s, it has held steady at 13 per cent. | В правительстве доля женщин составляла 5 процентов в 1991 году, 9 процентов в 1995 году и с начала 2000-х годов сохраняется на уровне 13 процентов. |
| In public institutions the average share of women among representatives of the government also exceeds the threshold defined in Slovenian legislation as the gender balance threshold, as they have 49 per cent representation in 2008. | В государственных учреждениях средняя доля женщин среди представителей правительства также превысила установленный законом минимум и в 2008 году составила 49 процентов. |
| The percentage of female representatives in the 18th National Assembly (2011 - 2016) at 24.4% makes Viet Nam a country with high percentage of female representation in the region and the world (ranking 43rd out of 143 countries and 2nd among ASEAN countries). | Доля депутатов-женщин в Национальном собрании 18-го созыва (2011 - 2016 годов) составляет 24,4%, поэтому Вьетнам является страной со значительным женским представительством как в регионе, так и в мире (он занимает 43е место из 143 стран и 2-е место среди стран АСЕАН). |
| The Australian Government has noted concerns of NGOs about the representation of women in government and the judiciary. | Австралийское правительство приняло к сведению обеспокоенность НПО в связи с представленностью женщин в правительстве и органах судебной власти. |
| Ms. Zou Xiaoqiao took note of the discrepancy between the increased percentage of women in Croatia's Parliament, which had increased from 5.7 per cent in 1995 to 25 per cent in 2003, and their low representation at the local Government level. | Г-жа Цзоу Сяоцяо обращает внимание на различие между увеличением процентной доли женщин в парламенте Хорватии, которая возросла с 5,7 процента в 1995 году до 25 процентов в 2003 году, и низкой представленностью женщин на уровне местного самоуправления. |
| That presence is determined not only by the existence of well-staffed country offices but - for those agencies or entities of the United Nations system that have no or limited country representation - by the services that each organization can make available to a wide range of recipient countries. | Это присутствие определяется не только наличием хорошо укомплектованных персоналом страновых отделений, но и - в отношении тех учреждений или структур системы Организации Объединенных Наций, которые не располагают или располагают ограниченной представленностью в странах, - услугами, которые каждая организация может предоставить широкому кругу стран-получателей помощи. |
| To date, there also exist a lack of recognition of indigenous people and a lack of national and international representation, and a failure to address issues relevant to indigenous peoples in the areas of human rights, land rights, property rights and the right to self-determination. | Об этом свидетельствуют также сохраняющиеся проблемы, связанные с отсутствием четкого признания коренных народов, их недостаточной представленностью на национальном и международном уровнях и неспособностью соответствующих органов решить проблемы коренных народов в области прав человека, земельных и имущественных прав и права на самоопределение. |
| Every person, every item will have a something that will be very specific, and will link to a specific representation of that idea or item. | Каждый человек, каждая вещь получат что-то, что их характеризует, и будут связаны с определённой представленностью этой идеи или вещи. |
| Amongst other things, they depict the earliest known wooden representation of an elephant in the UK. | Среди других, они имеют самое раннее изображение слонов, известное в Британии. |
| These instructions are a pictographic representation of the least imaginative way to assemble these components. | Эта инструкция - схематическое изображение наименее творческого способа, как собрать эти компоненты. |
| The club's crest contains a stylised representation of the town's two most famous landmarks, Dover Castle and the white cliffs, enclosed in a circle bearing the club's name. | Эмблема клуба содержит стилизованное изображение двух самых известных городских достопримечательностей: Дуврского замка и Белых скал Дувра, заключённых в круг с названием клуба. |
| The revolution was to be set off not solely by the representation of situations, but by converting the situation through intervention and the abrupt transformation of the bourgeois theater into a revolutionary theater. | Вызвать революцию должно было не только само изображение ситуации, но ее преобразование посредством вмешательства и резкой трансформации буржуазного театра в театр революционный. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| It may be noted that owing to a minor change in the exchange rate, the budget line "representation allowance" remains the same as the amount approved for 2011-2012. | Можно отметить, что в силу незначительности изменения обменного курса сумма, проводимая по бюджетной статье «Надбавка на представительские нужды», остается такой же, как сумма, утвержденная на 2011 - 2012 годы. |
| (e) Liaison and representation functions with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations dealing with space activities, including participation in meetings, conferences and symposia organized by those bodies. | ё) функции по поддержанию связи и представительские функции в отношениях с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися космической деятельностью, включая участие в организуемых ими совещаниях, конференциях и симпозиумах. |
| The Advisory Committee has recommended that in future these expenditures, which are different from representation allowances paid to senior officials, be separately identified. | Консультативный комитет рекомендовал, чтобы в будущем эти расходы, которые не надо путать с надбавками на представительские расходы, выплачиваемыми старшим должностным лицам, следует указывать отдельно. |
| The resources for 2014-2015 reflect a reduction of $45,700 in travel of representatives and travel of staff, proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 8.6, item 3 "Reduced representation and provision of expertise", of the present report. | Ресурсы на 2014 - 2015 годы отражают сокращение путевых расходов представителей и сотрудников на 45700 долл. США, предложенное в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/248, как это показано в таблице 8.6, раздел 3 «Сокращение расходов на представительские функции и специалистов», настоящего доклада. |
| The main functions of the New York office of UN-HABITAT include coordination, harmonization and representation. | Главные функции Нью-Йоркского отделения Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам включают координацию, обеспечение согласованности и представительские функции. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| In a televised interview given after the Goncourt award, Houellebecq declared that the main themes of the novel were "aging, the relationship between father and son and the representation of reality through art". | В телевизионном интервью, данным после вручения Гонкуровской премии, Уэльбек назвал главными темами романа «вновь взаимоотношения между отцом и сыном, а также отображение реальности через искусство». |
| What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. | То, чтó вы видите, - это комплекс ваших собственных умозаключений, но это происходит неосознанно и проявляется, как отображение мира вокруг вас. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| All that the witness and the signatory can see is a representation on the computer screen, capable of being read by a human being, of what is allegedly in the memory. | На дисплее компьютера свидетель и подписывающий могут видеть лишь поддающееся восприятию человеком отображение того, что якобы содержится в компьютерной памяти. |
| Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts - and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map. | Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветной испытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея об открытии другого типа изображения которым является битовое отображение графического объекта, привели меня к картине Моне "Стога сена". |
| It also determined the rights of the individuals who appeared before it, including the right to choose their own representation and the right to submit written observations. | Он также устанавливает права представших перед ним лиц, в частности право быть представленными лицом по их выбору и право представлять письменные замечания. |
| Representatives of ethnic and national communities or minorities making up more then 8 per cent of the population of the Republic according to the 1981 population census are entitled to representation in Parliament which is proportionate to their ratio in the total population of Croatia. | Этнические и национальные общины или меньшинства, составляющие более 8% от общей численности населения Республики по данным переписи населения 1981 года, имеют право быть представленными в парламенте пропорционально их доле в общей численности населения. |
| [be governed by balanced representation of net contributors and net recipients]. | [управляется представленными сбалансированным образом чистыми донорами и чистыми бенефициарами]. |
| There cannot be equitable representation in the Council if developing countries, including entire regions, remain totally underrepresented in the category of permanent members. | Справедливого представительства в Совете быть не может, если развивающиеся страны, включая целые регионы, будут оставаться абсолютно не представленными в категории постоянных членов. |
| We remain steadfast in our support for their aspirations and will continue to advocate for their representation, as well as that of the Saharawi people, who lack a voice in our United Nations. | Мы, как и прежде, непреклонно поддерживаем его чаяния и продолжим бороться за его право быть представленными, а также за права народа Сахары, у которого нет собственного голоса в Организации Объединенных Наций. |
| At the same session, the Committee objected to the NGO's representation by a lawyer. | На той же сессии Комитет возразил против того, чтобы НПО была представлена юристом. |
| The multi-ethnic Social Democratic Party has the strongest representation, with nine seats. | Шире всех представлена - девятью депутатами - многоэтническая Социал-демократическая партия. |
| In countries without official representation, some of these units occasionally serve a limited UNIDO representational role in parallel to their technical activities. | В странах, где ЮНИДО официально не представлена, некоторые из этих структур наряду с технической деятельностью иногда выполняют и определенные функции представительств ЮНИДО. |
| A visual representation of this model is presented in figure 2. | Эта модель наглядно представлена на Рис. 2. |
| The bond existing between a mother and her child and the allegations in the case should be considered sufficient to justify representation of the author's daughter by her mother. | Связь, существующую между матерью и ребенком, и все утверждения по этому делу можно считать достаточным основанием для того, чтобы дочь автора была представлена своей матерью. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |