| We must ensure equitable representation of Member States within the Security Council. | Мы должны обеспечить справедливое представительство государств-членов в Совете Безопасности. |
| However, the expansion of the Council should also take into account issues of manageability and efficiency. The 191 Members of the Organization need greater representation in the Security Council. | Однако при расширении членского состава Совета следует также учитывать вопросы управляемости и эффективности. 191 члену Организации нужно более широкое представительство в Совете Безопасности. |
| The right to education, the right to vote and the right of representation were guaranteed equally to women and to men, with the result that women had been able to assume positions of responsibility. | Право на образование, право голоса и право на представительство гарантируются женщинам наравне с мужчинами, что позволило женщинам занимать ответственные посты в Египте. |
| (a) Building the capacity of national institutions with processes and skills for the resolution of conflicts (over land, resources, identity or representation) associated with rapid social and economic change. | а) укрепление потенциала национальных учреждений посредством совершенствования методов и навыков урегулирования конфликтов (на почве притязаний на земельные и иные ресурсы, самобытность или права на представительство), обусловленных стремительными социально-экономическими изменениями. |
| Provision of full services including legal advice and, as required, representation in 400 peacekeeping-related cases by 2 designated Office of Staff Legal Assistance Legal Officers | Оказание всего комплекса услуг, в том числе предоставление юридических консультаций и, в случае необходимости, юридическое представительство в 400 делах, связанных с операциями по поддержанию мира, силами двух сотрудников по правовым вопросам из Отдела юридической помощи персоналу |
| We believe that the intermediate approach, consisting of renewable or longer-term seats, could provide such an extended representation. | Мы считаем, что промежуточный подход, который подразумевает возобновляемое и долгосрочное членство в Совете, позволил бы обеспечить такую более широкую представленность. |
| Women's representation in local government, however, was only 40 per cent. | Тем не менее представленность женщин в местных органах власти составляет лишь 40 процентов. |
| Female representation in the district assemblies is stronger in the southern coastal sector of the country than in the middle and northern sectors. | Представленность женщин в окружных собраниях выше в южной прибрежной части страны, чем в ее центральной и северной частях. |
| Provisions to counter violence against women had been added to the Penal Code in 2004 and a law on quotas had improved women's representation in Government. | В 2004 году в Уголовный кодекс были введены дополнительные положения по борьбе с насилием в отношении женщин, а благодаря принятому закону о квотах была расширена представленность женщин в органах государственного управления. |
| Representation of Roma and immigrant women in tertiary education. | Представленность рома и женщин-иммигранток в системе высшего образования. |
| All our intellectual activity rests on sensory function; but through the active intellect (intellectus agens) an abstract representation of the sensible object is provided for the intellectual possibility. | Вся наша интеллектуальная деятельность опирается на чувства, но посредством активного интеллекта (intellectus agens) мы формируем абстрактное представление о чувственном объекте. |
| It is possible to find a representation of any Apollonian network as convex 3d polyhedron in which all of the coordinates are integers of polynomial size, better than what is known for other planar graphs. | Можно найти представление любого графа Аполлония как выпуклого З-мерного многогранника, в котором все координаты являются целыми числами полиномиальной величины, что лучше, чем для других планарных графов. |
| There was a growing level of confidence with regard to the model input data and parameterizations covering emissions and the representation of chemistry and deposition processes. | Все большее доверие внушают входные данные модели и схемы параметризации, охватывающие выбросы, а также представление процессов, касающихся химического состава и осаждения. |
| An Identicon is a visual representation of a hash value, usually of an IP address, that serves to identify a user of a computer system as a form of avatar while protecting the users' privacy. | Identicon - визуальное представление хеш-значения, обычно IP-адреса, которое служит для идентификации пользователя компьютерной системы в виде аватара, защищая конфиденциальность пользователя. |
| The twistor-based representation provides a recipe for constructing specific cells in the Grassmannian which assemble to form a positive Grassmannian, i.e. the representation describes a specific cell decomposition of the positive Grassmannian. | Представление на твисторной основе предоставляет рецепт для построения конкретных клеток грассманиана, которые собирают для формирования позитивного грассманиана, то есть представление описывает конкретное клеточное разбиение позитивного грассманиана. |
| His delegation had also made an oral representation at the special session. | Помимо этого, на специальной сессии Комитета по взносам представитель Грузии выступил с устным заявлением. |
| In regard to geographic representation, CCISUA noted that there still remained a regional imbalance. | Что касается географического представительства, то представитель ККСАМС отметил, что по-прежнему сохраняется региональный дисбаланс. |
| In her representation, the Permanent Representative of Guinea-Bissau recalled that her country had suffered an armed conflict in 1998-1999 that had seriously affected its economy and infrastructure. | В своем сообщении Постоянный представитель Гвинеи-Бисау сослалась на то, что ее страна пережила вооруженный конфликт в 1998 - 1999 годах, который серьезно сказался на ее экономике и инфраструктуре. |
| While CSTD representation on the Board was encouraged from the outset, no modalities have been set for cases in which a representative of a CSTD member State has been replaced or a country ceases to be a CSTD member State. | Хотя представительство КНТР в составе Совета поощрялось с самого начала, не было установлено каких-либо процедур действий в том случае, когда заменяется представитель какого-либо государства - члена КНТР или когда какая-либо страна выходит из состава КНТР. |
| Accredited to Chad, Gabon, Equatorial Guinea and Central African Republic. 1974-1978 United Kingdom permanent representation to the European Communities in Brussels. | Представитель Соединенного Королевства в Бюджетном комитете Европейского союза. 1978-1979 годы Научный отпуск в течение года в Вестминстерском университете. |
| Women's representation in the labour market continued to be mainly in the informal sector so that they had low job security. | На рынке труда женщины по-прежнему в основном представлены в неформальном секторе, поэтому они располагают меньшей гарантией занятости. |
| Women are underrepresented in all political decision-making bodies and their representation has not increased since the inception of democratic rule. | Женщины недостаточно представлены во всех политических руководящих органах, и их уровень представленности не вырос с момента начала демократического правления. |
| Recalling that women are poorly represented in management positions, the Committee noted with interest the course "Women in public management" and the new project to formulate a strategy for increasing women's representation in decision-making positions in the public service. | Напомнив о том, что женщины недостаточно представлены на руководящих должностях, Комитет с интересом отметил курс под названием "Женщины в системе государственного управления" и новый проект по разработке стратегии увеличения представительства женщин на директивных должностях в государственном секторе. |
| Mr. Flinterman noted that, according to the section of the report entitled "Representation of Congolese women", women had always been underrepresented in decision-making bodies, including Parliament, the civil service and the judiciary. | Г-н Флинтерман отмечает, что в соответствии с разделом доклада, озаглавленным «Представительство конголезских женщин», женщины были всегда недостаточно представлены в руководящих органах, включая парламент, гражданскую службу и судебную систему. |
| Representation in the IFCS is from governments, the IGOs listed above and others active in the area of chemicals safety, and a wide range of interest groups representing industry, public interest NGOs, workers and science. | В МФХБ представлены правительства, вышеупомянутые МПО и другие организации, занимающиеся вопросами химической безопасности, а также широкий спектр групп интересов, представляющих промышленность, НПО по общественным интересам, трудящихся и научные круги. |
| However, women's participation in local government was significantly lower than at the national level and stood at 14 per cent, and a series of activities aimed at increasing women's representation in the near term had been launched. | Вместе с тем участие женщин в работе органов местного управления находится на значительном более низком уровне в национальном масштабе и составляет 14 процентов, и в настоящее время инициирован ряд мероприятий, направленных на то, чтобы в самое ближайшее время увеличить представленность женщин. |
| This is one of the objectives of the women's employment committees, which have produced evaluations of the representation of women, of the possibility of increasing their presence on the reserve lists at all levels, and the obstacles to their progress. | С их помощью удалось оценить процесс продвижения женщин на руководящие должности и - в растущей пропорции - их участие в списках резерва на всех уровнях, а также существующие ограничения для их работы на руководящих должностях. |
| The participation and expertise of children were critical in the development of the study and have remained indispensable in its follow-up, including through regional youth forums and the formal representation of children in regional governance structures. | Участие и опыт детей сыграли решающую роль в подготовке исследования и по-прежнему незаменимы в последующей деятельности по его итогам, в том числе по линии региональных молодежных форумов и официальных структур, обеспечивающих представленность детей в органах регионального управления. |
| Representation can come from third party service providers, employment specialists, training providers, federal and provincial governments, and employers. | В них могут принимать участие поставщики услуг, являющиеся третьими сторонами, специалисты в сфере занятости, учреждения профессионального обучения, федеральное и провинциальное правительства, а также работодатели. |
| The Local Self-Governance Act 1999 ensures 20 per cent representation by women among elected members of local bodies. | Это положение позволило приблизительно 40000 женщин принять участие в работе этих органов. |
| The table below gives percentage representation of women in 35 sports organisations. | В представленной ниже таблице показана процентная доля женщин в составе 35 спортивных организаций. |
| Significant improvement was noted in the representation of women, with female candidates increasing their representation by 40 per cent. | Заметно расширилось представительство женщин, и доля женщин-кандидатов увеличилась на 40%. |
| Despite the challenges, the Liberian National Police Training Academy basic recruitment training classes are averaging about a 35 to 40 per cent female representation per class of new recruits. | Несмотря на трудности, в группах базовой подготовки новобранцев в Полицейской академии Либерийской национальной полиции доля женщин среди новобранцев составляет в среднем от 35 до 40 процентов. |
| Over the same time period, for instance, the percentage of women staff in higher-level positions (D-1 and above), where their representation has traditionally been low, has increased from 18.5 per cent in December 1996 to 22.6 per cent as of 1 January 1998. | Например, за тот же период процентная доля женщин на должностях более высокого уровня (Д-1 и выше), где их представленность была традиционно низкой, увеличилась с 18,5 процента в декабре 1996 года до 22,6 процента по состоянию на 1 января 1998 года. |
| Whilst initiatives continue to be developed to ensure that there is more female representation at senior levels in the Armed Forces, retention rates for women are lower than those for men. | Несмотря на то что продолжают появляться инициативы, направленные на обеспечение более высокого уровня представленности женщин на должностях старших офицеров вооруженных сил, доля женщин, сохраняющих эти посты, уступает соответствующей доле мужчин. |
| It is also concerned at the low representation of women in decision-making bodies in political and public life in general. | Он обеспокоен также низкой представленностью женщин в органах, занимающихся принятием решений в политической и общественной сферах в целом. |
| In addition, many speakers insisted that the G-20 had a problem with regard to representation. | Кроме того, многие выступавшие особо подчеркнули, что в рамках "двадцатки" существует проблема, связанная с представленностью стран. |
| What goes into building a social contract is inclusive political processes, for which parliaments are key, along with legitimate politics and representation. | «Для создания общественного договора необходимы политические процессы на основе всеобщего участия, в которых парламенты играют ключевую роль наряду с законностью в политике и представленностью интересов граждан. |
| However, there is clearly a large discrepancy between the proportion of people of African descent in the population as a whole and their representation in Parliament. | Однако можно утверждать, что существует значительная диспропорция между долей потомков выходцев из Африки среди населения и их представленностью в законодательных органах. |
| The large representation of immigrant groups and traditional national minorities in the new Advisory Board for Ethnic Relations as well as their participation in the Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance is also welcomed. | Удовлетворение также выражается в связи с широкой представленностью групп иммигрантов и традиционных национальных меньшинств в новом Консультативном совете по этническим отношениям, а также с их участием в деятельности Комиссии по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
| On March 24, 1899, Mint Director George E. Roberts wrote in a letter that the Lafayette Memorial Commission was contemplating having, on one side of the coin, a representation of the new monument. | 24 марта 1899 года директор монетного двора Джордж Э. Робертс (англ.)русск. сообщил, что Мемориальная комиссия Лафайета рассматривает возможность поместить на одной стороне монеты изображение запланированного памятника. |
| On the basis of recent research findings on the subject and the analysis of nearly 800 textbooks, this publication provides readers with keys to detect stereotyped or even sexist representations in order to promote the balanced representation of women and men in school textbooks. | Опираясь на результаты последних исследований в этой области и на анализ более 800 школьных учебников, эта публикация дает ключ для выявления стереотипных и сексистских изображений и обеспечивает эгалитарное изображение женщин и мужчин в школьных учебниках. |
| After the signal "I am unable to manoeuvre" include a visual representation of signal "Do not approach" as follows | а) После сигнала «Не могу маневрировать» включить наглядное изображение сигнала «Держитесь в стороне от меня» следующего характера: |
| Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women - so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. | Потому что я поняла, что это изображение человеческой драмы было всегда о мужчинах и женщинах, и самый центр потолка, его основной элемент - это сотворение женщины, а не Адама. |
| Representation forms are a portrait head, half-length portrait, half figure, whole figure and other. | Формы изображения - это изображение головы, поясной портрет, бюст, целая фигура и другии. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| Likewise, we think there is a definite need for reforming the Security Council in a way that will yield improved representation, transparency, accountability and that will reflect the principle of sovereign equality. | Мы также считаем, что назрела необходимость провести реформу Совета Безопасности таким образом, чтобы в ее результате повысились его представительность, транспарентность и подотчетность и был укреплен принцип суверенного равенства. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| It may be noted that owing to a minor change in the exchange rate, the budget line "representation allowance" remains the same as the amount approved for 2011-2012. | Можно отметить, что в силу незначительности изменения обменного курса сумма, проводимая по бюджетной статье «Надбавка на представительские нужды», остается такой же, как сумма, утвержденная на 2011 - 2012 годы. |
| Special post and representation allowances for the provisional Secretary-General of the Conference | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы для Генерального секретаря Конференции |
| At the country level the representation is generally delegated to the local coordinator for non-resident agencies (NRA) as part of his/her job description. | На уровне стран представительские функции, как правило, делегируются местному координатору по делам нерезидентских учреждений (НРУ) в рамках описания его/ее должностных обязанностей. |
| (c) Representation and advocacy. | с) представительские функции и просветительская работа. |
| This is the last of the three functions that comprise the development effectiveness continuum - the first two being Representation and advancement of the core mandate, and Corporate policy and strategy development, planning and guidance. | Это последняя из трех функций, относящихся к сфере эффективности развития - первые две назывались «Представительские функции и реализация основного мандата» и «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией». |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| In addition to exploring the human impact of that specific historical event, Ararat examines the nature of truth and its representation through art. | Наряду с изучением влияния людей на конкретное историческое событие, фильм также анализирует само понятие истины и её отображение в искусстве. |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| All that the witness and the signatory can see is a representation on the computer screen, capable of being read by a human being, of what is allegedly in the memory. | На дисплее компьютера свидетель и подписывающий могут видеть лишь поддающееся восприятию человеком отображение того, что якобы содержится в компьютерной памяти. |
| It also determined the rights of the individuals who appeared before it, including the right to choose their own representation and the right to submit written observations. | Он также устанавливает права представших перед ним лиц, в частности право быть представленными лицом по их выбору и право представлять письменные замечания. |
| Other delegations expressed the view that the parallel organization of meetings would not allow simultaneous interpretation, which was fundamental to the discussion of technical issues, and could also preclude small delegations from full representation at all meetings. | Другие делегации высказали мнение, что в случае проведения параллельных заседаний будет невозможно обеспечить синхронный перевод, который имеет принципиальное значение при обсуждении технических вопросов, а небольшие по размеру делегации лишатся возможности быть представленными на всех заседаниях. |
| However, if a mandatory levy is imposed on all staff, individual staff members may feel that they have a right to representation by the Office of Staff Legal Assistance, irrespective of whether their cases have legal merit or a reasonable likelihood of success. | Вместе с тем если взимать взносы в обязательном порядке со всех сотрудников, то отдельные сотрудники могут решить, что они имеют право быть представленными Отделом юридической помощи персоналу, независимо от юридической перспективности их дел или разумной вероятности их успешного исхода. |
| With few exceptions, those new Members wish to acquire not privileges, but merely representation on the Security Council as non-permanent members. | Эти новые государства-члены, за исключением нескольких, не желают приобретать какие-либо привилегии; они хотят просто быть представленными в Совете Безопасности в качестве непостоянных членов. |
| In the proceedings for the writ of habeas corpus and the representation before the Advisory Board, the detainees are entitled to be legally represented by counsels of their or their family's choice. | В ходе рассмотрения ходатайства о применении процедуры хабеас корпус и апелляции в Консультативном совете лица, заключенные под стражу, имеют право быть официально представленными адвокатами по их собственному выбору или по выбору их родственников. |
| There is no representation in the United States Senate, nor does the Territory have the constitutional right to participate in elections for the President of the United States. | Территория не представлена в сенате Соединенных Штатов и не имеет конституционного права участвовать в выборах президента Соединенных Штатов. |
| Eastern Europe has the lowest representation of women compared to men (14.2 per cent) followed by Africa (23.1 per cent). | Восточная Европа меньше всего представлена женщинами по сравнению с мужчинами (14,2 процента) и за ней по этому показателю следует Африка (23,1 процента). |
| A rich and varied group of Habitat Agenda partners were represented at the Forum, which constituted an improvement in the quality and quantity of representation. | На Форуме была представлена многочисленная и разнообразная группа партнеров по Повестке дня Хабитат, что отразило качественное и количественное улучшение состава участников. |
| CPC maintains an office for permanent, full-time representation at United Nations Headquarters and is also represented at United Nations centres in Geneva, Vienna and elsewhere. | ХКМ имеет постоянное представительство при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также представлена в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и других местах. |
| When it comes to the logo of 'Sadecki Bartnik' it is a perfect representation of the company's philosophy. | Философия Пасечного Хозяйства "Сондецкий Бортник" отображает характер пчелы, которая представлена на логотипе фирмы. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |