| In order to start planning for such an event, an official invitation from Bhutan's diplomatic representation must be sent to the Office for Outer Space Affairs. | Чтобы приступить к планированию такого мероприятия, дипломатическое представительство Бутана должно направить официальное приглашение в Управление по делам космического пространства. |
| Eastern Paralegal Network (EPN) reported that access to justice is hampered by high costs in representation and court fees, distance of courts and police stations in the rural areas. | Восточная сеть юристов среднего звена (ВСЮ) сообщила, что доступу к правосудию препятствуют высокие расходы на представительство в суде и судебные издержки, удаленность судов и полицейских участков в сельских районах. |
| Representation and participation of women in Justice Services | Представительство и участие женщин в судебной системе |
| Representation in state bodies and bodies of local self-government (regulations on state and local administration, including legislation on state employees and employees of the local self-government); | представительство в государственных органах и органах местного самоуправления (положения о государственном и местном управлении, включая законодательство о государственных служащих и служащих местного самоуправления); |
| Such extensive representation of immigrants on the new Advisory Board is in line with the purpose of the new Advisory Board, which is to offer a chance for immigrants and ethnic minorities to influence society. | Такое широкое представительство иммигрантов в составе нового Консультативного совета отвечает его цели - дать иммигрантам и этническим меньшинствам возможность влиять на жизнь общества. |
| The Committee recommends the introduction of a broad range of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, including quotas, to improve the representation of women in politics and at all levels of decision-making and in non-traditional fields of employment. | В этой связи Комитет рекомендует ввести в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции временные специальные меры, в том числе квоты, чтобы улучшить представленность женщин в политике и на всех уровнях принятия решений и в нетрадиционных областях занятости. |
| The representation of women in decision-making and at management level is still inadequate and it is one of the main areas which is being specifically tackled in the national plan of action for gender equality. | Представленность женщин на уровне принятия решений и руководства по-прежнему недостаточна и является одним из приоритетов, конкретно рассматриваемых в национальном плане действий в области гендерного равенства. |
| Participation is just as important as representation and this allows the forum or institution to benefit from the diversity of perspectives of its members, which in turn serves to boost the effectiveness of operations as well as to promote a sense of "ownership" by all. | Участие имеет такое же важное значение, как и представленность, и дает форуму или учреждению возможность воспользоваться разнообразием позиций своих членов, что, в свою очередь, ведет к повышению эффективности деятельности и осознанию всеми членами чувства ответственности. |
| Proposed lists of judicial candidates for appointments and promotions should ensure adequate representation of women and minorities at all levels within the judicial system; | При составлении списков кандидатов для выполнения судебных функций, их назначении и продвижении по службе обеспечить адекватную представленность женщин и меньшинств на всех уровнях судебной системы; |
| Greater representation and democratization of the Organization's main bodies can guarantee States with small territories and populations the possibility of participating and having a larger role in the decision-making process within multilateral bodies. | Более широкая представленность и демократизация главных органов нашей Организации могут обеспечить государствам, имеющим незначительную территорию и малочисленное население, возможность принимать участие и играть более важную роль в процессе принятия решений в многосторонних органах. |
| The induced 4-vector representation of above on this simplified End(H) has an invariant 4-dimensional subspace that is spanned by the four gamma matrices. | Индуцированное 4-векторное представление выше на этом упрощённом End(H) имеет инвариантное 4-размерное подпространство, натянутое на четыре гамма-матрицы. |
| The representation is more compact, and more efficient to retrieve polygons, but operations to change polygons are slow. | Представление более компактное и более производительное для нахождения полигонов, но операции по их изменению медленны. |
| It was explained that it was not the message as a whole, but only its numerical representation that changed as a result of processing the message through the use of an algorithm. | В порядке разъяснения было указано, что в результате обработки сообщения с использованием определенного алгоритма изменяется не сообщение в целом, а только его представление в цифровой форме. |
| To see another reality under the appearance of representation is to be confronted to the transvisible. | Представление взору иной реальности под видимостью изображения реальных предметов и есть встреча с трансвидимым. |
| Representation of the prefecture in judicial proceedings; | Представление прокуратуры в органах правосудия |
| The representative replied that there has been great concern regarding women's poor representation in managerial levels in the private sector. | Представитель страны в ответ на это заявила, что существует серьезная обеспокоенность незначительной представленностью женщин на руководящих должностях в частном секторе. |
| The Permanent Representative stated that in order to challenge the conditions that feed racism and racial discrimination, people of African descent must be able to access power structures and bodies of popular representation. | Постоянный представитель заявила, что для изменения условий, питающих расизм и расовую дискриминацию, лица африканского происхождения должны иметь доступ к властным структурам и органам народного представительства. |
| The Special Representative has taken note of the adoption on 8 August 1999 of a number of significant amendments to the Charter of IHRC which, among other things, provided for increased representation on the governing council of persons from the non-governmental sector. | Специальный представитель принял к сведению принятие 8 августа 1999 года ряда важных поправок к Уставу ИКПЧ, которые, среди прочего, предусматривают рост числа представителей неправительственного сектора в руководящем совете. |
| The representative indicated that the general elections of June 2002 provided an opportunity for the advancement of women's representation in political life, with women gaining 17 per cent of parliamentary seats - four more seats than in the preceding period - and two ministerial positions. | Представитель Чешской Республики отметил, что проведенные в июне 2002 года всеобщие выборы позволили расширить представленность женщин в политической жизни, так как женщины получили 17 процентов мест в парламенте, что на четыре места больше, чем в предыдущий период, и два министерских поста. |
| Most of the seats in Parliament come under the Group Representation Constituency scheme, under which members are elected in groups that must include at least one member of an ethnic minority. | Большинство мест в парламенте распределяется в соответствии с системой Групповых избирательных округов, согласно которой депутаты избираются группами, в каждую из которых должен входить как минимум один представитель этнического меньшинства. |
| However, in practice, women's representation was minimal and in 2007 none of the chairpersons of the 280 local courts were female. | Однако на практике женщины представлены минимально, и в 2007 году в 280 местных судах не было ни одной женщины-председателя. |
| We would like the Commission to have equitable representation from troop-contributing countries and its working methods to be specified in clearer terms. | Мы хотели, чтобы в Комиссии были представлены на основе принципа равноправия страны, предоставляющие войска, и чтобы были более четко изложены методы ее работы. |
| There are 6,000 emotions that we all have words for in the English language, which is just a linguistic representation, right, that changes by language. | В английском языке для 6000 эмоций существуют слова, и это - только лишь как они представлены лингвистически, верно, это различается у разных языков. |
| Until women participated in sufficient numbers in all areas and in decision-making positions at the national level, the efforts of organizations to bring about a more equitable representation in their secretariats would not succeed. | Пока женщины не будут в достаточной степени представлены во всех областях и на всех руководящих должностях на национальном уровне, не удастся обеспечить успешное осуществление усилий организаций по достижению более справедливой представленности женщин в их секретариатах. |
| The Authority consists of an inter-ministerial steering committee responsible for policy and strategic guidance and a technical committee responsible for implementation, both with Maoist representation. | В состав этого органа входят межведомственный руководящий комитет, отвечающий за разработку стратегической политики, и технический комитет, отвечающий за осуществление такой политики, причем в обоих комитетах представлены маоистские группировки. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| On the question of the equal representation of women in the Village and Urban Community Fund Committee, the Government had adopted that special measure so as to ensure that the granting of loans would be decided equally by men and women and on a fair basis. | Что касается вопроса о равном представительстве женщин и мужчин в Комитете Фонда для сельских и городских общин, то правительство утвердило эту специальную меру, для того чтобы гарантировать равное участие мужчин и женщин в принятии решений о предоставлении займов на справедливой основе. |
| They called upon the Government to respect fundamental freedoms and the rule of law and stated that the country's long-term development depended on making human rights a central concern - with human rights conceived in terms of authentic political participation, credible governmental representation and legal accountability. | Они призвали правительство уважать основные свободы и законность и заявили, что интересы долгосрочного развития страны диктуют необходимость неустанно заботиться о соблюдении прав человека, содержание которых раскрывается через подлинное участие в политической жизни, реальную представленность в органах власти и ответственность перед законом. |
| Through the representation of all the major players, the Council will also provide the mechanism for keeping all parties involved and informed and for ensuring that the ICP Executive Board and management can rely on high-level support. | Действуя через представленных в нем всех основных участников, Совет будет также служить механизмом, обеспечивающим участие и информирование всех сторон и высокий уровень поддержки для Исполнительного совета и руководства ПМС. |
| We very much support the creation of an additional chair for sub-Saharan Africa, the third African chair, as a response to the request by African countries for wider representation and participation in the world economic system. | Мы решительно выступаем за создание дополнительного места для Африки к югу от Сахары, третьего места африканских государств в качестве отклика на просьбу африканских стран обеспечить им более широкое представительство и участие в мировой экономической системе. |
| The disproportionate representation of women in top education positions persists. | Доля женщин, занимающих руководящие должности в сфере образования, по-прежнему непропорционально мала. |
| Target 2006-2007:18 per cent female representation | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: доля женщин на уровне 18 процентов |
| Women's representation in the Indian Foreign Service has increased from 13.37% in 2002 to 13.68% in 2005. | Доля женщин на индийской дипломатической службе повысилась с 13,37% в 2002 году до 13,68% в 2005 году. |
| In educational departments and offices there is a representation of 59 per cent of men and 41 per cent of women. | В департаментах и отделах образования доля мужчин составляет 59%, а женщин - 41%. |
| Target 2012-2013: 4 per cent point increase over the baseline, if the representation of women with appointments of one year or more in the Professional category, Director category or experts (L1-L7) is below 50 per cent | Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 4-процентное превышение базового уровня, если доля женщин, имеющих назначения сроком один год или более, на должностях следующих категорий: специалистов, директоров, экспертов (М1 - М7), ниже 50 процентов |
| The Committee is concerned at the very low representation of women in elected and appointed office. | Комитет обеспокоен крайне низкой представленностью женщин на должностях, занимаемых по назначению или в силу выборов. |
| The monitoring of the representation and participation of women in all governance structures required building relationships with all national stakeholders through introductory meetings. | Для осуществления контроля за представленностью и участием женщин во всех структурах государственного управления требовалось установить связи со всеми национальными заинтересованными участниками на основе проведения предварительных совещаний. |
| Ms. Popescu commended the significant improvement in women's representation at the federal level. | Г-жа Попеску положительно оценивает существенное улучшение положения с представленностью женщин на федеральном уровне. |
| More than ever, we need a forum with universal representation, in which the crucial issues of today's world can be democratically debated. | Нам как никогда нужен форум с универсальной представленностью, где можно было бы демократически обсуждать важнейшие проблемы сегодняшнего мира. |
| In Iceland, the focus was on equal pay for equal work between men and women and the representation of women in high-level decision-making positions, including in politics. | В настоящее время в Исландии активно обсуждаются вопросы, связанные с обеспечением мужчинам и женщинам равной оплаты за равный труд, а также с представленностью женщин на руководящих должностях, включая политические. |
| Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. | Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498. |
| I pour the sacred sand on the representation of the necklace, and Eyrishon brings it forth from the time and place it was lost. | Я насыплю священный песок на изображение ожерелья и Эйришон принесёт его из того места и времени, где оно пропало. |
| Within the framework of the Universal Forum of Cultures: Barcelona 2004, UNESCO organized, in April 1999, a workshop on the media and representation of other cultures. | В рамках Всеобщего форума культур «Барселона 2004» ЮНЕСКО провела в апреле 1999 года семинар по теме «Средства массовой информации и изображение других». |
| And this is a representation of heaven. | А это - изображение рая. |
| A diagrammatic representation of the organisationizational structures and arrangements suggested in this section is presented in fFigure 1 below, in a chronological order to illustrate the roles to be performed over time. | Схематическое изображение предлагаемых в настоящем разделе организационных структур и механизмов приводится ниже, на рис. 1; оно построено в хронологическом порядке, чтобы нагляднее показать последовательность выполнения различных функций. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| 28.14 An amount of $2,200 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.14 Ассигнования в размере 2200 долл. США испрашиваются по данной статье для возмещения расходов должностных лиц Канцелярии, не имеющих право на надбавку на представительские расходы, однако обязанных принимать внешних специалистов в различных областях. |
| Special posts allowance and representation allowance | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы |
| All other cash remuneration elements should be considered non-pensionable, such as, but not limited to, allowances related to meals, transport, leave, apparel, recreation and representation. | Все прочие денежные элементы вознаграждения, включая, в частности надбавки на питание, надбавки на транспортные расходы, отпускные пособия, пособия на экипировку, надбавки на цели проведения досуга и отдыха и надбавки на представительские расходы, следует рассматривать как незачитываемые для пенсии. |
| At the country level the representation is generally delegated to the local coordinator for non-resident agencies (NRA) as part of his/her job description. | На уровне стран представительские функции, как правило, делегируются местному координатору по делам нерезидентских учреждений (НРУ) в рамках описания его/ее должностных обязанностей. |
| (c) The Director-General shall receive a representation allowance of euros thirty thousand and thirty-three (30,033) per annum, adjusted for the budgeted annual inflation rate, to meet his share of the obligations which the Organization incurs in the form of representation and hospitality expenditure; | с) Генеральный директор получает надбавку на представительские расходы в размере тридцати тысяч тридцати трех (30033) евро в год, с коррек-тировкой на предусмотренные в бюджете ежегодные темпы инфляции для покрытия своей доли обяза-тельств, которые Организация несет в виде пред-ставительских и протокольных расходов; |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts - and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map. | Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветной испытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея об открытии другого типа изображения которым является битовое отображение графического объекта, привели меня к картине Моне "Стога сена". |
| Under article 19 of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities, the Republic of Croatia guarantees national minorities the right to representation in Parliament. | В соответствии со статьей 19 Конституционного закона о правах национальных меньшинств, Республика Хорватия гарантирует национальным меньшинствам право быть представленными в парламенте. |
| According to a press release from the Territory's Government, as an associate member of CARICOM, the Cayman Islands will have representation in forums and meetings such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Согласно пресс-релизу правительства территории, Каймановы острова в качестве ассоциированного члена КАРИКОМ получат право быть представленными на форумах и совещаниях таких органов, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
| The current floor rate discriminated against some smaller countries, which found themselves spending more on their assessed contribution than on their actual representation at United Nations Headquarters, which was certainly not the case for most developed countries, particularly those which wanted to maintain the status quo. | Нынешняя нижняя ставка является дискриминационной для некоторых небольших стран, которым приходится уплачивать взнос, превышающий расходы, которые они должны нести для того, чтобы быть представленными в штаб-квартире Организации, в отличие от большинства развитых стран, в особенности тех, которые желают сохранить статус кво. |
| There cannot be equitable representation in the Council if developing countries, including entire regions, remain totally underrepresented in the category of permanent members. | Справедливого представительства в Совете быть не может, если развивающиеся страны, включая целые регионы, будут оставаться абсолютно не представленными в категории постоянных членов. |
| Provide people detained under security or propaganda laws with fundamental legal safeguards, including representation by legal counsel of their choice throughout the proceedings and a public trial (Canada); | Предоставлять лицам, задержанным на основании законов о безопасности или пропаганде, основные правовые гарантии, включая возможность быть представленными адвокатом по их выбору в ходе всего разбирательства дела и проведение публичного судебного разбирательства (Канада); |
| This map is the earliest undisputed representation of the Americas. | Карта является старейшей, на которой абсолютно бесспорно представлена Америка. |
| As UNCTAD has no direct representation at the field level, it relies on the UNDP Resident Representative to represent it in matters relating to technical cooperation and to ensure field-level coordination with other relevant activities. | Поскольку ЮНКТАД непосредственно не представлена на местах, по вопросам, касающимся технического сотрудничества и координации на местном уровне этой деятельности с другими соответствующими мероприятиями, она пользуется услугами представителя - резидента ПРООН. |
| A visual representation of the implementation model is provided in figure 1. | На Рис. 1 наглядно представлена модель партнерства. |
| This invariance is presented in the article on the theta representation of the Heisenberg group. | Эта инвариантность представлена в статье о тета-представлении группы Гейзенберга. |
| A clear concern amongst the participants of the third session was the lower-than-expected representation of the coal industry, which had been very strong in previous sessions. | Явное беспокойство у участников третьей сессии вызвала более низкая по сравнению с ожидавшейся представленностью на сессии угольной отрасли, которая на предыдущих сессиях была весьма широко представлена. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |