| Their representation in the Government and Parliament is already near 30 per cent. | Их представительство в правительстве и в парламенте уже достигло 30 процентов. |
| Ensure women's adequate representation in high-level policy and decision-making institutions (Ukraine); | обеспечить достаточное представительство женщин в ведущих учреждениях, отвечающих за разработку политики и принятие решений (Украина); |
| Women also have the added guarantee of Article 34, which gives the Government a broad opportunity to take affirmative action in any area where representation of women is low. | Женщины также имеют дополнительную гарантию согласно статье 34, которая предоставляет правительству широкую возможность предпринимать аффирмативные меры в любой области, где представительство женщин находится на низком уровне. |
| The Committee recalled its jurisprudence that while the Covenant does not entitle an accused to choose counsel provided to him free of charge, measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interest of justice. | Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой, хотя в Пакте и не предусмотрено право обвиняемого выбирать представляемого ему бесплатно адвоката, следует принимать меры к тому, чтобы адвокат, получивший назначение, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия. |
| The head of the offshore centre does not have functional authority and accountability for services and staff, but is responsible for administrative duties such as representation, the maintenance of the centre, and monitoring of leave and absences. | Руководитель периферийного центра не обладает функциональными полномочиями и ответственностью за обслуживание и персонал, однако отвечает за административные функции, такие, как представительство и эксплуатация центра, а также контроль за отпусками и явкой. |
| (b) Parliaments need to guarantee the representation of neglected groups, including ethnic and religious groups, women and youth. | Ь) парламенты должны гарантировать представленность обделенных вниманием групп, включая этнические и религиозные группы, женщин и молодежь. |
| Again, I believe that this is good news in the sense that there is representation right across the board. | Опять-таки я считаю это хорошей новостью в том смысле, что обеспечена всеобщая представленность. |
| Rwanda had the highest level of representation of women in the lower house (56 per cent) in the world. | Руанда имеет самую высокую представленность женщин в нижней палате парламента (50 процентов). |
| While women comprised 52 per cent of registered voters, and increasingly were candidates for public office, women's representation at the parliamentary level and local government level remained low. | Хотя 52 процента зарегистрированных избирателей являются женщинами и все большее число женщин рассматривается в качестве кандидатов на должности в государственных органах, их представленность в парламенте и в местных органах управления остается низкой. |
| They were also entitled to representation in municipal bodies in towns where they accounted for at least 15 per cent of the population and in local bodies in counties where they made up 5 per cent of the population. | Им также предоставляется право на представленность в муниципальных органах тех городов, где их численность составляет по крайней мере 15 процентов от общей численности населения, и в местных органах управления округов, где их численность составляет 5 процентов от общей численности населения. |
| This level constructs a semantic representation that is dependent on the source language. | На этом уровне создается семантическое представление, зависящее от исходного языка. |
| The representation of a three dimensional object in 2D makes it necessary to order several views according to certain drawing norms even if it only is to show the thickness of the object. | Представление трехмерных объектов в 2D требует получения нескольких видов в соответствии с определенными нормами изображения, даже если необходимо показать только толщину объекта. |
| Members of the Committee expressed appreciation for the readiness of the State party to continue the dialogue with the Committee, for its timely submission of the report, and for the high level of representation participating in the discussion. | Члены Комитета выразили признательность за готовность государства-участника продолжать диалог с Комитетом, за своевременное представление доклада и за высокий уровень представительства участвующих в обсуждениях. |
| Here are three questions that I like to use to test the truthiness of our representation in any media story. | Вот три вопроса, с помощью которых я люблю выяснять, правдоподобно ли представление нас в любом сюжете СМИ. |
| Data: a representation of facts, concepts or instructions in a formalized manner suitable for communication, interpretation, or processing by humans or automatic means. | Входные данные, описательные: входные данные, выраженные на естественном языке полностью или в сокращенном виде. Данные: представление фактов, понятий или инструкций в формализованном виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки человеком или при помощи автоматических средств. |
| Yes, sir, but I don't want any representation for this. | Да, сэр, но мне здесь не нужен представитель. |
| Looking for a more professional approach to our representation. | Мне нужен более профессиональный представитель наших интересов. |
| If at that time a representative was unable to indicate at which level his/her country would be represented, it would be assumed that the representation would be at the Permanent Representative (Chairman of Delegation) level. | Если на тот момент представитель не сможет сообщить, на каком уровне будет представлена его/ее страна, будет считаться, что представительство будет обеспечено на уровне постоянного представителя (главы делегации). |
| My Special Representative also actively engaged with the heads of political blocs to advocate for the representation of women and minorities in the new cabinet and, in September, issued two press releases calling for such representation. | Кроме того, мой Специальный представитель активно контактировал с главами политических блоков, выступая за представленность женщин и меньшинств в новом кабинете, а в сентябре издал два пресс-релиза с аналогичными призывами. |
| Do you already have representation? | У вас уже есть представитель? |
| Today, there is greater representation of women in Government, in political life, business and civil society. | Сегодня женщины гораздо шире представлены в правительстве, политической жизни, деловых кругах и гражданском обществе. |
| It is important, in this respect, that an adequate representation of minority groups is ensured in prosecution services. | В этой связи важно, чтобы в органах прокуратуры были надлежащим образом представлены группы меньшинств. |
| Urges once again that representation at the Conference be at the highest possible level; | З. вновь настоятельно рекомендует, чтобы участники Конференции были представлены на как можно более высоком уровне; |
| Developing countries should secure appropriate representation not only in the Bretton Woods institutions but also in arrangements like the Bank for International Settlements, the Financial Stability Forum and the Basel Committee on Banking Supervision. | Развивающиеся страны должны быть надлежащим образом представлены не только в бреттон-вудских учреждениях, но и в таких учреждениях, как Банк международных расчетов, Форум по финансовой стабильности и Базельский комитет по банковскому контролю. |
| During the 1995-1998 period, the Society maintained its international membership, as well as international representation on its governing Council. | В течение периода 1995 - 1998 годов общество сохраняло членство в международных организациях, а в его Совете управляющих были представлены граждане и организации других государств. |
| It was in that context that demands for "participative representation" were being made by new players, especially women. | Именно в этом контексте новыми субъектами, особенно женщинами, высказываются требования в отношении "представительства, предполагающего непосредственное участие". |
| The CBD has also developed mechanisms to enable the participation of indigenous and local communities in formal and informal meetings, and their representation on an Advisory Committee. | В КБО также разработан механизм, предусматривающий участие коренных и местных общин в официальных и неофициальных заседаниях и их представительство в Консультационном комитете. |
| The participation of women in decision-making processes involves not only the quantitative aspects of representation, but also increasing women's impact on policy formulation and implementation through explicitly advancing an agenda for gender equality and promoting the mainstreaming of gender perspectives into policy development across all sector areas. | Участие женщин в процессах принятия решений подразумевает не только количественные аспекты представительства, но и усиление влияния женщин на выработку политики и ее осуществление посредством целенаправленной поддержки идеи равенства между мужчинами и женщинами и содействия внедрению гендерного подхода в процесс выработки политики во всех секторах. |
| The Committee remains concerned about the high level of discrimination suffered by women, their reduced participation in public and political life, and the low level of their representation in decision-making posts in the public and private sectors. | Озабоченность Комитета по-прежнему вызывают высокий уровень дискриминации женщин, их ограниченное участие в государственной и политической жизни, а также их недостаточно широкая представленность на руководящих должностях в государственном и частном секторах. |
| Diversity of troop contributions will remain important, and a wide range of international contributors, including strong regional representation, should be encouraged. | Важное значение будет, как и ранее, иметь участие стран, предоставляющих войска, и необходимо также привлекать к участию в этом процессе самых разнообразных международных участников и обеспечивать активное участие в нем стран региона. |
| Notably, six women ambassadors served on the Security Council in August 2014, reaching an unprecedented representation share of 40 per cent. | В частности, в августе 2014 года в работе Совета Безопасности участвовали шесть женщин-послов, в результате чего доля представленности женщин достигла беспрецедентных 40 процентов. |
| However, women's soaring representation in the legal profession continued, as detailed in Article 7, above. | Однако, как подробно говорится в разделе, посвященном статье 7, выше, продолжает расти доля женщин среди юристов. |
| The Committee notes that since women acquired the right to vote and to be elected in 1934, women's representation in the Parliament has only increased from 4.6 per cent to its current level of 9.1 per cent. | Комитет отмечает, что с того момента, когда женщины приобрели право голосовать и избираться в выборные органы в 1934 году, доля женщин в парламенте увеличилась с 4,6 процента до всего лишь 9,1 процента в настоящее время. |
| The representation of women in municipal councils, following the municipal elections of 2005, stood at 21.6 per cent, compared with 16 per cent in 1995. | Доля женщин в муниципальных советах после муниципальных выборов 2005 года составляет 21,6% против 16% в 1995 году. |
| From 1977 to 1997, representation of racial minorities and women among active duty commissioned officers more than doubled, from 7 per cent to 15.3 per cent for minority officers and from 5.9 per cent to 14.1 per cent for women officers. | В период 1977-1997 годов доля представителей расовых меньшинств и женщин в офицерском составе на действительной военной службе возросла более чем в 2 раза: с 7% до 15,3% для представителей меньшинств и с 5,9% до 14,1% для женщин. |
| CoE ACFC regretted that there was inadequate representation of national minorities in the Parliament. | ККРК СЕ выразил сожаление в связи с недостаточной представленностью национальных меньшинств в парламенте. |
| Also decides to constitute a Bureau, with equitable representation from each region, to be presided by two Co-Chairmen; | постановляет также создать бюро с равной представленностью каждого региона, руководимое двумя сопредседателями; |
| There are major problems with emission inventories and with the representation of the main atmospheric processes that control the distribution of particulate organic matter across Europe. | Существуют крупные проблемы с кадастрами выбросов и представленностью основных атмосферных процессов, которые регулируют распределение органического вещества в форме твердых частиц в масштабах всей Европы. |
| As a country admired for its significant representation of women at the national level, Rwanda needed to do more to ensure better enrolment rates for girls. | Будучи страной, славящейся широкой представленностью женщин на национальном уровне, Руанде следует активизировать усилия для обеспечения более широкого охвата девочек образованием. |
| Despite improvements in female staff representation at the USG/ASG and Director grades during the reference period, the ratio of female staff representation in these groups continues to fall short of the goal mandated by the General Assembly in most departments and offices. | Несмотря на улучшение в течение базисного периода положения с представленностью женщин на должностях уровней заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и директоров, уровень представленности сотрудников-женщин в составе этих групп по-прежнему не дотягивает до целевого показателя, установленного Генеральной Ассамблеей, в большинстве департаментов и управлений. |
| The shield stands on a green mound, representing fertile land, and directly above a representation of the River Nile. | Щит стоит на зелёной насыпи, представляя плодородную землю, и непосредственно выше изображение реки Нила. |
| To include a visual representation of signal "Do not approach" in annex 6, immediately after the signal "I am unable to manoeuvre": | З. Включить сразу же после сигнала "Не могу маневрировать", содержащегося в приложении 6, наглядное изображение сигнала "Держитесь в стороне от меня" следующего характера: |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| The reverse of the medal has the word 'VIETNAM' at the top centre above a depiction of a man standing between two symbolic spheres, "in representation of the ideological war in Vietnam". | Обратная сторона медали содержит сверху надпись «VIETNAM» под ней помещено изображение человека, стоящего между двумя символичными сферами «в представлении идеологической войны во Вьетнаме». |
| It prohibits such representation in any form in any advertisement, publication etc. and also prohibits selling, distribution, circulation of any books, pamphlets, and such other material containing indecent representation of women. | Он также запрещает подобное изображение женщин в любой форме в рекламах, публикациях и т.д. и продажу, распространение и передачу любых книг, брошюр и любых других материалов с непристойным изображением женщин. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| Supporting the vote for and adoption of the Act on implementation of gender equality and advocacy for a method of appointment to decision-making posts that takes account of gender balance and female representation; | поддержать выборы, способствовать принятию закона о равном представительстве мужчин и женщин и провести пропагандистскую кампанию в поддержку такого порядка, который учитывал бы гендерный баланс и представительность женщин; |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| A.F. A provision of $1,600 is requested to reimburse staff members who are not entitled to representation allowance but who are required to provide hospitality in the performance of their duties. | A.F. Испрашиваются ассигнования в размере 1600 долл. США для возмещения расходов тем сотрудникам, которые не получают надбавку на представительские расходы, но вынуждены нести такие расходы при выполнении своих функций. |
| Such requirements for the biennium 1998-1999 have been estimated in the amount of $621,100, consisting of salary ($421,800), representation allowance ($30,000) and common staff costs ($169,300). | Такие потребности на двухгодичный период 1998-1999 годов оцениваются в размере 621100 долл. США, включая оклад (421800 долл. США), надбавку на представительские расходы (30000 долл. США) и общие расходы по персоналу (169300 долл. США). |
| Community Law Centres provide legal services, such as legal information, advice and representation, for those who cannot access legal services. | Общинные юридические центры предоставляют юридические услуги, такие как правовая информация и консультации, а также оказывают представительские услуги для тех, кто не может получить доступ к юридическим службам. |
| (c) Representation and advocacy. | с) представительские функции и просветительская работа. |
| The proposals included $230,300 for hospitality provided by the Secretary-General in addition to his representation allowance of $25,000. | Предложения включают в себя сумму в размере 230300 долл. США на представительские расходы Генерального секретаря помимо выделяемых ему представительских средств в размере 25000 долл. США. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| A graphic representation of the budgetary impact of this reform initiative is to be found in Figure D above. | Графическое отображение бюджетных последствий этой реформы показано на диаграмме D выше. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| Providing opportunity for greater representation in Government decision-making bodies | предоставления женщинам возможности быть шире представленными в государственных директивных органах; |
| Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non-permanent members. | Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов. |
| According to a press release from the Territory's Government, as an associate member of CARICOM, the Cayman Islands will have representation in forums and meetings such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Согласно пресс-релизу правительства территории, Каймановы острова в качестве ассоциированного члена КАРИКОМ получат право быть представленными на форумах и совещаниях таких органов, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
| The Fisheries Law of 1998 provides women the right to representation in local councils formed to implement the government's coastal resource management program. | а) Закон о рыболовстве 1998 года предусматривает предоставление женщинам права быть представленными в местных советах, учреждаемых для осуществления правительственной программы управления ресурсами прибрежных районов. |
| Moreover, trials must be conducted in public, defendants have the right to representation by defence counsel and the law most favourable to the defendant is the one that must be applied. | К тому же суды должны проводиться открыто, обвиняемые имеют право быть представленными адвокатами, и по отношению к ним должен применяться наиболее снисходительный закон. |
| The Electoral Commissioner was appointed by an independent authority that included representation from the opposition party. | Уполномоченный по вопросам выборов был назначен независимым органом, в котором была представлена оппозиционная партия. |
| But however reform is carried out, I believe that Africa should have permanent representation in the Security Council. | Но по какому бы пути ни пошла реформа, мне все-таки кажется, что Африка должна быть представлена в рядах постоянных членов Совета Безопасности. |
| With almost a third of the membership of the United Nations, Africa should have adequate representation in an expanded Security Council. | Африка, на долю которой приходится почти одна треть численного состава Организации Объединенных Наций, должна быть надлежащим образом представлена в расширенном Совете Безопасности. |
| A visual representation of the implementation model is provided in figure 1. | На Рис. 1 наглядно представлена модель партнерства. |
| Although it was right that UNIDO should be properly represented on the ground, such representation should be in line with the interests and priorities of Governments. | ЮНИДО должна быть должным образом представлена на местах, однако такое представительство должно согласовываться с интересами и приоритетами правительств. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |