| Legislative representation is a key mechanism for minority participation, enabling access for minorities to all levels of legislative representation in national parliaments, regional legislatures and local, municipal assemblies. | Представительство в законодательной области является ключевым механизмом для участия меньшинства, открывающим ему доступ ко всем уровням представительства в национальных парламентах, региональных законодательных органах и местных, муниципальных ассамблеях. |
| The Bureau had also provisionally approved the representation of eight Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. | Бюро также в предварительном порядке утвердило представительство восьми Сторон при том понимании, что они направят свои полномочия в секретариат как можно скорее. |
| In accordance with Security Council resolution 478 (1980), Venezuela has maintained its diplomatic representation in Tel Aviv and supports compliance with the Council's resolutions on that subject. | Действуя в соответствии с резолюцией 478 (1980) Совета Безопасности, Венесуэла сохраняет свое дипломатическое представительство в Тель-Авиве и выступает за соблюдение резолюций Совета по этому вопросу. |
| Those measures have resulted in fair representation of all nations and nationalities in the Defence Force, except in the highest ranks where some nations and nationalities have yet to be represented because of lack of experience. | Принятие этих мер позволило обеспечить равное представительство всех наций и национальностей в Силах обороны, за исключением их верхнего эшелона, в котором некоторые нации и национальности еще не представлены в связи с отсутствием кандидатов с необходимым опытом. |
| However, selection bodies that are designed to secure wide representation are themselves at risk of having a skewed membership whereby technical expertise in the core areas of work of a commission is secondary to types of affiliation. | Тем не менее у самих органов по отбору, призванных обеспечивать широкое представительство, может быть несбалансированное членство, когда профессиональный опыт в ключевых областях работы комиссий становится второстепенным по отношению к убеждениям. |
| Nonetheless, women's representation has to be further enhanced in view of the following data: | тем не менее представленность женщин необходимо и далее увеличивать, учитывая следующие данные: |
| In the Somalia road map a quota was specifically requested for women's representation in transitional bodies and in the implementation of the road map. | В «дорожной карте» для Сомали содержалось конкретное положение о необходимости установления квоты на представленность женщин в органах переходного периода и в процессе осуществления «дорожной карты». |
| We must ensure that the Security Council is a body that truly reflects the diversity of the world's cultures and regions by an improved representation of Africa, Asia and Latin America. | Мы должны обеспечить превращение Совета Безопасности в орган, который действительно отражает многообразие мировых культур и регионов, расширив представленность в нем стран Африки, Азии и Латинской Америки. |
| The representation of women at the P-5 to D-2 levels in the Secretariat has been consistently lower, on average, than that of the United Nations system at those levels. | Представленность женщин на должностях С5 - Д2 в Секретариате была значительно ниже в среднем, чем в целом в системе Организации Объединенных Наций на этих уровнях. |
| Despite the fact that the representation of women is increasing in LPA councils as well as in the Parliament, their place in the decision-making structures cannot be predicted, since future developments depend largely on the way each political party perceives gender-parity-related issues. | Несмотря на то, что представленность женщин увеличивается в советах местных органов управления, как и в парламенте страны, их место в директивных органах не поддается прогнозам, поскольку оно во многом зависит от того, как каждая из политических партий относится к вопросам, касающимся гендерного равенства. |
| More equitable representation of developing countries in the Bretton Woods institutions, including increased voting rights, was essential. | Кроме того, важно обеспечить более справедливое представление развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях, что, в частности, предполагает увеличение числа их голосов. |
| With the polynomial reconstructed the attacker then has a representation of the encryption, without exact knowledge of the secret key. | Зная полиномом восстановления, атакующий имеет представление о шифровании без точного знания секретного ключа. |
| The Assembly has heard Rwanda's pernicious and false representation of the facts. | Ассамблея уже слышала недостойное и фальсифицированное представление фактов Руандой. |
| Indicates whether to store pre-compiled binary representation of the script. This makes the package larger, but offers faster start-up time. Required to execute in native 64-bit mode. | Указывает, сохранять ли предварительно скомпилированное двоичное представление сценария. Это увеличивает размер пакета, но сокращает время запуска. Для выполнения требуется собственный 64-разрядный режим. |
| If a key is the standard representation of an integer, it will be interpreted as such (i.e. | Если ключ - это стандартное представление integer, он так и будет интерпретироваться (т.е. "8" будет восприниматься как 8, тогда как "08" будет интерпретироваться как "08"). |
| However, in order to cover situations where the signatory would be acting in representation of another person, the phrase "or on behalf of the person it represents" has been retained in the definition of "signatory". | Однако чтобы охватить ситуации, когда подписавший будет действовать как представитель другого лица, в определении понятия "подписавший" были сохранены слова "или от имени лица, которое оно представляет". |
| The Special Representative may also co-opt additional members to the Municipal Assembly if he considers it necessary in order to ensure representation of all communities. | Специальный представитель может также кооптировать дополнительных членов в муниципальную скупщину, если он считает это необходимым для обеспечения представленности всех общин. |
| Another representative said that the representation of countries with high ambient temperature conditions on the Panel and committees should be considered to ensure that issues of importance to those countries were reflected in the work of those bodies. | Другой представитель заявил, что необходимо рассмотреть вопрос о представительстве в составе Группы стран с высокой температурой окружающей среды для обеспечения того, чтобы вопросы, являющиеся актуальными для этих стран, находили отражение в работе этих органов. |
| In four municipalities where the low level of Kosovo Serb participation in the elections led to non-representative results, the Special Representative of the Secretary-General appointed members of the municipal assemblies and mayors in order to ensure an equitable representation of communities in the municipal structures. | В четырех муниципалитетах, где вследствие низкого уровня участия косовских сербов в выборах их итоги имели нерепрезентативный характер, Специальный представитель Генерального секретаря назначил членов муниципальных скупщин и мэров для обеспечения справедливого представительства общин в муниципальных структурах. |
| One representative said that the committee should hold its meetings back-to-back with meetings of the conference of the parties or other meetings and another that it should feature broad representation of parties. | Как сказал один представитель, Комитет должен проводить свои совещания в увязке с совещаниями конференции сторон или другими совещаниями, а другой отметил, что на них должно быть обеспечено широкое представительство сторон. |
| There was also reasonable representation and involvement from labour and private sectors. | Достаточно широко были также представлены и активно участвовали представители трудовых коллективов и организаций частного сектора. |
| This will allow for a greater degree of substantive representation of issues and policies that are important to women, whose interests are often inadequately represented by overwhelmingly male legislatures. | Это позволит в большей степени представить основные проблемы и политические вопросы, которые важны для женщин, интересы которых часто неадекватно представлены законодателями преимущественно мужского пола. |
| Displaced persons make the most of the users of collective housing, with equal representation of women and man | Перемещенные лица составляют большинство жителей коллективного жилья, при этом женщины и мужчины представлены в равной степени. |
| It is concerned that women's representation in trade unions, as well as in managerial and decision-making positions and on boards of directors in private economic sector continues to be low. | Он озабочен тем, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в профсоюзах, а также на руководящих и директивных постах и в советах директоров в частном секторе экономики. |
| While acknowledging the further increase in the representation of women in the National Assembly and in local government councils, the Committee reiterates its concern that women continue to be underrepresented in senior positions in the Government, the judiciary and the diplomatic service. | Признавая последовательное повышение уровня представительства женщин в Национальном собрании и местных советах, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему недостаточно представлены на высоких должностях в правительстве, судебных органах и на дипломатической службе. |
| Women's voice, leadership, participation and representation are important pathways to empowerment and rights, and to establishing inspirational role models for young people. | Женские голоса, лидерство, участие и представленность являются важными факторами для расширения прав и возможностей женщин, а также для создания воодушевляющих ролевых моделей для молодых людей. |
| It was important to ensure the representation of organizations and Governments in the joint task force and to set reasonable time-frames for the completion of their work. | Следует позаботиться о том, чтобы организации и правительства приняли участие в работе этой рабочей группы и определить допустимые задержки с завершением ее работы. |
| The discussion document identifies four critical issues relating to women's rights: economic equity; representation and participation; violence against women and maternity protections. | Дискуссионный документ определяет четыре ключевых вопроса, касающихся прав женщин: экономическое равенство, представительство и участие, насилие в отношении женщин и защита материнства. |
| The participation of over 60 high-level delegations - including 23 foreign ministers and strong representation from Afghanistan's neighbours - sent an unmistakable signal of the international community's continuing resolve to support Afghanistan at this crucial stage in its transition. | Участие в ее работе свыше 60 делегаций высокого уровня, включая 23 министров иностранных дел и многих представителей соседних с Афганистаном стран, наглядно свидетельствует о твердой решимости международного сообщества продолжать оказывать Афганистану поддержку на этом важнейшем этапе переходного периода. |
| In partnership with the United Nations, regional organizations, election management bodies, think tanks and civil society organizations, the Institute focuses on four key impact areas: electoral processes; political parties, participation and representation; constitution-building processes; and democracy and development. | В партнерстве с Организацией Объединенных Наций, региональными организациями, органами по проведению выборов, мозговыми центрами и организациями гражданского общества Институт концентрирует внимание на четырех главных областях работы: избирательные процессы; политические партии, участие и представленность; конституционные процессы; и вопросы демократии и развития. |
| The proportion of women's representation exceeded the allocation to reach 28.3 per cent in the elections held in 2010. | По результатам состоявшихся в 2010 году выборов доля женщин в представительных органах власти превысила квоту и достигла 28,3%. |
| With regard to gender balance, the female representation as at the end of the biennium is 45.2 per cent at the Professional level and above. | Что касается гендерной сбалансированности, то доля женщин на должностях категории специалистов и выше составила на конец двухгодичного периода 45,2 процента. |
| Noting that the overall percentage of representation of women in all Professional posts was 33.66 per cent as at 31 December 1996, | отмечая, что общая доля женщин на всех должностях категории специалистов составила на 31 декабря 1996 года 33,66 процента, |
| Women's representation in the Government was 24%; similar numbers were employed by the UN (25%) and NGOs (23%) and just under half of those working in private industry (48%) were women. | Доля женщин в правительственных учреждениях составляет 24 процента, примерно столько же женщин работают по найму в учреждениях Организации Объединенных Наций (25 процентов) и в неправительственных организациях (23 процента); почти половину занятых в частной отрасли (48 процентов) составляют женщины. |
| Women representation at the heads of the line departments (the USG level) and DSG at Headquarters has increased from 17 per cent at the end of 2006 to almost 40 per cent as of August 2008. | Доля женщин, являющихся руководителями линейных департаментов (уровень заместителя Генерального секретаря) или занимающих должность первого заместителя Генерального секретаря в Центральных учреждениях, увеличилась с 17 процентов по состоянию на конец 2006 года до почти 40 процентов по состоянию на август 2008 года. |
| It is also concerned at the low representation of women in decision-making positions in the Foreign Service. | Он также обеспокоен низкой представленностью женщин на директивных должностях в дипломатической службе. |
| In response to the concerns of some of our colleagues with regard to the possibility of regional underrepresentation, we have agreed to the inclusion of membership from the General Assembly as well in order to balance functional representation with equitable regional representation. | В ответ на высказывавшуюся некоторыми нашими коллегами обеспокоенность относительно возможной недопредставленности регионов мы согласились на включение в его состав также членов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы сбалансировать функциональную представленность со справедливой региональной представленностью. |
| 4 seminars, with the State committees on Security Council resolution 1325 (2000), on monitoring the representation of women in governance structures in Darfur | Проведение совместно с комитетами штатов 4 семинаров по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся контроля за представленностью женщин в руководящих структурах в Дарфуре |
| The Committee is further concerned about the low representation of girls and women in non-traditional academic and professional fields, in particular science and technology, and in decision-making positions in the education sector, such as school principals. | Комитет далее обеспокоен низкой представленностью девушек и женщин в нетрадиционных научных и профессиональных областях, в частности в области науки и техники, а также на руководящих должностях в сфере образования, например среди директоров школ. |
| To date, there also exist a lack of recognition of indigenous people and a lack of national and international representation, and a failure to address issues relevant to indigenous peoples in the areas of human rights, land rights, property rights and the right to self-determination. | Об этом свидетельствуют также сохраняющиеся проблемы, связанные с отсутствием четкого признания коренных народов, их недостаточной представленностью на национальном и международном уровнях и неспособностью соответствующих органов решить проблемы коренных народов в области прав человека, земельных и имущественных прав и права на самоопределение. |
| In 1854 Brumidi went to Mexico, where he painted an allegorical representation of the Holy Trinity in the Mexico City cathedral. | В 1854 году Брумиди отправился в Мексику, где он написал аллегорическое изображение Святой Троицы в кафедральном соборе города Мехико. |
| The more complex the scene is, the longer it takes to process and add to the representation. | Чем сложнее сцена, тем дольше идёт процесс определения части и добавления в изображение. |
| Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. | Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498. |
| Prejudiced and inappropriate representation of indigenous and tribal peoples and women, which undermine their pride and self-confidence; | предвзятое и неприемлемое изображение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и принадлежащих к ним женщин, что ущемляет их достоинство и подрывает уверенность в себе; |
| This last topographic map of the body onto the posterior central gyrus has been illustrated as a deformed human representation, the somatosensory homunculus, where the size of different body parts reflects the relative density of their innervation. | Последняя топографическая карта тела на задней центральной извилине была проиллюстрирована как искаженное изображение человека, соматосенсорного гомункулуса, где размер различных частей тела отражает относительную плотность их иннервации. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| Nor would the creation of new quasi-permanent seats bring about equitable representation or enhance the Council's legitimacy, effectiveness or representativeness. | Создание же новых псевдо-постоянных мест также не обеспечит справедливого представительства в Совете и не повысит его легитимность, эффективность и представительность. |
| 28.14 An amount of $2,200 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.14 Ассигнования в размере 2200 долл. США испрашиваются по данной статье для возмещения расходов должностных лиц Канцелярии, не имеющих право на надбавку на представительские расходы, однако обязанных принимать внешних специалистов в различных областях. |
| With respect to the treatment of representation allowance in the current financial situation, he said that initial payments of those entitlements had been due in early January 1996 but had been withheld, pending improvement in the overall financial situation. | В связи с вопросом о процедуре выплаты надбавки на представительские расходы при нынешнем финансовом положении оратор говорит, что первоначальные выплаты этих пособий должны были быть произведены в начале января 1996 года, но были задержаны в ожидании улучшения общей финансовой ситуации. |
| The Advisory Committee has recommended that in future these expenditures, which are different from representation allowances paid to senior officials, be separately identified. | Консультативный комитет рекомендовал, чтобы в будущем эти расходы, которые не надо путать с надбавками на представительские расходы, выплачиваемыми старшим должностным лицам, следует указывать отдельно. |
| The Advisory Committee is of the opinion that increased demand for representation from the Police Adviser is not a strong argument for the establishment of a deputy post. | Консультативный комитет считает, что повышенный спрос на представительские услуги советника по вопросам полиции не является веским аргументом в пользу создания должности заместителя. |
| The proposals included $230,300 for hospitality provided by the Secretary-General in addition to his representation allowance of $25,000. | Предложения включают в себя сумму в размере 230300 долл. США на представительские расходы Генерального секретаря помимо выделяемых ему представительских средств в размере 25000 долл. США. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| In a televised interview given after the Goncourt award, Houellebecq declared that the main themes of the novel were "aging, the relationship between father and son and the representation of reality through art". | В телевизионном интервью, данным после вручения Гонкуровской премии, Уэльбек назвал главными темами романа «вновь взаимоотношения между отцом и сыном, а также отображение реальности через искусство». |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| Member States were encouraged to attend the special session with representation at the highest level, to designate representatives to the preparatory process and to articulate a visionary but feasible agenda for African children over the next decade. | Государствам-членам предлагается быть представленными на специальной сессии на высшем уровне, назначить своих представителей в Подготовительный комитет и разработать концептуальную, но практически осуществимую программу действий в интересах африканских детей на следующее десятилетие. |
| During the Indonesian occupation, women and men were not able enjoy the same degree of political participation or representation. | Во время индонезийской оккупации женщины и мужчины не могли в одинаковой степени участвовать в политической жизни или быть представленными в государственных органах. |
| When considering bids for radio and television concessions with reference to submitted programming proposals, the Telecommunications Council is neither authorized to examine them based on representation of programming in national minority languages, nor can it seek data thereon during the public tender. | При рассмотрении заявок на радио- и телевизионные концессии в связи с представленными программными предложениями Совет по телекоммуникациям не имеет права рассматривать их на основе наличия программ на языках национальных меньшинств или требовать данных о них во время публичных торгов. |
| But that does not mean we agree with either the interpretation of the process that led to this resolution or the representation of the arguments presented by Council members on the specific issues raised by both Ambassador Urbina and Ambassador Kumalo reflecting the substance of the issue. | Однако это не означает, что мы согласны как с прозвучавшей здесь трактовкой процесса, который привел к принятию этой резолюции, так и с аргументами, представленными членами Совета по конкретным вопросам, поднятым послом Урбиной и послом Кумало и отражающим существо этого вопроса. |
| Eastern Europe (0.75), the Middle East (1.25) and Africa (2.94) registered the lowest representation among the regions. | Среди регионов наименее представленными являются Восточная Европа (0,75 процента), Ближний Восток (1,25 процента) и Африка (2,94 процента). |
| A rich and varied group of Habitat Agenda partners were represented at the Forum, which constituted an improvement in the quality and quantity of representation. | На Форуме была представлена многочисленная и разнообразная группа партнеров по Повестке дня Хабитат, что отразило качественное и количественное улучшение состава участников. |
| The organization has a strong international presence, with an extensive marine network of 50 international branches, affiliations with major marine societies around the world, representation on the key marine technical committees and non-governmental status at the International Maritime Organization (IMO). | Организация широко представлена на международной арене и имеет обширную сеть из 50 международных филиалов, аффилированных организаций с крупными морскими обществами во всем мире, представительства в ведущих морских технических комитетах и статус неправительственной организации при Международной морской организации (ИМО). |
| If at that time a representative was unable to indicate at which level his/her country would be represented, it would be assumed that the representation would be at the Permanent Representative (Chairman of Delegation) level. | Если на тот момент представитель не сможет сообщить, на каком уровне будет представлена его/ее страна, будет считаться, что представительство будет обеспечено на уровне постоянного представителя (главы делегации). |
| One was to form a bicameral legislature in which both chambers had representation proportional to the population of the states, which was supported by the Virginia plan. | Одна из них, Палата представителей, должна быть представлена каждым штатом пропорционально населению, как и задумывалось в плане Вирджиния. |
| A high-level schematic representation of the budget structure and results framework is illustrated in the table below. | В таблице ниже представлена высокоуровневая схема этой бюджетной структуры и матрицы результатов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |