| Political transitions present an opportunity for States to democratize and to advance women's equal representation in the reformed State institutions. | Политические преобразования предоставляют государствам возможность демократизировать и активизировать равное представительство женщин в реформированных государственных институтах. |
| In terms of the Commission's composition, my delegation would prefer equal regional representation from the Security Council and the Economic and Social Council. | Что касается состава Комиссии, то наша делегация предпочла бы равномерное региональное представительство от Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
| The Act promotes equal representation in nominated or appointed posts in the civil service, in decision-making and managerial bodies, and in political parties and movements. | Закон обеспечивает паритетное представительство на выборных или назначаемых должностях государственной службы, в руководящих и директивных органах, а также в политических партиях и движениях. |
| Their level of representation in the National Assembly was very low, and in the provincial assemblies was between 12 and 20 per cent. | Крайне низок уровень их представительства в национальном конгрессе, а в законодательных собраниях провинций представительство женщин колеблется на уровне 12 - 20 процентов. |
| SOALAR Consulting AS is Norwegian company based in Bergen with representation in Russia (Moscow). We are consulting company providing our Western customers full range of services related to start up of successful operations in Russia. | SOALAR Consulting AS - это норвежская компания, базирующаяся в городе Берген и имеющая представительство в России (Москва). |
| Implementation of the World Programme of Action for Youth would ensure increased youth participation and representation. | Осуществление Всемирной программы действий, касающейся молодежи, обеспечит более широкие участие и представленность молодежи. |
| The Government should also promote equal opportunity and representation for women in the public and private sectors. | Правительству также следует поощрять равенство возможностей и представленность женщин в государственном и частном секторах. |
| We therefore support an increase in the permanent and non-permanent membership of the Security Council to allow both a better representation of the regions that are currently underrepresented and a more adequate representation of countries which shoulder a large share of the United Nations overall burden. | Поэтому мы поддерживаем предложение о расширении числа постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, что позволило бы повысить представленность регионов, которые в настоящее время недопредставлены, и довести до соответствующего уровня представленность стран, на долю которых приходится большая часть лежащего на Организации Объединенных Наций общего бремени. |
| Overall, the representation of women was significantly higher in the top two rating categories than in the lower categories, demonstrating higher levels of performance as compared to their male colleagues. | В целом представленность женщин была значительно более высокой в двух высших по выставленным оценкам категориях по сравнению с категориями более низкого уровня, что свидетельствует о более качественном выполнении служебных обязанностей по сравнению с их коллегами-мужчинами. |
| Representation is a process by which various actors in decision-making arenas and key social forums in democratic societies convey political agendas on behalf of different constituencies, including political parties, social movements and groups. | «Представленность» означает процесс, через который различные действующие лица в органах принятия решений в рамках основных социальных форумов демократического общества проповедуют политические программы от имени различных представляемых ими социумов, включая политические партии, социальные движения и группы. |
| If x is rational, its Engel expansion provides a representation of x as an Egyptian fraction. | Если х рационально, его разложение Энгеля даёт представление х в виде египетской дроби. |
| Management makes a representation to the fiduciary oversight bodies that the internal control framework is set up and working as intended, and that risks are adequately assessed and managed. | Руководство делает представление органам фидуциарного надзора о том, что система внутреннего контроля установлена и действует заданным образом и что риски должным образом оценены и находятся под контролем. |
| The Committee noted that to ensure proper geographical balance in representation of good practices at the side event, a greater variety of practices from countries in South-East and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia should be encouraged. | Комитет отметил, что для обеспечения надлежащего географического баланса в отношении надлежащих видов практики на параллельном мероприятии будет поощряться представление самых разнообразных видов практики стран Юго-Восточной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| Another algorithm achieving the same guarantee uses the Gomory-Hu tree representation of minimum cuts. | Другой алгоритм, дающий тот же коэффициент, использует представление дерева Гомори - Ху наименьших разрезов. |
| The series shares the synthetic representation of the figure of a Catalan peasant, by a repetition of symbols such as the triangular head, the beard and red hat (called Barretina), all combined in one pole figure. | В картинах показывается синтетическое представление фигуры каталанского крестьянина с повторением таких символов, как треугольная голова, борода и красная шляпа (барретина). |
| Occasionally the groups with which my Special Representative met have included a small representation of women. | В составе групп, с которыми встречался Специальный представитель, было небольшое число женщин. |
| The Special Representative may also co-opt additional members to the Municipal Assembly if he considers it necessary in order to ensure representation of all communities. | Специальный представитель может также кооптировать дополнительных членов в муниципальную скупщину, если он считает это необходимым для обеспечения представленности всех общин. |
| Another country representative proposed building on the experience of the Bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development, by forming a similar body within the Economic and Social Council with balanced regional representation to interact with the Bretton Woods institutions and WTO. | Представитель другой страны предложил использовать опыт Бюро Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития, сформировав аналогичный орган в рамках Экономического и Социального Совета на основе сбалансированного регионального представительства для взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
| As the co-chair of the freshwater caucus, IATP representative worked with other major groups and successfully lobbied for representation in the newly formed United Nations Secretary-General's advisory board on water and sanitation, which now has three civil society representatives. | В качестве сопредседателя Группы по пресной воде представитель ИСТП работал совместно с другими основными группами и успешно выступал за обеспечение представительства в недавно созданном Консультативном совете Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по водным ресурсам и санитарии, который сейчас располагает тремя представителями гражданского общества. |
| There had been marked progress in the representation of women in the country's public life. Finally, in the sphere of the environment, women had received training in better management of natural resources. | Далее представитель Мали подчеркивает роль малийских женщин в процессе предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и дает высокую оценку вкладу Сети женских комитетов мира стран бассейна реки Мано в дело установления мира в Сьерра-Леоне, Гвинее и Либерии. |
| In the United Nations, there are precedents for parallel representation of divided countries. | В истории Организации Объединенных Наций были случаи, когда разделенные страны были представлены параллельно. |
| At the decision-making level and on the ground there has to be more representation of women. | Женщины должны быть больше представлены на уровне принятия решений и на местах. |
| As a result, women currently accounted for 63 per cent of the work force and were part of the decision-making process, enjoying representation in the executive, legislative and judicial branches of Government. | В результате этого сегодня 63 процента рабочей силы - женщины, которые также участвуют в процессе принятия решений и представлены в исполнительной, законодательной и судебной власти. |
| Representation in the council would presumably be based on a constituency system and designed to ensure that all regions and major economies are represented, with relevant global institutions participating in its work. | Представительство в этом совете предлагается основывать на выборной системе таким образом, чтобы в нем были представлены все регионы и крупные страны и в его работе участвовали соответствующие глобальные учреждения. |
| Developing countries needed more representation. | Развивающиеся страны должны быть шире представлены. |
| There has been little influence on the representation of women at higher levels of economic decision-making or on participation in political life. | Есть очень мало свидетельств влияния гендерного равенства на представительство женщин на более высоких уровнях принятия экономических решений или на участие в политической жизни. |
| Under Mexico's domestic law and international law, indigenous peoples were entitled to full participation and representation in shaping the country's political identity. | В соответствии с внутренним мексиканским правом и международным правом коренные народы имеют право на полное участие и представительство в формировании политического лица страны. |
| Our endeavours should therefore be comprehensive in nature so as to provide equitable and balanced representation and to facilitate the participation of all States, to reflect the universal character of the world body. | Наши усилия поэтому должны быть всеобъемлющими по своему характеру, с тем чтобы обеспечить равноправное и сбалансированное представительство, облегчить участие всех государств и отражать универсальный характер этого всемирного органа. |
| The Magna Carta of Women is a law signed on 14 August 2009 to ensure women's equitable participation and representation in government, political parties, international bodies, civil service and the private sector. | Великая хартия женщин - это закон, подписанный 14 августа 2009 года и обеспечивающий равноправные участие и представленность женщин в правительстве, политических партиях, международных органах, на государственной службе и в частном секторе. |
| (a) Good representation and active participation was achieved as relevant authorities from South-Eastern Europe, NGOs, Aarhus Centres and industry representatives from the region attended and provided valuable inputs to the meeting; | а) широкая представленность и активное участие были обеспечены за счет присутствия представителей соответствующих органов из стран Юго-Восточной Европы, НПО, орхусских центров и предприятий региона, которые внесли ценный вклад в работу совещания; |
| We are happy to note that 34 countries have 30-60 per cent representation for women in their governments. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в правительствах 34 стран доля женщин составляет от 30 до 60 процентов. |
| Lastly, the quota for female representation in seats received for the national community abroad was set at 50 per cent. | Наконец, в том что касается мандатов, предоставляемых национальной зарубежной диаспоре, доля женщин-кандидатов должна быть не ниже 50%. |
| Women are given a quota of at least 25% representation in national or state parliaments in the 2008 Electoral Law. | Согласно закону о выборах 2008 года, доля женщин в национальном парламенте или парламентах штатов должна составлять не менее 25 процентов. |
| Health and social work employs 40.9% and 0.58% are women. 11.4.2 There are gender disparities in the representation of women in employment. | В сфере здравоохранения и социальных служб задействовано 40,9 процента, здесь доля женщин 0,58 процента. |
| Table 32: Representation (in %) of women judges at all judicial levels | Доля (в процентах) женщин-судей на всех уровнях судебной системы |
| It is also concerned at the low representation of women in decision-making bodies in political and public life in general. | Он обеспокоен также низкой представленностью женщин в органах, занимающихся принятием решений в политической и общественной сферах в целом. |
| IFAD recorded the highest proportion of separations compared with representation of women, at 60.4 per cent and 44.5 per cent respectively. | В МФСР зафиксирована более высокая доля женщин среди вышедших в отставку по сравнению с их представленностью - соответственно 60,4 и 44,5 процента. |
| The representative replied that there has been great concern regarding women's poor representation in managerial levels in the private sector. | Представитель страны в ответ на это заявила, что существует серьезная обеспокоенность незначительной представленностью женщин на руководящих должностях в частном секторе. |
| Women have a higher representation among educational workers in primary and secondary schools. | Преподавательский состав начальных и средних школ отличается более широкой представленностью женщин. |
| In response to the small numbers of women university professors and their lack of representation in senior administrative positions, the advertisements for such positions were worded in a way that would encourage women to apply, and preference was given to equally qualified women candidates. | В связи с незначительной численностью женщин среди преподавателей университетов и их недостаточной представленностью на руководящих административных должностях, объявления о замещении таких должностей составляются таким образом, чтобы поощрять женщин подавать заявления о приеме на такие должности, и предпочтение отдается женщинам-кандидатам с равной квалификацией. |
| The more complex the scene is, the longer it takes to process and add to the representation. | Чем сложнее сцена, тем дольше идёт процесс определения части и добавления в изображение. |
| Regarding article 17, the author affirms that that the right to retain his given and family name, including its graphical representation in writing, is an essential element of his identity. | В отношении статьи 17 автор утверждает, что право на сохранение его имени и фамилии, включая их графическое изображение в письменном виде, является одним из важнейших элементов его самобытности. |
| But if we translate that information into a physical representation, we can sit back and let our visual cortex do all the hard work. | Но если перевести эту информацию в физическое изображение, то можно откинуться в кресле и позволить той зоне мозга, что отвечает за зрение, выполнить всю тяжёлую работу. |
| Even so, three objections have been raised regarding it: the high price, great size (making it difficult to handle) and low artistic quality (many criticisms were made to the drawings by James Thornhill, particularly regarding the representation of Aquarius). | Однако же, работу критиковали по трём направлениям: цена была высока, размер велик (что делало использование атласа неудобным), и художественное качество было недостаточно высоко (особенно критиковали иллюстрации Торнхилла, в частности, изображение созвездия Водолея). |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| Nor would the creation of new quasi-permanent seats bring about equitable representation or enhance the Council's legitimacy, effectiveness or representativeness. | Создание же новых псевдо-постоянных мест также не обеспечит справедливого представительства в Совете и не повысит его легитимность, эффективность и представительность. |
| It may be noted that owing to a minor change in the exchange rate, the budget line "representation allowance" remains the same as the amount approved for 2011-2012. | Можно отметить, что в силу незначительности изменения обменного курса сумма, проводимая по бюджетной статье «Надбавка на представительские нужды», остается такой же, как сумма, утвержденная на 2011 - 2012 годы. |
| While the latter get basic salary (based on academic qualifications) plus bonuses and representation allowances for first grade and above, teachers receive, in addition to a basic salary and social allowances, the following: | Помимо основного оклада (в зависимости от академической квалификации) плюс премии и представительские надбавки за первую степень и выше, учителя получают, в дополнение к основному окладу и социальным пособиям, следующие выплаты: |
| The comprehensive review of conditions of service of assistant secretaries-general and under-secretaries-general is discussed in paragraphs 10 to 30 of the Secretary-General's statement; the Commission's recommendations in this regard relate to four items: net remuneration, housing arrangements, pensions and representation allowances. | Вопрос о всеобъемлющем обзоре условий службы сотрудников уровней помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря рассматривается в пунктах 10-30 заявления Генерального секретаря; рекомендации Комиссии в этой связи касаются четырех вопросов: чистого вознаграждения, системы покрытия расходов на жилье, пенсий и надбавок на представительские расходы. |
| The Office of Legal Affairs also provided legal advice, assistance and representation in relation to the resolution of a number of disputes around the world. | Кроме того, Управление по правовым вопросам предоставляло правовые консультации, оказывало помощь и выполняло представительские функции в связи с урегулированием ряда споров в разных районах мира. |
| The proposals included $230,300 for hospitality provided by the Secretary-General in addition to his representation allowance of $25,000. | Предложения включают в себя сумму в размере 230300 долл. США на представительские расходы Генерального секретаря помимо выделяемых ему представительских средств в размере 25000 долл. США. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| We appeal on behalf of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan for their right to representation in the United Nations Organization. | От имени 23 миллионов жителей Китайской Республики на Тайване мы требуем признания их права быть представленными в Организации Объединенных Наций. |
| There cannot be equitable representation in the Council if developing countries, including entire regions, remain totally underrepresented in the category of permanent members. | Справедливого представительства в Совете быть не может, если развивающиеся страны, включая целые регионы, будут оставаться абсолютно не представленными в категории постоянных членов. |
| First, the idea of adding permanent seats runs counter to the principle of broad and equitable representation, because it would critically reduce the opportunities for medium-sized and small States to be represented in the Security Council. | Во-первых, идея новых постоянных мест противоречит принципу широкого и справедливого представительства, поскольку это приведет к резкому уменьшению возможностей средних и малых государств быть представленными в Совете Безопасности. |
| Moreover, while understanding the need to promote ethnic representation within political parties, the Committee expresses concern that the legislative provisions in this regard may diminish the opportunity for smaller ethnic groups to be represented in elected bodies (art. 5 (c)). | Кроме того, понимая необходимость поощрять этническую представленность в структуре политических партий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что соответствующие законодательные положения могут понизить возможность более мелких этнических групп быть представленными в выборных органах (статья 5 с)). |
| Provide people detained under security or propaganda laws with fundamental legal safeguards, including representation by legal counsel of their choice throughout the proceedings and a public trial (Canada); | Предоставлять лицам, задержанным на основании законов о безопасности или пропаганде, основные правовые гарантии, включая возможность быть представленными адвокатом по их выбору в ходе всего разбирательства дела и проведение публичного судебного разбирательства (Канада); |
| This marked Prime Minister Thein Sein's first visit to the United Nations and Myanmar's highest level of representation to the General Assembly since 1995. | Впервые с 1995 года премьер-министр Мьянмы Тхейн Сейн посетил Организацию Объединенных Наций, и в данном случае Мьянма была представлена в Генеральной Ассамблее на самом высоком уровне. |
| The World Association of Friends of Children, which is presided over by my sister, Her Royal Highness the Princess of Hanover, is very active, and has representation in some 20 countries. | Всемирная ассоциация друзей детей, председателем которой является моя сестра Ее Королевское Высочество принцесса Каролина Ганноверская, проводит весьма активную деятельность и представлена примерно в 20 странах. |
| This invariance is presented in the article on the theta representation of the Heisenberg group. | Эта инвариантность представлена в статье о тета-представлении группы Гейзенберга. |
| We believe that the Commission is particularly well placed to take an overview of developments in the area of oceans and seas by virtue of its having broad representation from all sectors engaged in ocean issues. | Мы считаем, что у Комиссии есть все возможности для проведения обзора событий в области океанической и морской деятельности в силу того, что она широко представлена участниками из всех секторов, занимающихся деятельностью, связанной с Мировым океаном. |
| The bond existing between a mother and her child and the allegations in the case should be considered sufficient to justify representation of the author's daughter by her mother. | Связь, существующую между матерью и ребенком, и все утверждения по этому делу можно считать достаточным основанием для того, чтобы дочь автора была представлена своей матерью. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |