| The enlargement of the Council should also ensure a wider representation for the countries of Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. | Расширение членского состава Совета должно также обеспечить более широкое представительство стран Азии, Африки и региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Our female graduate population currently exceeds its male counterpart, and over the last decade, female representation on Government boards and committees has trebled. | Наше население выпускников-женщин в настоящее время превышает число выпускников-мужчин, и в течение последнего десятилетия представительство женщин в правительственных органах и комитетах выросло втрое. |
| Our paper also makes it clear that we must correct the imbalance that exists in the Council at present, which is to the detriment of the representation of the States of the Non-Aligned Movement. | Наш документ четко указывает также на необходимость корректировки существующего в настоящее время в Совете дисбаланса, который ущемляет представительство государств - участников Движения неприсоединения. |
| Together these youth-led organizations will provide global representation and outreach. The call for applications to the Youth Solidarity Fund was published on the Alliance website on 7 March 2008 and will remain open until the end of April. | Действуя совместно, эти молодежные организации могли бы обеспечить глобальное представительство и охват. 7 марта 2008 года на веб-сайте Альянса был размещен призыв подавать заявки на участие в Фонде солидарности молодежи, который будет действовать до конца апреля. |
| But advice and representation is provided by formally recognized lay advocates appointed under the Lay Advocates and Legal Assistance Ordinance 1986, and advice can also be sought from the Legal and Lands Department which provides legal services to the public at no charge. | Однако консультирование и представительство обеспечиваются силами официально признанных адвокатов-непрофессионалов, назначаемых в соответствии с Постановлением 1986 года об адвокатах-непрофессионалах и правовой помощи, и, кроме того, существует возможность обращения за помощью к юридическому и земельному департаменту, который безвозмездно предоставляет населению юридические услуги. |
| Minority representation in local police forces continues to be inadequate in both entities. | Представленность меньшинств в местных полицейских органах в обоих образованиях по-прежнему остается на низком уровне. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| Accordingly, breadth of representation could be achieved as part of a process through which the collection of cases became more inclusive and more reflective of NSO management concerns. | Таким образом, широкую представленность можно было бы обеспечить в рамках процесса постепенного расширения сборника случаев, с тем чтобы он во все большей степени отражал те проблемы в области управления, с которыми сталкиваются НСУ. |
| Adequate geographical and gender representation, together with appropriate skills and experience, should be added to the requirements for the members of the audit committees. | В число требований к членам комитетов по аудиту наряду с соответствующими навыками и опытом следует включить надлежащую географическую и гендерную представленность. |
| This should include interdisciplinary representation and participation at the government level and by non-governmental organizations, providing assistance to families, including in respect of marital counselling, the purchase, preparation and storage of food, educational enhancement, mentoring and social support. | Такой подход должен включать межсекторальную представленность и участие государства и неправительственных организаций, предусматривать поддержку семьи, в том числе в виде семейных консультаций, консультаций по вопросам приобретения, приготовления и хранения пищи, а также создания возможностей для повышения образовательного уровня, обеспечения наставничества и социальной поддержки. |
| When they reach this stage, they have lost representation that is dealt with. | Когда они доходят до этой стадии, у них теряется представление о том, что с ними происходит. |
| The organization has a partnership and an agreement to provide representation for the International Third World Leaders Association. | Организация установила партнерские отношения и вступила в соглашение, предусматривающее представление интересов, с Международной ассоциацией лидеров стран третьего мира. |
| The first row of the character table always consists of 1s, and corresponds to the trivial representation (the 1-dimensional representation consisting of 1× 1 matrices containing the entry 1). | Первая строка таблицы характеров всегда состоит из единиц и соответствует тривиальному представлению (одномерное представление, состоящее из матриц 1×1, содержащих в качестве единственного элемента 1). |
| Provides an international basis for the standardization of documents used in international trade and transport, including the visual representation of such documents. | В этой Рекомендации устанавливается международная основа для стандартизации документов, используемых в международной торговле и при международных перевозках, включая представление этих документов в визуально воспринимаемой форме. |
| In 1919 Liechtenstein and Switzerland signed a treaty under which Switzerland assumes the representation of Liechtenstein interests at the diplomatic and consular level in countries where it maintains a representation and Liechtenstein does not. | В 1919 году Лихтенштейн и Швейцария подписали договор, по которому Швейцария брала на себя представление интересов Лихтенштейна на дипломатическом и консульском уровне в тех странах, где он не был представлен. |
| Part of the reason I'm here is that I felt... that their representation - | Отчасти, я здесь потому, что считаю, что представитель... |
| Another representative hoped for a fuller representation of Eastern European countries in the selected candidates for the seminar. | Еще один представитель выразил надежду на обеспечение более полного представительства представителей стран Восточной Европы среди участников семинара. |
| In 1993, the youth representative from Denmark had asked for more youth representation at the forty-ninth session of the General Assembly. | В 1993 году представитель молодежи Дании предложила, чтобы молодежь была более широко представлена на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Special Representative may also co-opt additional members to the Municipal Assembly if he considers it necessary in order to ensure representation of all communities. | Специальный представитель может также кооптировать дополнительных членов в муниципальную скупщину, если он считает это необходимым для обеспечения представленности всех общин. |
| In addition, my Special Representative continued to call monthly meetings (five during the reporting period) with representatives of all political parties, including those without parliamentary representation. | Кроме того, мой Специальный представитель продолжал созывать ежемесячные совещания (пять совещаний в течение отчетного периода) с участием представителей всех политических партий, в том числе партий, не представленных в парламенте. |
| The Committee is also concerned about the low level of women's representation in public life. | Комитет также беспокоит тот факт, что женщины слабо представлены в общественной жизни страны. |
| All workshops, except one, had representation from NGOs, although not all constituencies were represented. | Все рабочие совещания, за исключением одного, проходили с участием НПО, хотя на них были представлены не все секторальные группы. |
| Croatia is an example of a country that has a predominantly civilian board, but with military representation. | Хорватия является примером страны, в которой в состав совета входят преимущественно гражданские лица, но в нем представлены и военные. |
| The Committee is composed of both majority and opposition Members of Parliament, reflecting the proportion of party representation in Parliament, and is always headed by a chairman belonging to one of the opposition parties. | В состав этого Комитета входят депутаты, представляющие как большинство, так и оппозицию, в той же пропорции, в какой соответствующие партии представлены в парламенте, а председательствует в Комитете всегда депутат от одной из оппозиционных партий. |
| On matters of global concern to staff, the Secretary-General is highly supportive of staff-management consultations through the mechanism of the Staff-Management Coordination Committee, which has representation of all but one staff union. | Что касается вопросов, волнующих всех сотрудников, то Генеральный секретарь весьма рекомендует использовать для этой цели соответствующий механизм консультаций Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, в котором представлены все союзы персонала, кроме одного. |
| For self-employed persons, a legal status and the membership in business associations or the likes are essential elements which determine their protection, organisation and voice representation. | Что касается самостоятельных работников, то их правовой статус и участие в деятельности торгово-промышленных ассоциаций или других аналогичных организаций являются важнейшими элементами, определяющими возможности их защиты, организацию их работы и охрану их интересов. |
| The independent expert continues to advocate for the improved representation and meaningful participation of women in the TFG, Transitional federal parliament (TFP) and other government institutions. | Независимый эксперт по-прежнему выступает за расширение представленности и конструктивное участие женщин в ПФПР, Переходном федеральном парламенте (ПФП) и в других правительственных органах. |
| The representation and participation of minorities in policing can only be ensured through an inclusive recruitment strategy that is holistic, transparent and accountable | представительство и участие меньшинств в деятельности полиции могут быть обеспечены лишь благодаря применению инклюзивной кадровой стратегии, основанной на принципах целостности, транспарентности и подотчетности; |
| The international economic system and architecture should be inclusive and responsive to the special development needs of least developed countries, ensuring their effective participation, voice and representation at all levels; | Международная экономическая система и архитектура должна быть инклюзивной и реагировать на особые потребности наименее развитых стран в области развития, обеспечивая их действенное участие, право голоса и представленность на всех уровнях; |
| The Committee notes the high level of participation of women in public life and that the State party was ranked sixth out of 135 countries in The Global Gender Gap Report for 2011 and fifteenth out of 134 countries for women's representation in Parliament. | Комитет отмечает активное участие женщин в общественной жизни и тот факт, что данное государство-участник занимает 6е место среди 135 стран в Докладе о неравноправии в мире за 2011 год, а также 15е место из 134 стран по степени представленности женщин в парламенте. |
| Women participated in electoral processes and their representation in administrative and legal fields had increased. | Женщины участвуют в избирательных кампаниях, а их доля в административной и правовой сферах возросла. |
| As at 30 June 2013, the representation of women in peace operations had stagnated at 28.5 per cent for international and 17.2 per cent for national women. | На 30 июня 2013 года доля женщин в составе международного персонала миротворческих операций оставалась неизменной на уровне в 28,5 процента, а в составе национального персонала - 17,2 процента. |
| However, at the D-2 level, there was a major increase of 4.4 per cent, bringing the representation of D-2 women to 22.3 per cent. | Однако на уровне Д2 их доля значительно - на 4,4 процента - увеличилась и составила 22,3 процента. |
| FAO reported that the proportion of women separating (30.2 per cent) was just slightly lower (with a 1.6 per cent difference) than their overall representation of women (31.8 per cent). | ФАО сообщила, что доля женщин среди вышедших в отставку (30,2 процента) была чуть ниже (разница составляла 1,6 процента) их общей представленности (31,8 процента). |
| OIOS compared 2006 with 2009 data with regard to regional representation and found a significant increase of experts from Africa from 15 per cent to 24 per cent; this constitutes the second largest group behind the experts from Western Europe, which remains unchanged at 32 per cent. | УСВН сравнило данные о региональном представительстве за 2006 и 2009 годы и отметило существенное увеличение численности экспертов из Африки - с 15 до 24 процентов; они в настоящее время являются второй по величине группой после экспертов из Западной Европы, доля которых остается неизменной на уровне 32 процентов. |
| As set out in table 7, 33 of the new cases in 2013 involved representation before the Appeals Tribunal. | Как указывается в таблице 7, 33 из новых дел в 2013 году были сопряжены с представленностью в Апелляционном трибунале. |
| According to IPU data, the number of parliaments with 30 per cent representation of women has increased fourfold. | По данным МПС, число парламентов с 30-процентной представленностью женщин увеличилось в четыре раза. |
| The monitoring of the representation and participation of women in all governance structures required building relationships with all national stakeholders through introductory meetings. | Для осуществления контроля за представленностью и участием женщин во всех структурах государственного управления требовалось установить связи со всеми национальными заинтересованными участниками на основе проведения предварительных совещаний. |
| Poland expressed appreciation for the progress made regarding the participation of members of ethnic minorities in public life, while expressing concern about their low representation in local and regional governments. | Польша выразила удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в отношении участия членов этнических меньшинств в общественной жизни, в то же время выразив озабоченность в связи с их низкой представленностью в местных и региональных органах государственной власти. |
| Despite improvements in female staff representation at the USG/ASG and Director grades during the reference period, the ratio of female staff representation in these groups continues to fall short of the goal mandated by the General Assembly in most departments and offices. | Несмотря на улучшение в течение базисного периода положения с представленностью женщин на должностях уровней заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и директоров, уровень представленности сотрудников-женщин в составе этих групп по-прежнему не дотягивает до целевого показателя, установленного Генеральной Ассамблеей, в большинстве департаментов и управлений. |
| Figure 9 Diagrammatic representation of optical distortion | Рис. 9: Схематическое изображение оптического искажения |
| It's really hard to analyze this at this level, but if we take those same binary chunks that I would be trying to find, and instead translate that to a visual representation, translate those relationships, this is what we get. | Сложно проанализировать это на таком уровне, но если взять похожие бинарные части, что я бы пытался найти, и вместо этого перевести их в визуальное изображение, перевести эти взаимосвязи, то мы получим вот это. |
| But if we translate that information into a physical representation, we can sit back and let our visual cortex do all the hard work. | Но если перевести эту информацию в физическое изображение, то можно откинуться в кресле и позволить той зоне мозга, что отвечает за зрение, выполнить всю тяжёлую работу. |
| It is further argued that the increased representation of violence in programmes reinforces the efficiency of advertising: individuals subjected to emotional stress retain messages delivered to them better. | Кроме того, утверждается, что более частое изображение сцен насилия в программах повышает эффективность рекламы: отдельные лица, подверженные эмоциональному стрессу, лучше усваивают рекламные обращения. |
| Representation of women as victims | Изображение женщин в качестве жертв |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| Supporting the vote for and adoption of the Act on implementation of gender equality and advocacy for a method of appointment to decision-making posts that takes account of gender balance and female representation; | поддержать выборы, способствовать принятию закона о равном представительстве мужчин и женщин и провести пропагандистскую кампанию в поддержку такого порядка, который учитывал бы гендерный баланс и представительность женщин; |
| The Director-General is responsible for all activities of the Office and serves as the representative of the Secretary-General and performs representation and liaison functions with the host Government, permanent missions and intergovernmental and non-governmental organizations based in Nairobi. | Генеральный директор несет ответственность за всю деятельность Отделения и выступает в качестве представителя Генерального секретаря; выполняет представительские функции и поддерживает контакты с правительством принимающей страны, постоянными представительствами, межправительственными и неправительственными организациями, базирующимися в Найроби. |
| (e) Liaison and representation functions with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations dealing with space activities, including participation in meetings, conferences and symposia organized by those bodies. | ё) функции по поддержанию связи и представительские функции в отношениях с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися космической деятельностью, включая участие в организуемых ими совещаниях, конференциях и симпозиумах. |
| The Office of Legal Affairs also provided legal advice, assistance and representation in relation to the resolution of a number of disputes around the world. | Кроме того, Управление по правовым вопросам предоставляло правовые консультации, оказывало помощь и выполняло представительские функции в связи с урегулированием ряда споров в разных районах мира. |
| (c) Representation - it represents the Romanian Government at national and international events related to its field of activity; | с) представительские функции - НАР представляет правительство Румынии на национальных и международных форумах, связанных с его функциональными обязанностями; |
| The main functions of the New York office of UN-HABITAT include coordination, harmonization and representation. | Главные функции Нью-Йоркского отделения Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам включают координацию, обеспечение согласованности и представительские функции. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| But it's a representation of how they got to be. | Но это отображение того, как все было. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non-permanent members. | Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов. |
| The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. | Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности. |
| (b) It is important to note here that the agreement specifies that it is the signatory factions as factions per se rather than as individual names that signed for the factions that carry the authority of representation; | Ь) важно отметить, что в соглашении указывается, что право быть представленными принадлежит самим подписавшим соглашение группировкам, а не отдельным лицам, которые поставили свои подписи от имени этих группировок; |
| It was not opposed to applying original, constructive solutions to the question of modifying the distribution of seats among the three constituencies represented in the Pension Board and possibly increasing the representation of secretariat chiefs. | При этом она не исключает возможности применения нестандартных и творческих подходов, касающихся изменения соотношений между тремя группами, представленными в Правлении, и, возможно, увеличения представительства в нем руководителей Секретариата. |
| Provide people detained under security or propaganda laws with fundamental legal safeguards, including representation by legal counsel of their choice throughout the proceedings and a public trial (Canada); | Предоставлять лицам, задержанным на основании законов о безопасности или пропаганде, основные правовые гарантии, включая возможность быть представленными адвокатом по их выбору в ходе всего разбирательства дела и проведение публичного судебного разбирательства (Канада); |
| A visual representation of this model is presented in figure 2. | Эта модель наглядно представлена на Рис. 2. |
| His delegation appreciated efforts to improve the representation of Member States, but noted that Japan remained seriously under-represented. | Его делегация высоко оценивает усилия, направленные на расширение представленности государств-членов, однако отмечает, что Япония в значительной степени по-прежнему представлена недостаточно. |
| While attending a 48-hour charity Radiothon at the radio station KLOS, Dio members Jimmy Bain and Vivian Campbell noticed that representation from hard rock or heavy metal stars was low. | После участия в 48-часовом благотворительном шоу Radiothon (Радиофон), прошедшем на радиостанции KLOS, Джимми Бэйн и Вивиан Кэмпбелл отметили, что тяжёлая музыка, особенно популярная в середине 1980-х годов, никак не представлена на международной благотворительной сцене. |
| My delegation reiterates once more the position of the African Union that Africa must be represented on the Security Council in the permanent category, as well as having its representation in the non-permanent category increased. | Моя делегация хочет еще раз заявить о поддержке позиции Африканского союза, согласно которой Африка должна быть представлена в Совете Безопасности в категории постоянных членов, а также в расширенной категории непостоянных членов. |
| Since the General Assembly was the governing body responsible for the United Nations Joint Staff Pension Fund, it would be regrettable for its representation at the July session of the United Nations Joint Staff Pension Board to be incomplete. | Поскольку Генеральная Ассамблея является директивным органом, отвечающим за управление Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, было бы жаль, если бы на июльской сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций она была бы представлена неполностью. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |