| The Prime Minister of Pakistan has expressed his resolve that minorities will be given representation in all national institutions. | Премьер-министр Пакистана выразил свою решимость обеспечить меньшинствам представительство во всех национальных учреждениях. |
| During the International Conference, there was not only a separate NGO forum, but also NGO representation in many national delegations. | В ходе Международной конференции был не только создан отдельный форум НПО, но также во многих национальных делегациях было обеспечено представительство неправительственных организаций. |
| Lastly, it noted that despite efforts made to improve the geographic representation of Secretariat staff, the results were far from satisfactory, and it asked the Secretary-General to take further steps to improve the situation. | Она отмечает в заключение, что несмотря на усилия, сделанные для того, чтобы улучшить географическое представительство персонала Секретариата, результаты далеки от удовлетворительных, и она просит Генерального секретаря принять новые меры по улучшению ситуации. |
| We put forward the candidature of Mr. Adede because we felt very strongly that there was a need to balance the representation in the International Court of Justice to reflect our various legal systems. | Мы выдвинули кандидатуру г-на Адеде, поскольку твердо считали, что необходимо уравновесить представительство в Международном Суде для отражения наших различных правовых системы. |
| Lastly, the representative of Syria had proposed that the vendor roster should be further expanded to increase representation of suppliers from developing countries. | ЗЗ. И наконец, представитель Сирии предложил еще более расширить перечень поставщиков, с тем чтобы увеличить представительство поставщиков из развивающихся стран. |
| As was mentioned above, the representation of women in politics and decision-making positions remains relatively low. | Как уже упоминалось выше, представленность женщин в политике и на руководящих должностях остается довольно низкой. |
| The pro-independence parties increased their representation in Congress by five seats, although the anti-independence parties managed to retain the balance of power having agreed to work together through a "republican pact". | Партии, выступающие за независимость, увеличили свою представленность в Конгрессе на пять мест, хотя партии, выступающие против независимости, сумели сохранить баланс, согласившись работать вместе в рамках «республиканского пакта». |
| adoption of positive regulations which would allow women to have equal opportunities for participation in the areas of decision making, including international representation and participation of women, as well as positions where decisions are made in the public administration; | принятие позитивных норм, которые предоставили бы женщинам равные возможности на участие в областях, связанных с принятием решений, включая представленность и участие женщин на международном уровне, а также в государственных административных органах, где необходимо принимать решения; |
| Gender-biased discrimination equates to less pay for equal work, less social protection, less representation through unions and collective bargaining and reduced opportunities for education. | Гендерная дискриминация означает меньшую оплату за равноценный труд, меньший объем социальной защиты и более низкую представленность в профессиональных союзах и в ходе проведения переговоров по заключению коллективных договоров и более ограниченные возможности в области образования. |
| Mr. Shen Yanjie (China) said that his delegation was concerned to note, from the report on the composition of the Secretariat (A/60/310), that the representation of developing countries at the senior and policy-making levels had declined in recent years. | Г-н Шэнь Яньцзе (Китай) говорит, что делегация его страны с беспокойством отметила, что, как указано в докладе о составе Секретариата (А/60/310), в последние годы снизилась представленность развивающихся стран на уровне старших и руководящих сотрудников. |
| The Zeckendorf representation of any positive integer is a representation as a sum of distinct Fibonacci numbers, no two of which are consecutive in the Fibonacci sequence. | Представление Цекендорфа натурального числа - представление его в виде суммы различных чисел Фибоначчи, никакие два из которых не являются последовательными членами последовательности Фибоначчи. |
| If the client can change the entries in the colormap, this representation is identified by the PseudoColor visual class. | Если клиент может изменять записи в карте цветов, то представление отождествляется с визуальным классом PseudoColor. |
| Thus first assume that an irreducible strongly continuous infinite-dimensional representation ΠH on a Hilbert space H of SO(3; 1)+ is at hand. | Сначала допустим, что имеется неприводимое сильно непрерывное бесконечномерое представление ΠH на гильбертовом пространстве H группы SO(3; 1)+. |
| Other early work on simple formal languages used the binary string representation of genetic algorithms, but the inherently hierarchical structure of grammars couched in the EBNF language made trees a more flexible approach. | Другие ранние работы по простым формальным языкам использовали бинарное строковое представление генетических алгоритмов, но внутренняя иерархическая структура грамматик, лежащая в основе языка расширенной формы Бэкуса - Наура, делает деревья более гибким подходом. |
| The test is divided into five parts, each about one of the following general subject: Logic and General Knowledge; History; Drawing and Representation; Mathematics and Physics. | Вступительный тест на отделение архитектуры, проектирования и строительства разделён на 5 частей, каждая на одну из следующих общих тем: Логика и общие познания; История; Черчение и графическое представление; Математика и физика; Английский язык. |
| He said, I need you to be my representation. | Говорит: Ты мне нужен как представитель. |
| The United Kingdom Permanent Representation to the EU remains in close touch with the Government of Gibraltar through the latter's office in Brussels. | Постоянный представитель Соединенного Королевства при Европейском союзе продолжает поддерживать тесные контакты с правительством Гибралтара через отделение последнего в Брюсселе. |
| His delegation had also made an oral representation at the special session. | Помимо этого, на специальной сессии Комитета по взносам представитель Грузии выступил с устным заявлением. |
| Gary Quinlan, Permanent Representative of Australia, underscored Australia's commitment to partnering small States to achieve their Millennium Development Goals and supporting their representation in multilateral organizations. | Гэри Куинлан, Постоянный представитель Австралии, подчеркнул приверженность Австралии сотрудничеству с малыми государствами в деле достижения их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовность оказывать поддержку в вопросах, касающихся представительства малых государств в многосторонних организациях. |
| Article 115 used to read: "Representation by the wife. | В соответствии со статьей 115 Гражданского кодекса: Жена как юридический представитель. |
| It is important to ensure an appropriate representation and integration of environmental policy concerns in national economic development strategies. | Важно обеспечить, чтобы вопросы природоохранной политики были надлежащим образом представлены в рамках национальных стратегий экономического развития и интегрированы в них. |
| Establish active councils for sustainable development at the national and subnational level to coordinate and develop intergovernmental strategies for sustainable development including strong local government representation. | Создать активно действующие советы по устойчивому развитию на национальном и субнациональном уровнях в целях координации и разработки межправительственных стратегий устойчивого развития, в которых были бы широко представлены местные органы власти. |
| The sectors where women have the greatest representation, agriculture and trade, are generally less regulated and are less well paid than other sectors. | Отрасли, где женщины лучше всего представлены, сельское хозяйство и торговля, как правило, регламентируются в меньшей степени, и заработная плата там ниже, чем в других отраслях. |
| In the United States, the phrase is used in the District of Columbia as part of the campaign for a vote in Congress, to publicize the fact that District of Columbia residents pay Federal taxes, but do not have representation in Congress. | В столице США Вашингтоне фраза используется в рамках кампании по предоставлению голоса округу Колумбия в Конгрессе, поскольку жители округа платят федеральные налоги, но в конгрессе не представлены. |
| Only when the representation of developing countries, which make up the overwhelming majority of Member States, is realized will it be possible to enhance the transparency and effectiveness of the work of the Security Council and to speed up the democratization of the United Nations. | Только в том случае, если в Совете будут представлены развивающиеся страны, составляющие подавляющее большинство государств - членов Организации, станет возможным повысить транспарентность и эффективность работы Совета Безопасности и ускорить процесс демократизации Организации Объединенных Наций. |
| The Constitution of the New Zealand National Commission for UNESCO specifically provides for Maori representation on the Commission. | В Уставе Национальной комиссии Новой Зеландии по делам ЮНЕСКО конкретно предусматривается участие маори в ее работе. |
| This would provide a reciprocal arrangement to the IAEA's representation at meetings of the Working Group and the Scientific and Technical Subcommittee. | Это позволило бы организовать на основе взаимности участие представителей МАГАТЭ в заседаниях Рабочей группы и Научно-технического подкомитета. |
| Resolutions 1325 and 1820 urge Member States and the Secretary-General to ensure increased representation of women at all levels of conflict resolution and peace processes. | В резолюциях 1325 и 1820 содержатся адресованные государствам-членам и Генеральному секретарю настоятельные призывы обеспечить более активное участие женщин на всех уровнях в урегулировании конфликтов и в мирных процессах. |
| Meaningful changes must also be made that will allow for a greater voice, representation and effective participation of developing countries in international decision-making within the international financial institutions. | Необходимо также осуществить соответствующие изменения, которые позволят развивающимся странам иметь более громкий голос, более широкую представленность и более активное участие в международном процессе принятия решений в международных финансовых учреждениях. |
| With respect to the second issue raised, the Council decided that the panel of Commissioners should be permitted to exercise its discretion to permit a representative of the claimant to file the claimant's claim, should the panel determine that such representation is warranted. | Что касается второго затронутого вопроса, то Совет постановил разрешить группе уполномоченных по своему усмотрению допускать подачу претензии представителем заявителя, если группа решит, что участие такого представителя оправданно. |
| The population is getting older and the representation of old and very old people is also on the increase. | Население стареет, и, соответственно, возрастает доля престарелых и очень престарелых людей. |
| Minority representation in the Kosovo Protection Corps has remained at 6.1 per cent, including the representation of Kosovo Serbs, which has decreased slightly from 1 per cent to 0.98 per cent (from 30 to 28 members) since May. | Доля меньшинств в штате Корпуса защиты Косово оставалась на уровне 6,1 процента, а доля косовских сербов с мая несколько уменьшилась - с 1 процента до 0,98 процента (с 30 до 28 человек). |
| Regarding the representation of women on candidate lists in comparison with previous election years there was a slight downward trend in 2013 when the representation of women on electoral lists was only 26.9%. | Что касается представленности женщин в списках кандидатов, то по сравнению с предыдущими годами проведения выборов в 2013 году, когда доля женщин в избирательных списках составила всего 26,9 процента, соответствующий показатель несколько снизился. |
| While the number of women at the L-2 level (116 women) exceeds 50 per cent (54.2 per cent), the representation of women at the higher levels is significantly lower. | Хотя показатель представленности женщин на должностях уровня М-2 (116 сотрудников) превышает 50 процентов (54,2 процента), доля женщин на должностях более высокого уровня значительно меньше. |
| The representation of non-white learners on first level 2 courses is 12 per cent, which roughly correlates with the BME population. | Доля "учащихся из числа небелого населения", которые впервые получают образование второй ступени, составляет 12 процентов, что примерно соответствует доле чернокожего населения и представителей этнических меньшинств, проживающих в стране. |
| Women have a higher representation among educational workers in primary and secondary schools. | Преподавательский состав начальных и средних школ отличается более широкой представленностью женщин. |
| In response to the concerns of some of our colleagues with regard to the possibility of regional underrepresentation, we have agreed to the inclusion of membership from the General Assembly as well in order to balance functional representation with equitable regional representation. | В ответ на высказывавшуюся некоторыми нашими коллегами обеспокоенность относительно возможной недопредставленности регионов мы согласились на включение в его состав также членов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы сбалансировать функциональную представленность со справедливой региональной представленностью. |
| At no time in its history has the need to re-examine and strengthen the United Nations system been greater or more widely felt, and these themes of representation, relevance and resources are at the heart of the debate about the reform of the United Nations. | Никогда еще за всю историю существования системы Организации Объединенных Наций необходимость в ее пересмотре и укреплении не ощущалась так широко и так остро, и эти темы, связанные с представленностью, актуальностью и ресурсами, составляют самую основу дискуссий о реформе Организации Объединенных Наций. |
| Spain inquired about measures taken to promote the participation of women in political and social life due to their low representation in the Parliament and the Cabinet, and about measures taken to allow all Samoan citizens to run in parliamentary elections. | Испания поинтересовалась мерами, принимаемыми для поощрения участия женщин в политической и социальной жизни в связи с их низкой представленностью в Парламенте и кабинете министров, а также мерами, принимаемыми для того, чтобы разрешить всем гражданам Самоа участвовать в парламентских выборах. |
| Furthermore, while there was a correlation between indigenous representation and States' adherence to international standards on human rights, it was generally indigenous parliamentarians themselves who were the leading advocates for their communities' rights. | Далее, хотя между представленностью коренных народов и соблюдением государством международных правовых норм в области прав человека и существует связь, обычно сами парламентарии из числа коренных народов являются главными поборниками соблюдения прав представляемых ими общин. |
| The shield stands on a green mound, representing fertile land, and directly above a representation of the River Nile. | Щит стоит на зелёной насыпи, представляя плодородную землю, и непосредственно выше изображение реки Нила. |
| Regarding article 17, the author affirms that that the right to retain his given and family name, including its graphical representation in writing, is an essential element of his identity. | В отношении статьи 17 автор утверждает, что право на сохранение его имени и фамилии, включая их графическое изображение в письменном виде, является одним из важнейших элементов его самобытности. |
| When making a mental representation of an ambiguous image, in the same way as normal images, each part is defined and then put onto the mental representation. | Когда представляется в памяти ментальный образ двойственного изображения таким же образом, что и нормальное изображение, определяется каждая часть и затем вставляется в ментальный образ. |
| Indecent Representation of Women (Prohibition) Act, 1986 - was enacted with the specific objective of prohibiting the indecent representation of women through advertisement, publication, writing, and painting or in any other manner. | Закон о запрете непристойного изображения женщин 1986 года был принят с конкретной целью запретить непристойное изображение женщин в рекламе, публикациях, в письменной форме, в живописи или любой другой форме. |
| The Commonwealth flag and its image, regardless of its size, must always correspond exactly to its representation in respect of colour and design. | Флаг СНГ и его изображение, независимо от размеров, всегда должны в точности соответствовать цветному и схематическому изображению. |
| Likewise, we think there is a definite need for reforming the Security Council in a way that will yield improved representation, transparency, accountability and that will reflect the principle of sovereign equality. | Мы также считаем, что назрела необходимость провести реформу Совета Безопасности таким образом, чтобы в ее результате повысились его представительность, транспарентность и подотчетность и был укреплен принцип суверенного равенства. |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| Inflation affected budgeted expenditures except for grants and contributions, new premises, fellowships, honorariums and representation allowances. | Инфляция затронула все статьи расходов, заложенные в бюджет, за исключением грантов, взносов, расходов на новые помещения, стипендий, гонораров и надбавок на представительские расходы. |
| Women's Legal Aid provides legal advice, information and representation, as well as working to increase women's access to legal aid services. | Служба правовой помощи женщинам проводит консультации по правовым вопросам, оказывает информационные и представительские услуги, содействует расширению доступа женщин к услугам в области правовой помощи. |
| Such requirements for the biennium 1998-1999 have been estimated in the amount of $621,100, consisting of salary ($421,800), representation allowance ($30,000) and common staff costs ($169,300). | Такие потребности на двухгодичный период 1998-1999 годов оцениваются в размере 621100 долл. США, включая оклад (421800 долл. США), надбавку на представительские расходы (30000 долл. США) и общие расходы по персоналу (169300 долл. США). |
| Representation allowance is required for the Registrar, and the estimate, reviewed by the Meeting of States Parties, is based on Standard Salary Costs, mentioned above, following the standard practice of the United Nations. | Надбавка на представительские цели требуется для Секретаря Трибунала, а ее расчеты, рассмотренные Совещанием государств-участников, базируются на вышеупомянутой публикации "Стандартные ставки окладов" в соответствии со стандартной практикой Организации Объединенных Наций. |
| This is the last of the three functions that comprise the development effectiveness continuum - the first two being Representation and advancement of the core mandate, and Corporate policy and strategy development, planning and guidance. | Это последняя из трех функций, относящихся к сфере эффективности развития - первые две назывались «Представительские функции и реализация основного мандата» и «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией». |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| In addition, IMF and the World Bank should redress imbalances that deprived developing countries of their proper voice and representation in its Executive Board. | Кроме того, МВФ и Всемирный банк должны устранить дисбаланс, лишающий развивающиеся страны возможности выражать свое собственное мнение и быть представленными в Исполнительном совете. |
| Member States were encouraged to attend the special session with representation at the highest level, to designate representatives to the preparatory process and to articulate a visionary but feasible agenda for African children over the next decade. | Государствам-членам предлагается быть представленными на специальной сессии на высшем уровне, назначить своих представителей в Подготовительный комитет и разработать концептуальную, но практически осуществимую программу действий в интересах африканских детей на следующее десятилетие. |
| Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non-permanent members. | Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов. |
| (b) It is important to note here that the agreement specifies that it is the signatory factions as factions per se rather than as individual names that signed for the factions that carry the authority of representation; | Ь) важно отметить, что в соглашении указывается, что право быть представленными принадлежит самим подписавшим соглашение группировкам, а не отдельным лицам, которые поставили свои подписи от имени этих группировок; |
| Moreover, while understanding the need to promote ethnic representation within political parties, the Committee expresses concern that the legislative provisions in this regard may diminish the opportunity for smaller ethnic groups to be represented in elected bodies (art. 5 (c)). | Кроме того, понимая необходимость поощрять этническую представленность в структуре политических партий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что соответствующие законодательные положения могут понизить возможность более мелких этнических групп быть представленными в выборных органах (статья 5 с)). |
| This community does also lack representation even at the low levels of administration, not to talk for higher levels. | Кроме того, данная община не представлена даже на уровне низовых административных структур, не говоря уже о более высоких уровнях. |
| One speaker, noting that certain countries did not have United Nations representation on the ground, supported the establishment of a UNEP presence in small island developing States aimed at providing assistance in the area of environmental security. | Отметив тот факт, что в некоторых странах Организация Объединенных Наций не представлена на местах, один из выступающих поддержал идею об учреждении присутствия ЮНЕП в малых островных развивающихся государствах в целях оказания помощи в области экологической безопасности. |
| Eastern Europe has the lowest representation of women compared to men (14.2 per cent) followed by Africa (23.1 per cent). | Восточная Европа меньше всего представлена женщинами по сравнению с мужчинами (14,2 процента) и за ней по этому показателю следует Африка (23,1 процента). |
| This painting is a representation of a storm at sea. | На этой картине представлена морская буря. |
| In 1993, the youth representative from Denmark had asked for more youth representation at the forty-ninth session of the General Assembly. | В 1993 году представитель молодежи Дании предложила, чтобы молодежь была более широко представлена на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |