| UNICEF has had a goal of increasing the representation of women in professional posts to 50 per cent. | Перед ЮНИСЕФ стоит задача увеличить представительство женщин на должностях категории специалистов до 50 процентов. |
| AITIC extends support to those countries that cannot afford to establish and maintain a permanent representation at Geneva. | АМТИС предоставляет поддержку странам, которые не могут позволить себе учредить и содержать постоянное представительство в Женеве. |
| The membership of the Security Council should better reflect current geopolitical realities, allowing for a more equitable and democratic representation of developing countries in both permanent and non-permanent categories. | Членский состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешние геополитические реальности, что позволило бы обеспечить более равноправное и демократичное представительство развивающихся стран как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов Совета. |
| Following weeks of intense labour strife, which had also spread to the banana industry, the factories finally came to the negotiating table, and the rights of the union to collective representation were finally recognized. | После нескольких недель интенсивных забастовок, которые охватили также банановую промышленность, владельцы фабрик все же сели за стол переговоров, и права профсоюза на коллективное представительство были, наконец, признаны. |
| Country-level representation by individual organizations largely responds to organization-specific considerations, rather than to system-wide assessments of the requirements of United Nations system development cooperation or of the priority requirements for development assistance of individual developing countries. | Представительство отдельных организаций в странах в основном определяется соображениями, имеющими отношение к данной организации, а не общесистемной оценкой задач в рамках помощи системы Организации Объединенных Наций в целях развития или первоочередными потребностями конкретных развивающихся стран в том, что касается помощи в целях развития. |
| Women's representation in community-based organizations and sectoral policy-making bodies - from farmers' cooperatives to national AIDS councils - is essential to building long-term leadership skills. | Представленность женщин в местных организациях и секторальных директивных органах - от фермерских кооперативов до национальных советов по борьбе со СПИДом - имеет решающее значение для формирования долгосрочных руководящих навыков. |
| Minorities must be fully involved on an informed basis in the debates on the design of a plan of action, guaranteeing a diverse representation of political and civic organizations in order to determine the appropriateness of measures to be included in the plan. | Меньшинства должны в полной мере осознанно участвовать в обсуждениях, касающихся разработки плана действий, гарантирующего представленность различных групп населения в политических и гражданских организациях с целью определения целесообразности мер, подлежащих включению в план. |
| Female Representation in the Associations for Science and Technology | Представленность женщин в ассоциациях науки и технологий 65 |
| C. Representation of women within the judiciary | С. Представленность женщин в судебных органах |
| Selection criteria included the level of global programme support received, the development context in terms of income level (with special attention to least developed countries), and representation across regions (with special emphasis on sub-Saharan Africa). | Критерии отбора включали объем помощи, полученной по линии глобальной программы, уровень развития с точки зрения уровня дохода (при уделении особого внимания наименее развитым странам) и представленность в регионах (при уделении особого внимания странам Африки, расположенным к югу от Сахары). |
| Parties have expressed the view that the representation of some methodologies contained in the 2006 IPCC Guidelines could be improved and/or clarified, and that the IPCC could be invited by the SBSTA to carry out additional work in this regard. | Стороны выразили мнение о том, что можно было бы улучшить и/или уточнить представление некоторых методологий, содержащихся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, и что ВОКНТА мог бы предложить МГЭИК провести дополнительную работу в этом отношении. |
| Attempt to generate a string representation of the expression failed. | Не удалось создать строковое представление выражения. |
| The game's story takes place in a redesigned Liberty City, based highly on the city of New York and New Jersey area (However it is not an accurate representation). | История игры происходит в Redesigned Liberty City, основанный на высокой города Нью-Йорка и Нью-Джерси (однако это не точное представление). |
| In fact, he/she has no other option since all attempts at totalization, at homogenizing generalization, at creating a relationship of force exclusively oriented towards representation, at instituting modes of hierarchical organization, lead to flight and the breakdown of coordination (of multiplicity). | Фактически, у него/неё и нет другой возможности, так как все попытки к тотализации, к гомогенизирующему обобщению, к созданию силовых отношений, ориентированных исключительно на представление, к установлению методов иерархической организации, приводят к бегству и развалу координации (множественности). |
| So it's essentially a completely abstract, a completely arbitrary representation of something which is in the real world, and this is something that children with autism have an incredible amount of difficulty with. | Это по своей сути абсолютно абстрактное и произвольное представление чего-то, что существует в реальном мире, которое вызывает громадные сложности в восприятии у детей, больных аутизмом. |
| Another representative stated that the terms of reference did not call for equitable representation at the co-chair level specifically, but on the Panel and its technical options committees as a whole. | Еще один представитель заявил, что согласно ее кругу ведения справедливое представительство следует обеспечить в целом в Группе и ее комитетах по техническим вариантам замены, а не конкретно на уровне сопредседателей. |
| The representative of Switzerland, host country for the first meeting of the Conference of the Parties, said that his Government would work with the secretariat to ensure full representation at that Conference. | Представитель Швейцарии - страны, в которой пройдет первое совещание Конференции Сторон - заявил, что его правительство будет совместно с секретариатом работать над обеспечением полного представительства на этой Конференции. |
| (c) Representative of the United Nations system: efforts are made to ensure a broad representation of candidates from across the United Nations system, including candidates from specialized agencies, non-resident agencies and the United Nations Secretariat; | с) представитель системы Организации Объединенных Наций: прилагаются усилия для обеспечения широкой представленности кандидатов от всей системы Организации Объединенных Наций, включая кандидатов от специализированных учреждений, учреждений-нерезидентов и Секретариата Организации Объединенных Наций; |
| Under Regulations of 17 March 1998, No. "On Representation of the Cabinet of Ministers before International Human Rights Institutions" a representative authorised by the Cabinet of Ministers headed the said task force. | В соответствии с Постановлением No. 92 от 17 марта 1998 года «О представительстве кабинета министров в международных учреждениях по правам человека» уполномоченный кабинетом министров представитель возглавил вышеупомянутую целевую группу. |
| Do I need some kind of representation? | Нужен ли мне представитель? |
| The representation of women in the judiciary has unusual characteristics. | Женщины необычно широко представлены в судебной системе. |
| The ethnic minorities also have representation. | В парламенте представлены также этнические меньшинства. |
| There is extensive LDC representation on the UNAIDS Programme Coordination Board, which has responsibility for policy development and rule setting. | НРС широко представлены в Координационном совете Программы ЮНЭЙДС, отвечающем за разработку политики и установление правил. |
| With member universities in Egypt, Kenya, Mauritius, Mozambique, Senegal, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania, Africa has the highest representation in the Virtual Institute. | Благодаря участию университетов Египта, Кении, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Сенегала, Уганды и Южной Африки африканские страны лучше других представлены в Виртуальном институте. |
| The Congolese Government supported resolutions formulated by the Organization of African Unity and by the United Nations, calling for 33 per cent and 20 per cent representation by women in decision-making posts, respectively. | Конголезское правительство поддерживает резолюции Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв обеспечить, чтобы женщины были представлены соответственно на ЗЗ и 20 процентах должностей директивного уровня. |
| The cross-cultural representation from various parts of the world in these courses also contributes to promoting and strengthening mutual understanding among persons from diverse cultural and racial background. | Такое межкультурное участие представителей различных районов мира в деятельности этих курсов также способствует обеспечению и укреплению взаимопонимания между людьми различных культур и рас. |
| Under the circumstances, it became difficult to identify all the interlocutors having the necessary level of representation and authority from the various parties and whose participation in the talks was required to achieve results. | В связи с этими обстоятельствами стало трудно определить всех партнеров по переговорам, которые обладают необходимым уровнем представительства и полномочий от различных сторон и участие которых в переговорах необходимо для достижения реальных результатов. |
| Greater representation and democratization of the Organization's main bodies can guarantee States with small territories and populations the possibility of participating and having a larger role in the decision-making process within multilateral bodies. | Более широкая представленность и демократизация главных органов нашей Организации могут обеспечить государствам, имеющим незначительную территорию и малочисленное население, возможность принимать участие и играть более важную роль в процессе принятия решений в многосторонних органах. |
| (p) To make reader representation more widespread and effective and ensure that readers participate in the process of eliminating discriminatory language against women; | р) расширить представительство читателей и повысить его эффективность, и обеспечить участие читателей в процессе отказа от дискриминационных формулировок по отношению к женщинам; |
| On the Panel's provisions for capacity-building, he said that the Panel had supported capacity-building through full representation of experts from developing countries in its processes, including provision of fellowships and scholarships to enhance their participation. | Говоря о положениях Группы, касающихся создания потенциала, он заявил, что Группа поддерживает создание потенциала за счет полноценной представленности в ее процессах экспертов из развивающихся стран, включая положение о стипендиях и выплатах с целью стимулировать их участие. |
| Women are given a quota of at least 25% representation in national or state parliaments in the 2008 Electoral Law. | Согласно закону о выборах 2008 года, доля женщин в национальном парламенте или парламентах штатов должна составлять не менее 25 процентов. |
| In the field of sports, at the sports for excellence level, women representation is 27.4% (Table 7.7). | В области спорта, в частности спорта высоких достижений, доля женщин составляет 27,4 процента (таблица 7.7). |
| For the first time since 30 June 2008, the representation of women in General Service at headquarters locations declined, albeit marginally, from 64.4 per cent to 64 per cent. | Впервые после 30 июня 2008 года доля женщин среди сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир сократилась, хотя и незначительно - с 64,4 процента до 64 процентов. |
| In addition, for the same period, women's participation in representation of Greece at international level (art. 8), according to the HMOFA statistics, has increased. | В тот же период, согласно статистике МЗСС, увеличилась и доля женщин, представляющих Грецию на международном уровне (статья 8). |
| In contrast, at the P-4 level and higher, the proportion of separations of women is lower than their relative representation at those levels in the United Nations system. | В то же время на уровне С - 4 и выше доля женщин среди вышедших в отставку ниже, чем их относительная представленность на этих уровнях в системе Организации Объединенных Наций. |
| In this context, the trend towards hybrid enterprises, with broad-based representation of stake/shareholders, was seen as a welcome development. | В этой связи тенденция к созданию смешанных предприятий с широкой представленностью акционеров рассматривается в позитивном плане. |
| The Committee is concerned at the very low representation of women in elected and appointed office. | Комитет обеспокоен крайне низкой представленностью женщин на должностях, занимаемых по назначению или в силу выборов. |
| Member States reported on the status of women's representation in local government and on specific measures to strengthen the role of women in decision-making processes. | Государства-члены предоставили информацию о положении дел с представленностью женщин в местных органах власти и о конкретных мерах по укреплению роли женщин в процессе принятия решений. |
| He emphasized that, since the representation of developing countries at the Expert Meeting had not been adequate, it was necessary to operationalize the related trust fund quickly to enhance the participation of experts from these countries. | Оратор подчеркнул, что в связи с недостаточной представленностью развивающихся стран на Совещании экспертов необходимо обеспечить скорейшее начало работы соответствующего целевого фонда с целью расширения участия экспертов из этих стран. |
| Every person, every item will have a something that will be very specific, and will link to a specific representation of that idea or item. | Каждый человек, каждая вещь получат что-то, что их характеризует, и будут связаны с определённой представленностью этой идеи или вещи. |
| The most doubtful of all is in Gallery A, which could be a female representation associated with fragmentary animals which are difficult to identify. | Самый сомнительный образец находится в Галерее А и представляет из себя возможное изображение женщины, связанное с серией частичных, трудно опознаваемых рисунков животных. |
| Figure 9 Diagrammatic representation of optical distortion | Рис. 9: Схематическое изображение оптического искажения |
| Even so, three objections have been raised regarding it: the high price, great size (making it difficult to handle) and low artistic quality (many criticisms were made to the drawings by James Thornhill, particularly regarding the representation of Aquarius). | Однако же, работу критиковали по трём направлениям: цена была высока, размер велик (что делало использование атласа неудобным), и художественное качество было недостаточно высоко (особенно критиковали иллюстрации Торнхилла, в частности, изображение созвездия Водолея). |
| The Committee's report, entitled The Portrayal of Women in Outdoor Advertising, outlines several recommendations to improve the representation of women in outdoor advertising. | В докладе этого Комитета под названием "Изображение женщин в наружной рекламе" содержится целый ряд рекомендаций, направленных на более уважительное изображение женщин в наружной рекламе. |
| So what you see is actually a representation of how well people did what it was they were asked to do. | В итоге получилось изображение того, насколько хорошо люди исполнили то, что им было поручено. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| a/ Also entitled to a representation allowance of $Can 10,000 from 1985. | а/ Кроме того, имеет право на получение надбавки на представительские расходы в размере 10000 канадских долларов с 1985 года. |
| A.F. A provision of $1,600 is requested to reimburse staff members who are not entitled to representation allowance but who are required to provide hospitality in the performance of their duties. | A.F. Испрашиваются ассигнования в размере 1600 долл. США для возмещения расходов тем сотрудникам, которые не получают надбавку на представительские расходы, но вынуждены нести такие расходы при выполнении своих функций. |
| Civil Service Commission - Representation allowance for | службе - Надбавка на представительские расходы для заместителей |
| Special posts allowance and representation allowance | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы |
| Scarce funds and few representation staff have made attendance at the international meetings very difficult. | Из-за нехватки финансовых средств и небольшого числа сотрудников, выполняющих представительские функции, участие в международных совещаниях было весьма затруднительным. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| All that the witness and the signatory can see is a representation on the computer screen, capable of being read by a human being, of what is allegedly in the memory. | На дисплее компьютера свидетель и подписывающий могут видеть лишь поддающееся восприятию человеком отображение того, что якобы содержится в компьютерной памяти. |
| We appeal on behalf of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan for their right to representation in the United Nations Organization. | От имени 23 миллионов жителей Китайской Республики на Тайване мы требуем признания их права быть представленными в Организации Объединенных Наций. |
| The system chosen for determining the composition of the Organizational Committee offers opportunities and assurances of representation for a small and predictable group of countries, while others do not have such assurances. | Система, выбранная для определения членского состава Организационного комитета, предоставляет немногочисленной и предсказуемой группе стран возможности и гарантии быть представленными, в то время как другие страны таких гарантий не получают. |
| Moreover, trials must be conducted in public, defendants have the right to representation by defence counsel and the law most favourable to the defendant is the one that must be applied. | К тому же суды должны проводиться открыто, обвиняемые имеют право быть представленными адвокатами, и по отношению к ним должен применяться наиболее снисходительный закон. |
| Of the Member States within range or overrepresented, women account for approximately one third of the representation. | Среди государств-членов, которые являются представленными согласно своей квоте или перепредставленными, женщины составляют приблизительно одну треть от численности представляющих их сотрудников. |
| This reflects one of the drivers of the liberation struggle of the people of South Sudan against abuses of women's rights and the denial of representation for women. | Это объясняется тем, что одной из задач освободительной борьбы народа Южного Судана было пресечение нарушений прав человека женщин и практики, лишавшей женщин возможности быть представленными в выборных органах власти. |
| Through their representation today at the United Nations, their dreams were beginning to become reality. | За счет того, что сегодня она представлена в Организации Объединенных Наций, ее мечты начинают сбываться. |
| Table 23 shows information on the appointments by Member States' economic grouping, representation status and gender. | В таблице 23 представлена информация о назначениях в разбивке по экономическим группам государств-членов, уровню представленности и признаку пола. |
| The present report provides an update, by region, using the method adopted in the previous reporting period, providing a visual representation of changes in the different areas of demand reduction. | В настоящем докладе представлена информация в разбивке по регионам, обновленная с использованием методов, взятых на вооружение в предыдущий отчетный период, и позволяющая получить визуальное представление о динамике событий в различных областях сокращения спроса. |
| One was to form a bicameral legislature in which both chambers had representation proportional to the population of the states, which was supported by the Virginia plan. | Одна из них, Палата представителей, должна быть представлена каждым штатом пропорционально населению, как и задумывалось в плане Вирджиния. |
| The budget reductions have prevented the representation of the United Nations Environment Programme (UNEP) in a number of international forums. | Из-за бюджетных сокращений Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не была представлена на ряде международных форумов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |