| The representation of either workmen or employers in trade disputes; or | представительство либо работников, либо работодателей в трудовых спорах; или |
| If it is decided that Minister accreditation is necessary, an option might be to require issue by a "Minister of the Government" given the diversity of representation that might be anticipated at plenary sessions. | В случае принятия решения о необходимости оформления полномочий министром одним из вариантов может быть требование о выдаче "министром правительства", учитывая, что на сессиях пленума представительство может осуществляться в разнообразных формах. |
| The results of this opinion survey related to the adoption of a female quota to ensure the representation of women in parliament, and were as follows: | В ходе проведенного таким образом опроса по предложению об установлении квоты на представительство женщин и на обеспечение их участия в национальном парламенте были получены следующие результаты: |
| Representation in civil and defense in criminal cases, including prelimenary investigation; representation in arbitrazhny court and arbitration. | Представительство в суде по гражданским делам, защита во время следствия и в суде по уголовным делам, представительство в арбитражном и третейском суде. |
| The Representation commenced training for its staff, was able to locate vouchers for $1.4 million, and was in the process of locating the remaining vouchers. | Представительство организовало профессиональную подготовку своих сотрудников, смогло найти недостававшие ваучеры на сумму 1,4 млн. долл. США и продолжает поиск остальных ваучеров. |
| It shows that Africa and Asia have a high representation, and there remains limited focus among experts on economics, anthropology and sociology. | Из нее явствует, что страны Африки и Азии имеют высокую представленность и что число экспертов в области экономики, антропологии и социологии по-прежнему ограничено. |
| The Government is committed to increasing women's representation on decision-making bodies and has set a target of 50 per cent representation of women on government boards and committees. | Правительство стремится увеличить представленность женщин в органах, принимающих решения, и установило целевой ориентир: достичь 50-процентной доли женщин в составе государственных советов и комитетов. |
| The representation of the Centre at the field level is made where it is programmatically beneficial to its technical cooperation activities. | На местном уровне представленность Центра обеспечивается в случаях, когда это целесообразно с программной точки зрения для его мероприятий в области технического сотрудничества. |
| It also notes with concern the significant gap between the wages of men and women and the very low representation of women in senior management positions. | Он с озабоченностью отмечает также значительный разрыв в уровнях заработной платы мужчин и женщин и очень низкую представленность женщин на старших руководящих постах. |
| Selection criteria included the level of global programme support received, the development context in terms of income level (with special attention to least developed countries), and representation across regions (with special emphasis on sub-Saharan Africa). | Критерии отбора включали объем помощи, полученной по линии глобальной программы, уровень развития с точки зрения уровня дохода (при уделении особого внимания наименее развитым странам) и представленность в регионах (при уделении особого внимания странам Африки, расположенным к югу от Сахары). |
| The collective representation of women as inferior to men; | общее представление о том, что женщина является низшим в сравнении с мужчиной существом; |
| Such a consideration emphasizes SXML tree structure and the uniform representation for Infoset's information items as Scheme S-expressions. | Такое рассмотрение SXML подчеркивает его древовидную структуру и однородное представление информационных элементов XML Infoset в виде S-выражений языка Схема. |
| In paragraph 96, the Board recommended that MINURSO and UNOCI, in coordination with Headquarters, make the necessary representation to the Governments of the countries concerned for the settlement of the long-outstanding amounts due the missions. | В пункте 96 Комиссия рекомендовала МООНРЗС и ОООНКИ, действуя в координации с Центральными учреждениями, сделать необходимое представление правительствам соответствующих стран для урегулирования выплаты давно просроченных сумм, причитающихся миссиям. |
| Such a task may involve (i) registration of the training examples to a common pose, (ii) probabilistic representation of the variation of the registered samples, and (iii) statistical inference between the model and the image. | Такое задание включает в себя (i) приведение тренировочных примеров к общей позе, (ii) вероятностное представление изменений приведённых образцов и (iii) статистический вывод для модели и изображения. |
| Another representation on the same convention, concerning Peru, remains under examination; and a third, concerning Bolivia, was declared receivable by the Governing Body at the same session. | Еще одно представление по этой же Конвенции, касающееся Перу, находится на рассмотрении, а третье представление, относительно Боливии, было объявлено Административным советом приемлемым на той же сессии. |
| He announced that after the EFV Conference, the informal group would be chaired, according to the terms of reference, by a representation of India (see also para. 77 below). | Он отметил, что после конференции по ЭТС руководить работой неофициальной группы, согласно положениям о круге ведения, будет представитель Индии (см. также пункт 77 ниже). |
| Gary Quinlan, Permanent Representative of Australia, underscored Australia's commitment to partnering small States to achieve their Millennium Development Goals and supporting their representation in multilateral organizations. | Гэри Куинлан, Постоянный представитель Австралии, подчеркнул приверженность Австралии сотрудничеству с малыми государствами в деле достижения их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовность оказывать поддержку в вопросах, касающихся представительства малых государств в многосторонних организациях. |
| In addition, the evolution of the Peacebuilding Commission should take into account the aspiration for adequate representation that Latin America and the Caribbean region have had since the Commission's creation. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| According to Boris Kolbin in his interview after the delegation return home to Bashinform agency' correspondent, a member of the delegation, such visit abroad organised by Ministry of Economical Relations and Trade for the most extensive representation of Bashkortostan economical potential was the first one. | Как отметил Борис Колбин по завершении визита в интервью агентству "Башинформ", представитель которого был также включен в состав делегации, подобный визит за рубеж для наиболее полного представления экономического потенциала нашей республики МВСТ РБ практикуют впервые. |
| Premium Engineering (a representation of Red Mountain Energy)has started the design of the booster compressor station "Troitskaya", and is also developing infrastructural facilities for Rosneft-Krasnodarneftegas, Russia. | ООО «Премиум Инжиниринг» (эксклюзивный представитель компании Red Mountain Energy) приступила к проектированию ДКС «Троицкая», включая объекты инфраструктуры для ООО «РН - Краснодарнефтегаз». |
| It is important to ensure an appropriate representation and integration of environmental policy concerns in national economic development strategies. | Важно обеспечить, чтобы вопросы природоохранной политики были надлежащим образом представлены в рамках национальных стратегий экономического развития и интегрированы в них. |
| The Alliance was formed by a group of businesses and has representation from local and multinational companies and employees' and employers' unions. | Этот Альянс был сформирован группой представителей деловых кругов, и в нем представлены местные и многонациональные компании, профсоюзы и союзы предпринимателей. |
| Where representation is still low in some non-traditional areas (e.g. engineering, technical resources), the BBC is continuing initiatives that positively impact on the recruitment of women. | Хотя в некоторых нетрадиционных областях (например, среди инженерно-технического персонала) женщины пока представлены слабо, Би-би-си продолжает реализацию инициатив, способствующих приему женщин на работу. |
| Under those programmes, her administration worked directly with various sectors of the Belgian economy, especially those with a large percentage of immigrants or those where there was a low representation of migrant women, in order to take corrective measures. | В рамках этих программ администрация оратора поддерживает непосредственные контакты с различными секторами бельгийской экономики, особенно с теми из них, в которых доля иммигрантов высока, или же с теми, в которых женщины-мигранты слабо представлены, в целях исправления сложившегося положения. |
| As to minority representation (question 8), all nations, nationalities and peoples were represented in the House of Federation and the House of Peoples' Representatives. | Касаясь вопроса о представленности меньшинств (вопрос 8), он говорит, что все нации, национальности и народы представлены в Совете федерации и Совете народных представителей. |
| Together these youth-led organizations will provide global representation and outreach. The call for applications to the Youth Solidarity Fund was published on the Alliance website on 7 March 2008 and will remain open until the end of April. | Действуя совместно, эти молодежные организации могли бы обеспечить глобальное представительство и охват. 7 марта 2008 года на веб-сайте Альянса был размещен призыв подавать заявки на участие в Фонде солидарности молодежи, который будет действовать до конца апреля. |
| The Committee remains concerned about the high level of discrimination suffered by women, their reduced participation in public and political life, and the low level of their representation in decision-making posts in the public and private sectors. | Озабоченность Комитета по-прежнему вызывают высокий уровень дискриминации женщин, их ограниченное участие в государственной и политической жизни, а также их недостаточно широкая представленность на руководящих должностях в государственном и частном секторах. |
| The participatory character of United Nations meetings, with the substantial representation of non-governmental organizations, a great number of parallel events and regional group consultations, as witnessed in the last few years, cannot be accommodated within existing facilities. | Широкое участие в работе заседаний Организации Объединенных Наций представителей различных организаций, значительная доля которых приходится на неправительственные организации, большое число параллельных мероприятий и консультаций региональных групп, о чем свидетельствует опыт последних нескольких лет, определяет требования, которым имеющиеся помещения не отвечают. |
| They called upon the Government to respect fundamental freedoms and the rule of law and stated that the country's long-term development depended on making human rights a central concern - with human rights conceived in terms of authentic political participation, credible governmental representation and legal accountability. | Они призвали правительство уважать основные свободы и законность и заявили, что интересы долгосрочного развития страны диктуют необходимость неустанно заботиться о соблюдении прав человека, содержание которых раскрывается через подлинное участие в политической жизни, реальную представленность в органах власти и ответственность перед законом. |
| Representation at seminars, meetings and | Участие в семинарах, совещаниях и конферен- |
| Overall, the representation of females in the health profession constitutes almost 52.9 per cent of the total professional staff. | В целом доля женщин, выбравших медицинскую профессию, составляет почти 52,9% от общего числа медицинских работников. |
| Minority representation within the Kosovo Protection Corps has remained broadly static throughout the reporting period. | Доля представителей меньшинств в штате Корпуса защиты Косово за отчетный период в целом оставалась неизменной. |
| Non-Albanian representation remained constant from the previous reporting period, accounting for 9 per cent of judges and 8 per cent of prosecutors. | Доля неалбанских представителей по сравнению с предыдущим отчетным периодом не изменилась: она составляет 9 процентов для судей и 8 процентов для прокуроров. |
| The human resources action plan shows that in the United Nations Office at Geneva, representation of female staff at the Professional level and higher is 38.1 per cent, and overall female representation is 43.9 per cent. | Из плана кадровых решений видно, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве доля женщин среди сотрудников категории специалистов и выше составляет 38,1 процента, а в общей численности сотрудников женщины составляют 43,9 процента. |
| As a result, women play no great role in decision-making, whereas men have much greater latitude in that respect, thanks to their much greater representation in positions of authority. | Из приводимой ниже таблицы видно, что доля женщин, занятых в той или иной сфере, значительно меньше именно там, где имеется возможность участвовать в принятии решений, - там, соответственно, преобладают мужчины. |
| The Office of Human Resources Management monitors the use of consultants and individual contractors, including their geographical and gender representation. | Управление людских ресурсов следит за использованием консультантов и индивидуальных подрядчиков, в том числе за их географическим распределением и гендерной представленностью. |
| This is due to the insufficient representation of key stakeholder groups and the lack of information on the practices of providers at the national level. | Это объясняется недостаточной представленностью в них основных групп заинтересованных сторон и отсутствием информации о практической деятельности поставщиков помощи на национальном уровне. |
| The Ministry of Education addresses the representation of First Nations and minority cultures in both the curriculum development and the learning resource evaluation and selection processes. | Министерство образования решает вопросы, связанные с представленностью культур исконных народов и меньшинств в процессах как разработки учебной программы, так и оценки и отбора учебных материалов. |
| He asked what was being done to redress the disproportionately low representation of the Roma in the judiciary, and requested statistics on Roma representation in primary and secondary education, employment and housing. | Он спрашивает, какие принимаются меры для решения вопроса с непропорционально низкой представленностью рома в органах правосудия и просит представить статистику о представленности рома в системах начального и среднего образования и в сфере занятости, а также показатели обеспеченности жильем. |
| It is also concerned by discrimination against women (in particular regarding inheritance rights), lower representation of women in decision-making and public positions and wages for women that are nearly a third of those for men (art. 3). | Он обеспокоен также дискриминацией в отношении женщин (в частности, в связи с правами наследования), более низкой представленностью женщин на директивных и государственных должностях и размером заработной платы женщин, которая составляет не более одной трети от заработной платы мужчин (статья З). |
| And this is a representation of heaven. | А это - изображение рая. |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| The human figure reached its most sublime representation in the Gupta classical phase when divine images, conceived and rendered in human shape, attained a superhuman aspect and manifested great spiritual import. | Фигура человека достигла наибольшего возвышенного изображения в классический период государства Гуптов, когда изображение божества задумано и показано в виде человека, достигшего сверхъестественных способностей и демонстрирующего великий духовный смысл. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| Indecent Representation of Women (Prohibition) Act, 1986 - was enacted with the specific objective of prohibiting the indecent representation of women through advertisement, publication, writing, and painting or in any other manner. | Закон о запрете непристойного изображения женщин 1986 года был принят с конкретной целью запретить непристойное изображение женщин в рекламе, публикациях, в письменной форме, в живописи или любой другой форме. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
| a/ Also entitled to a representation allowance of $Can 10,000 from 1985. | а/ Кроме того, имеет право на получение надбавки на представительские расходы в размере 10000 канадских долларов с 1985 года. |
| The UNMIK Office for Community Support and Facilitation, created as part of the reconfiguration of UNMIK, is tasked with monitoring, reporting and facilitation functions, as well as with residual external representation and economic coordination functions. | На Отдел МООНК по вопросам оказания поддержки и содействия общинам, созданный в рамках реконфигурации МООНК, возложены такие задачи, как наблюдение, представление докладов и посредничество, а также остаточные внешние представительские и экономические координационные функции. |
| Standard Salary Costs provides data on annual total net salary (equal to net base salary plus post adjustment), common staff costs and representation allowance, by category/level, by duty station and by calendar year. | В "Стандартных расходах по окладам" содержатся данные по годовым общим чистым окладам (которые состоят из чистых базовых окладов плюс корректив по месту службы), общим расходам по персоналу и надбавкам на представительские цели с разбивкой по категориям/уровням, местам службы и календарным годам. |
| Related activities carried out in country offices are covered under function 2, representation and advancement of the core mandate. | Соответствующая деятельность, осуществляемая страновыми отделениями, относится к функции 2 «Представительские функции и реализация основного мандата». |
| If representational functions deserve to be compensated at the organization level as provided for in existing enabling texts, the same reasoning is fully applicable to staff representation at the common system level. | Если представительские функции заслуживают компенсации на уровне организаций, как это предусмотрено в существующих нормативных документах, то аналогичный подход полностью применим и к представительству персонала на уровне общей системы. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| In addition to exploring the human impact of that specific historical event, Ararat examines the nature of truth and its representation through art. | Наряду с изучением влияния людей на конкретное историческое событие, фильм также анализирует само понятие истины и её отображение в искусстве. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| In total, 40 out of the 68 political entities represented on the ballot won at least one seat, meaning that nearly all of Kosovo's minority communities received representation in municipal assemblies where they live. | В целом 40 из 68 политических образований, включенных в список для голосования, получили по крайней мере по одному месту, а это означает, что почти все косовские общины из числа меньшинств оказались представленными в муниципальных скупщинах в районах, в которых они проживают. |
| It also determined the rights of the individuals who appeared before it, including the right to choose their own representation and the right to submit written observations. | Он также устанавливает права представших перед ним лиц, в частности право быть представленными лицом по их выбору и право представлять письменные замечания. |
| The current floor rate discriminated against some smaller countries, which found themselves spending more on their assessed contribution than on their actual representation at United Nations Headquarters, which was certainly not the case for most developed countries, particularly those which wanted to maintain the status quo. | Нынешняя нижняя ставка является дискриминационной для некоторых небольших стран, которым приходится уплачивать взнос, превышающий расходы, которые они должны нести для того, чтобы быть представленными в штаб-квартире Организации, в отличие от большинства развитых стран, в особенности тех, которые желают сохранить статус кво. |
| This is impacted by an insufficient supply of nutrients due to lack of access to social resources and representation. | На него, в свою очередь, действует нехватка питательных веществ вследствие отсутствия доступа к социальным ресурсам и возможностям быть представленными. |
| It was not opposed to applying original, constructive solutions to the question of modifying the distribution of seats among the three constituencies represented in the Pension Board and possibly increasing the representation of secretariat chiefs. | При этом она не исключает возможности применения нестандартных и творческих подходов, касающихся изменения соотношений между тремя группами, представленными в Правлении, и, возможно, увеличения представительства в нем руководителей Секретариата. |
| Through the years there has been strong representation at IKK from the U.S. industry. | Много лет на IKK была широко представлена промышленность США. |
| Through their representation today at the United Nations, their dreams were beginning to become reality. | За счет того, что сегодня она представлена в Организации Объединенных Наций, ее мечты начинают сбываться. |
| The present report provides an update, by region, using the method adopted in the previous reporting period, providing a visual representation of changes in the different areas of demand reduction. | В настоящем докладе представлена информация в разбивке по регионам, обновленная с использованием методов, взятых на вооружение в предыдущий отчетный период, и позволяющая получить визуальное представление о динамике событий в различных областях сокращения спроса. |
| One was to form a bicameral legislature in which both chambers had representation proportional to the population of the states, which was supported by the Virginia plan. | Одна из них, Палата представителей, должна быть представлена каждым штатом пропорционально населению, как и задумывалось в плане Вирджиния. |
| A graphical representation of the system, by emergency management phase and process, is detailed in figure 1 below. | В разбивке на этапы и процессы эта система представлена на диаграмме 1 ниже. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |