| Apart from the national policy-level representation, the LSGA has introduced women's mandatory representation in councils, executives committees (board) and ward committees of DDCs, VDCs and municipalities. | Помимо представительства на национальном политическом уровне, ЗМОСУ было введено обязательное представительство женщин в советах, исполнительных комитетах (правлениях) и попечительских советах ОКР, СКР и муниципалитетов. |
| As I said, I wish to exercise My constitutional right to representation. | Как я уже сказал, я хочу использовать свое конституционное право на представительство. |
| We subscribe to that view, taking into account the arguments that have been presented on the need to ensure legitimacy, equitable regional representation and proportionate representation of the general membership. | Мы разделяем это мнение, учитывая те доводы, которые были приведены относительно необходимости обеспечить законность, справедливое географическое представительство и пропорциональное представительство всего членского состава Организации. |
| This, of course, must include the reform of financial architectures in line with current economic global realities, with the aim of ensuring democratic representation as well as a transparent and accountable governance system and regulatory framework. | Это, разумеется, должно подразумевать реформирование финансовых структур согласно современным глобальным экономическим реалиям с целью обеспечить как демократическое представительство в них, так и создание транспарентной и подотчетной системы управления ими и нормативной основы для этого. |
| United Left had also appointed a new leader, Julio Anguita, and had high expectations to increase their parliamentary representation from the 7 seats they had won in 1986. | Главная сила левой оппозиции, коалиция «Объединённые левые» также выбрала нового лидера, Хулио Ангиту, и надеялась увеличить своё представительство в парламенте по сравнению с выборами 1986 года. |
| Some discussants pointed out that in addition to strengthening their representation on the boards of those institutions, middle-income countries should also be equitably represented at the management level. | Некоторые участники дискуссии указали, что в дополнение к расширению их представленности в исполнительных советах этих учреждений необходимо также обеспечить справедливую представленность стран со средним уровнем дохода на уровне руководства. |
| The numbers, geographic representation and decision-making process of the principal organs of the United Nations must urgently reflect the realities of the new millennium. | Цифры, географическая представленность и процесс принятия решений в главных органах Организации Объединенных Наций должны срочно отразить реальности нового тысячелетия. |
| We commend the Secretary-General for the leadership he has shown in ensuring that gender representation in the Secretariat and in the overall work of the Organization is a reality. | Мы благодарим Генерального секретаря за проявленное им лидерство в обеспечении того, чтобы гендерная представленность в Секретариате и в общей деятельности нашей Организации стало реальностью. |
| Between 2005 and 2008, overall female representation in United Nations system Professional staff increased slightly, from 37 per cent to 39 per cent | В период с 2005 по 2008 год общая представленность женщин на должностях категории специалистов системы Организации Объединенных Наций несколько возросла - с 37 до 39 процентов |
| In the 73-member House of Representatives, only 33 per cent of incumbents were successful in their re-election bids, and female representation dropped to 7 per cent, from 13 per cent in the Fifty-second Legislature. | Из 73 членов палаты представителей только 33 процента добились переизбрания, а представленность женщин снизилась с 13 процентов в законодательном органе 52го созыва до 7 процентов в нынешнем. |
| But all in all, like, a good representation of who you are, right? | Но в целом, это как хорошее представление о том, кем ты являешься, верно? |
| Ideally, a numeral system will: Represent a useful set of numbers (e.g. all integers, or rational numbers) Give every number represented a unique representation (or at least a standard representation) Reflect the algebraic and arithmetic structure of the numbers. | Система счисления: даёт представления множества чисел (целых и/или вещественных); даёт каждому числу уникальное представление (или, по крайней мере, стандартное представление); отражает алгебраическую и арифметическую структуру чисел. |
| The (m, n) representation is, however, unitary when restricted to the rotation subgroup SO(3), but these representations are not irreducible as representations of SO(3). | Представление (м, n) является, однако, унитарным, если оно ограничено подгруппой вращения SO(3), но эти представления не являются неприводимыми как представления группы SO(3). |
| It's a standard representation of Osiris. | Это стандартное представление Осириса. |
| A JSJ-decomposition is a representation of a word-hyperbolic group as the fundamental group of a graph of groups which encodes in a canonical way all possible splittings over infinite cyclic subgroups. | JSJ-разложение - это представление гиперболических групп как фундаментальной группы графов групп, которые кодируют каноническим образом все возможные разветвления бесконечных циклических подгрупп. |
| In regard to geographic representation, CCISUA noted that there still remained a regional imbalance. | Что касается географического представительства, то представитель ККСАМС отметил, что по-прежнему сохраняется региональный дисбаланс. |
| The representatives of some other regional groups sought statistics and targets on gender and geographic representation, and one representative requested that the secretariat use performance indicators to show progress made in this area. | Представители некоторых других региональных групп запросили статистические данные и целевые показатели по гендерной и географической представленности, а один представитель предложил секретариату использовать показатели результативности для отражения прогресса, достигнутого в этой области. |
| The representative of the Marshall Islands, on behalf of the delegations listed in paragraph 36, emphasized in his oral representation the inequity of the current floor assessment rate of 0.01 per cent. | Представитель Маршалловых Островов, выступая от имени перечисленных в пункте 36 делегаций, подчеркнул в своем устном представлении несправедливый характер нынешнего нижнего предела ставки взноса в размере 0,01 процента. |
| The Special Representative further highlighted the importance of timely, transparent and credible national elections in late April 2014 and the importance to ensure the effective participation and representation of all Iraqis, including women, in the electoral process. | Специальный представитель далее подчеркнул важность проведения в конце апреля 2014 года своевременных, транспарентных и заслуживающих доверия национальных выборов, а также важность обеспечения эффективного участия и представленности в процессе выборов всех иракцев, включая женщин. |
| There had been marked progress in the representation of women in the country's public life. Finally, in the sphere of the environment, women had received training in better management of natural resources. | Далее представитель Мали подчеркивает роль малийских женщин в процессе предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и дает высокую оценку вкладу Сети женских комитетов мира стран бассейна реки Мано в дело установления мира в Сьерра-Леоне, Гвинее и Либерии. |
| Too often many countries are excluded from these groups, while others have constant representation therein. | Слишком часто представители многих стран исключены из таких групп, в то время как другие страны представлены в них постоянно. |
| The Committee recalled that no explicit indication is given in Convention of the number or type of facilities which must be provided when workers' representation is provided through other bodies. | Комитет напомнил, что в Конвенции не содержится четких указаний относительно количества и вида средств, которые должны обеспечиваться, если работники представлены через посредство других органов. |
| Version 3 of this model - a mathematical representation of 122 hazardous events, which could lead directly to injury or fatality on the mainline railway - was issued in March 2003. | В марте 2003 года был издан вариант 3 этой модели, где в математической форме представлены 122 варианта опасных ситуаций, непосредственным следствием которых могут быть травмы или гибель людей на магистральных линиях. |
| Regional seats, for example, would assure better representation of the interests and ownership of developing countries, small island developing States, other small States and all those that are underrepresented - in other words, the vast majority of the membership, which is underrepresented. | Например, региональные места обеспечат лучшее представительство интересов и самостоятельное участие развивающихся стран, малых островных развивающихся государств, других малых государств и всех тех, кто недостаточно представлен, - иными словами, огромного большинства членов, которые недостаточно представлены. |
| As regards participation by women, there have historically been no differences among the political parties, women's representation at party decision-making level varying between 3 and 8 per cent. | В различных политических партиях страны женщины были представлены примерно одинаково, однако их доля в партийном руководстве колебалась от 3% до 8%. |
| One mechanism that has been debated at a number of events could be participation through regional representation. | Одним из таких механизмов, обсуждавшихся на ряде совещаний, могло бы стать участие на основе регионального представительства. |
| In June 1997 the CEN hosted a workshop in Toronto on the current status of the Convention to Combat Desertification, with representation from UNEP. | В июне 1997 года КПС организовала в Торонто практикум для рассмотрения состояния Конвенции о борьбе с опустыниванием, в котором приняли участие представители ПРООН. |
| This process will require supplemental resources in order to support its preparation with adequate documentation covering the wide spectrum of issues touched upon at the Conference, and to ensure broad and high-level representation of member States, as well as the broad involvement of civil society. | Для осуществления этого процесса потребуются дополнительные ресурсы, с тем чтобы оказать поддержку в подготовке соответствующих документов, охватывающих широкий ряд затронутых в ходе Конференции вопросов, и обеспечить широкое участие на высоком уровне государств-членов, а также представителей гражданского общества. |
| Emphasizing that full representation and full and equal participation of women in political, social and economic decision-making in societies enhances socio-economic development policies, | подчеркивая, что полная представленность и всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений в политической, социальной и экономической областях жизни общества ведет к повышению эффективности стратегий социально-экономического развития, |
| Regional seats, for example, would assure better representation of the interests and ownership of developing countries, small island developing States, other small States and all those that are underrepresented - in other words, the vast majority of the membership, which is underrepresented. | Например, региональные места обеспечат лучшее представительство интересов и самостоятельное участие развивающихся стран, малых островных развивающихся государств, других малых государств и всех тех, кто недостаточно представлен, - иными словами, огромного большинства членов, которые недостаточно представлены. |
| With regard to gender balance, the female representation as at the end of the biennium is 45.2 per cent at the Professional level and above. | Что касается гендерной сбалансированности, то доля женщин на должностях категории специалистов и выше составила на конец двухгодичного периода 45,2 процента. |
| The population is getting older and the representation of old and very old people is also on the increase. | Население стареет, и, соответственно, возрастает доля престарелых и очень престарелых людей. |
| The Technical Committee to prepare for NDC, which consisted of 29 members, including six women, was tasked to ensure at least a 30 per cent representation of women in all constituencies, working groups and bodies. | Технический комитет по подготовке к КНД, состоящий из 29 членов, включая 6 женщин, уполномочен обеспечить, чтобы доля женщин во всех учреждениях, рабочих группах и органах составляла как минимум 30%. |
| Compared to men, the group of women showed higher representation of not-completed primary education and primary education, women had a lower proportion in higher levels of educations. | По сравнению с мужчинами в группе женщин была более высока доля лиц с незаконченным начальным образованием и начальным образованием, среди женщин была отмечена меньшая доля более высокого уровня образования. |
| In senior-level positions (D-1 level and above), the representation of women in peace operations constituted 12 per cent (12 out of 97), an increase of 2 per cent over the past year (9 out of 90). | На должностях высокого уровня (должности класса Д1 и выше) доля женщин, задействованных в операциях по поддержанию мира, составила 12 процентов (12 человек из 97 сотрудников), т.е. увеличилась за прошедший год на 2 процента (9 человек из 90 сотрудников). |
| The Australian Government has noted concerns of NGOs about the representation of women in government and the judiciary. | Австралийское правительство приняло к сведению обеспокоенность НПО в связи с представленностью женщин в правительстве и органах судебной власти. |
| The Secretariat registers a lower representation of women at every level (except P-1) relative to the United Nations system as a whole. | В Секретариате отмечен более низкий показатель представленностью женщин на всех уровнях (за исключением уровня С-1) по сравнению со средним показателем по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| Gender inequalities persist in the decision-making process in Benin and are characterized by a low level of representation of women in the civil service and State institutions. | Сохраняющееся в Бенине гендерное неравенство, которое затрагивает участие в процессе принятия решений, характеризуется низкой представленностью женщин в государственной администрации и в учреждениях Республики. |
| Member States reported on the status of women's representation in local government and on specific measures to strengthen the role of women in decision-making processes. | Государства-члены предоставили информацию о положении дел с представленностью женщин в местных органах власти и о конкретных мерах по укреплению роли женщин в процессе принятия решений. |
| Measures should be taken to monitor the representation of women and men in government institutions at national and local levels and across a range of programme areas (including both their relative numbers and the positions they hold). | следует принять меры по контролю за представленностью женщин и мужчин в государственных учреждениях на национальном и местном уровнях и по всему кругу программных областей (включая как соотношение мужчин и женщин, так и занимаемые ими должности). |
| LAUGHTER That is a good visual representation of what the hangover's like off it. | Это прекрасное изображение того, что их себя представляет похмелье. |
| So what you see is actually a representation of how well people did what it was they were asked to do. | В итоге получилось изображение того, насколько хорошо люди исполнили то, что им было поручено. |
| The revolution was to be set off not solely by the representation of situations, but by converting the situation through intervention and the abrupt transformation of the bourgeois theater into a revolutionary theater. | Вызвать революцию должно было не только само изображение ситуации, но ее преобразование посредством вмешательства и резкой трансформации буржуазного театра в театр революционный. |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| Indecent Representation of Women (Prohibition) Act, 1986 - was enacted with the specific objective of prohibiting the indecent representation of women through advertisement, publication, writing, and painting or in any other manner. | Закон о запрете непристойного изображения женщин 1986 года был принят с конкретной целью запретить непристойное изображение женщин в рекламе, публикациях, в письменной форме, в живописи или любой другой форме. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| A representation allowance is payable to the President, the Registrar and the Deputy Registrar in accordance with the practice of the United Nations. | В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций Председателю, Секретарю и заместителю Секретаря выплачивается надбавка на представительские нужды. |
| In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. | В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун. |
| For reasons given in paragraph 5 of his report, the Secretary-General recommends that the representation allowance of under-secretaries-general and assistant secretaries-general be established by direct reference to salary in amounts equal to one month net remuneration. | С учетом доводов, приведенных в пункте 5 его доклада, Генеральный секретарь рекомендует установить надбавку на представительские расходы для заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря путем прямой привязки к окладу в размере, равном чистому вознаграждению за один месяц. |
| 11.15 Regional representation relates to the functions of the Regional Office for North America in New York, the Regional Office for Europe in Geneva and the other regional offices in Bangkok, Manama, Mexico City and Nairobi. | 11.15 Региональное отделение для Северной Америки в Нью-Йорке, региональное отделение для Европы в Женеве и другие региональные отделения в Бангкоке, Манаме, Мехико и Найроби выполняют представительские функции на региональном уровне. |
| Community Law Centres provide legal services, such as legal information, advice and representation, for those who cannot access legal services. | Общинные юридические центры предоставляют юридические услуги, такие как правовая информация и консультации, а также оказывают представительские услуги для тех, кто не может получить доступ к юридическим службам. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| In a televised interview given after the Goncourt award, Houellebecq declared that the main themes of the novel were "aging, the relationship between father and son and the representation of reality through art". | В телевизионном интервью, данным после вручения Гонкуровской премии, Уэльбек назвал главными темами романа «вновь взаимоотношения между отцом и сыном, а также отображение реальности через искусство». |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| 118.63. Guarantee in law the right to representation for defendants and carry out the necessary actions to implement it in practice (Mexico); | 118.63 гарантировать в законодательстве право обвиняемых быть представленными адвокатами и осуществить необходимые меры по его реализации на практике (Мексика); |
| It also desires that that reform should not only allow developing countries in general and those of Africa in particular to have more adequate representation in international financial institutions, but should also promote economic and financial policies that are better adapted to their needs. | Нам также очень хотелось бы, чтобы такая реформа не только обеспечила всем развивающимся странам и странам Африки, в частности, возможность быть адекватно представленными в международных финансовых учреждениях, но и способствовала проведению экономической и финансовой политики, более адаптированной к удовлетворению их нужд и потребностей. |
| With few exceptions, those new Members wish to acquire not privileges, but merely representation on the Security Council as non-permanent members. | Эти новые государства-члены, за исключением нескольких, не желают приобретать какие-либо привилегии; они хотят просто быть представленными в Совете Безопасности в качестве непостоянных членов. |
| First, there should be an increase in the number of permanent and non-permanent members pursuant to the principle of equitable geographic representation, so as to enable developing countries and least developed countries to be represented in the Council on an equal basis with the developed countries. | Во-первых, необходимо обеспечить увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета в соответствии с принципом справедливого географического представительства, чтобы обеспечить развивающимся и наименее развитым странам возможность быть представленными в составе Совета на равноправной основе с развитыми странами. |
| Recruitment of nationals of those Member States through the national competitive examinations was an important factor in improving their representation status. | Двадцать одно из них в настоящее время представлено в пределах квоты, а два являются чрезмерно представленными. |
| This community does also lack representation even at the low levels of administration, not to talk for higher levels. | Кроме того, данная община не представлена даже на уровне низовых административных структур, не говоря уже о более высоких уровнях. |
| We call on the G20 for a rightful representation of Africa in global governance mechanisms and to maintain the urgent action against the financial and economic crisis. | Мы обращаемся к «Группе двадцати» с призывом о том, чтобы Африка была по праву представлена в глобальных управленческих механизмах, и принять неотложные меры по борьбе с финансовым и экономическим кризисом. |
| His delegation appreciated efforts to improve the representation of Member States, but noted that Japan remained seriously under-represented. | Его делегация высоко оценивает усилия, направленные на расширение представленности государств-членов, однако отмечает, что Япония в значительной степени по-прежнему представлена недостаточно. |
| Despite its mandate over transnational corporations and the high representation of these companies in the Global Compact, UNCTAD is not part of the Team. | Несмотря на мандат Группы, предусматривающий работу с транснациональными корпорациями, и значительную представленность таких компаний в рамках Глобального договора, представителей ЮНКТАД в составе Группы не представлена. |
| A significant presence is often found at local councils, but representation decreases at the regional level and becomes even smaller in national legislative bodies and the cabinet. | Большая часть женщин представлена в местных советах, однако на региональном уровне их представительство сокращается, а в национальных законодательных органах и кабинете министров становится еще меньшим. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |