| The representation of rural women in government is limited. | Сельские женщины имеют ограниченное представительство в органах власти. |
| Given its broad representation, the Fund is clearly the most appropriate forum for such cooperation. | Учитывая широкое представительство в нем, Фонд, несомненно, является наиболее подходящим форумом для такого сотрудничества. |
| We must ensure equitable representation of Member States within the Security Council. | Мы должны обеспечить справедливое представительство государств-членов в Совете Безопасности. |
| Here, we would reiterate our belief in a reform of the Security Council that would ensure fair representation, transparency and democracy in its functioning, and greater effectiveness arising from a stronger confirmation of its legitimacy. | Здесь уместно напомнить о том, что мы поддерживаем реформу Совета Безопасности, которая гарантировала бы справедливое представительство, транспарентность и демократичность в функционировании Совета, а также более высокий уровень эффективности в результате более строгого подтверждения его легитимности. |
| To further facilitate dialogue between the public and private sector, it was considered necessary that there be balanced representation of all sectors of the business community, including SMEs. | В целях дальнейшего развития диалога между государственным и частным сектором должно быть обеспечено сбалансированное представительство всех деловых кругов, включая МСП. |
| Reasons for the small representation of women in decision-making centres include the following: | Низкая представленность женщин на руководящих должностях объясняется, в частности, следующими причинами: |
| The reform agenda must address all interrelated issues, such as representation, as well as transparency and accountability in the working methods of the Security Council. | Программа действий в области реформы должна охватывать все взаимосвязанные между собой вопросы, такие как представленность государств, а также транспарентность методов работы Совета Безопасности и его подотчетность. |
| In contrast, at the end of 2007, representation of women at field duty stations was 34.21 per cent and that among project staff was 30.60 per cent. | И напротив, на конец 2007 года представленность женщин в полевых местах службы составляла 34,21 процента, а среди персонала по проектам - 30,60 процента. |
| 134.137 Revise the election law to guarantee a 30 per cent representation of women on electoral lists, as this would be positive step towards equality (Norway); | 134.137 пересмотреть закон о выборах, с тем чтобы гарантировать 30-процентную представленность женщин в избирательных списках, ибо это станет позитивным шагом в русле равенства (Норвегия); |
| Women's representation in the judiciary | Представленность женщин в судебной власти |
| It's an iconic representation of the deconstruction of our food chain as a symbol of neo-urbanity. | Это графическое представление разрушения нашей пищевой цепочки, как символа неоурбанизации. |
| The smallest faithful permutation representation of Co1 is on the 98280 pairs {v,-v} of norm 4 vectors. | Наименьшее точное перестановочное представление группы Co1 состоит из 98280 пар {v,-v} векторов с нормой 4. |
| Questions on the modeling of project networks through their representation as dynamic systems with specific initial conditions and research of their phase spaces, are of a certain scientific and practical interest, but do not enter a task of this work. | Вопросы моделирования проектных сетей через представление их как динамических систем с конкретными начальными состояниями и исследование их фазовых пространств, представляет определённый научный и практический интерес, но не входит в задачу настоящей работы. |
| Zeckendorf's theorem has two parts: Existence: every positive integer n has a Zeckendorf representation. | Теорема Цекендорфа состоит из двух частей: Существование: каждое натуральное число имеет представление Цекендорфа. |
| It cannot therefore be said that this right encompasses the graphical representation of a name, which was solely modified to adapt it to the particularities of the Latvian language. | В связи с этим нельзя утверждать, что это право охватывает графическое представление имени, которое было изменено исключительно для того, чтобы адаптировать его к особенностям латышского языка. |
| The United Kingdom Permanent Representation to the EU remains in close touch with the Government of Gibraltar through the latter's office in Brussels. | Постоянный представитель Соединенного Королевства при Европейском союзе продолжает поддерживать тесные контакты с правительством Гибралтара через отделение последнего в Брюсселе. |
| The Special Representative may also co-opt additional members to the Municipal Assembly if he considers it necessary in order to ensure representation of all communities. | Специальный представитель может также кооптировать дополнительных членов в муниципальную скупщину, если он считает это необходимым для обеспечения представленности всех общин. |
| Accredited to Chad, Gabon, Equatorial Guinea and Central African Republic. 1974-1978 United Kingdom permanent representation to the European Communities in Brussels. | Представитель Соединенного Королевства в Бюджетном комитете Европейского союза. 1978-1979 годы Научный отпуск в течение года в Вестминстерском университете. |
| In the letter, dated 15 August 2000, he referred to a number of requests for information and urgent representation sent by him on behalf of Mr. Amir-Entezam and observed that no response had been received from the Government. | Как сообщалось, он был арестован в 1992 году в городе Пираншехре. тюрьмах Эвин и Таухид. Специальный представитель просил правительство подтвердить сведения о местонахождении Мансура Абдали и представить информацию о причинах его задержания, а также дать гарантии обеспечения ему общих прав заключенных. |
| Part of the reason I'm here is that I felt... that their representation clearly misstated - at least within Brown Williamson's representation - clearly misstated what is common language within the company. | Отчасти я здесь и потому, что считаю, что представители, по крайней мере, ...представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том, ...что в его компании ни для кого не является секретом. |
| They also have due representation in the National Assembly. | Они надлежащим образом представлены также в Национальной ассамблее. |
| Asia, Africa and Latin America should have a wider representation in the Security Council and should be directly involved in the search for solutions to the important problems facing the international community. | Азия, Африка и Латинская Америка должны быть более полно представлены в Совете Безопасности, и они должны быть непосредственно задействованы в поиске развязок для самых серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| Moreover, the members of the national minorities living in APV ought to be represented in the provincial authorities and organisations in proportion to their representation in the population living in the work area of these provincial bodies or organisations. | Кроме того, члены национальных меньшинств, проживающих в АКВ, должны быть представлены в краевых органах власти и организациях в доле, соответствующей их проценту в составе населения, проживающего в зоне деятельности таких краевых органов или организаций. |
| Representation in the General Fono currently stands at: Atafu, seven delegates; Nukunonu, six; and Fakaofo, seven. | В настоящее время в Генеральном фоно представлены семь делегатов от Атафу, шесть делегатов от Нукунону и семь - от Факаофо. |
| Representation in the Working Group meetings, which is where deliberations on the legal texts take place before being presented to the Commission, was at an even lower level in the year preceding the twenty-sixth session. | Представленность на заседаниях рабочих групп, где ведется обсуждение правовых текстов, прежде чем они будут представлены Комиссии, была даже ниже, чем в год, предшествующий двадцать шестой сессии. |
| Article 8 - International participation and representation | Статья 8 - Представительство и участие в международных организациях 29 |
| He also pointed out that the development and adaptation of international financial regulation would benefit from greater representation and participation of developing countries in the regulatory reform process. | Он также отметил, что для выработки и адаптации международных параметров финансового регулирования было бы полезно расширить представительство и участие развивающихся стран в процессе реформирования нормативно-правовой базы. |
| Through its country programmes, UNICEF will advocate and promote full and equal participation of women at local levels and support interventions for representation of women in local governance. | Через посредство своих страновых программ ЮНИСЕФ будет пропагандировать и поощрять всестороннее и равноправное участие женщин в деятельности на местном уровне и оказывать поддержку мерам, направленным на обеспечение участия женщин в работе органов местного управления. |
| This needs to be complemented by international financial system reform, which strengthens the representation and participation of the developing countries in the international financial institutions, with a view to restoring the legitimacy and effectiveness of the global economic governance institutions. | Это необходимо дополнить реформой международной финансовой системы, которая усиливала бы представительство и участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях в целях восстановления легитимности и эффективности учреждений, занимающихся управлением мировой экономикой. |
| Yet, then as now, women's involvement in the political process, as voters, campaigners and supporters, has not been translated into significant and proportionate representation at the highest levels of political decision-making. | И, тем не менее, как тогда, так и сейчас участие женщин в политическом процессе в качестве избирателей, активистов пропагандистских кампаний и т.д. |
| Women's representation in the Indian Foreign Service has increased from 13.37% in 2002 to 13.68% in 2005. | Доля женщин на индийской дипломатической службе повысилась с 13,37% в 2002 году до 13,68% в 2005 году. |
| The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. | Эта кампания содействовала изменению отношения населения к проблеме равной представленности женщин и мужчин на политических должностях на национальном уровне, благодаря чему доля представленности женщин по результатам выборов в местные органы власти достигла 58%. |
| While there was slight improvement in the representation of women in these occupations, by 2001, the proportion of women serving as judges, magistrates, registrars etc, was reduced to twenty-nine percent. | Хотя и отмечалось небольшое повышение представительства женщин в этих профессиях, к 2001 году доля женщин, работающих судьями, магистратами, регистраторами и т. д., сократилась до 29 процентов. |
| The representation of women in the Parliament of Montenegro is 11 per cent, while in the Government of Montenegro the offices of one Deputy Prime Minister and two Secretaries are discharged by women. | Доля женщин в парламенте Черногории составляет 11%, а в правительстве страны женщины занимают одну должность заместителя премьер-министра и две должности министров. |
| On 11 March 2007, the Government resolved to obligate Ministers to appoint women to directorates of Government Corporations until they achieve a 50 per cent representation of women within two years from the date of the Government Resolution. | 11 марта 2007 года правительство приняло постановление, обязывающее министров назначать женщин в правления правительственных корпораций, с тем чтобы в течение двух лет с момента принятия этого постановления доля женщин в корпорациях достигла 50%. |
| The Committee expresses concern about the low representation of women in decision-making bodies in political and public life at all levels. | Комитет обеспокоен низкой представленностью женщин в директивных органах, в политической и государственной жизни на всех уровнях. |
| This is due to the insufficient representation of key stakeholder groups and the lack of information on the practices of providers at the national level. | Это объясняется недостаточной представленностью в них основных групп заинтересованных сторон и отсутствием информации о практической деятельности поставщиков помощи на национальном уровне. |
| There was little distinction between the representation of Africa and the representation of other developing regions. | Практически не отмечается никаких различий между представленностью Африки и представленностью других развивающихся регионов. |
| With regard to the participation of major groups in the 2002 event, many Governments stressed that major groups from developing countries should be assisted so as to ensure a fair balance between developed and developing country major group representation. | Что касается участия основных групп в обзоре 2002 года, то многие правительства подчеркнули необходимость оказания помощи основным группам из развивающихся стран в целях обеспечения справедливого баланса между представленностью основных групп из развитых и развивающихся стран. |
| The Office will also monitor the representation of women by occupation and identify and develop recruitment sources to expand the pool of women candidates for posts in occupations in which women are under-represented. | Управление также будет следить за представленностью женщин в различных профессиональных группах и определять и развивать источники набора кадров для увеличения группы кандидатов из числа женщин на должности в профессиональных группах, в которых женщины недопредставлены. |
| The revolution was to be set off not solely by the representation of situations, but by converting the situation through intervention and the abrupt transformation of the bourgeois theater into a revolutionary theater. | Вызвать революцию должно было не только само изображение ситуации, но ее преобразование посредством вмешательства и резкой трансформации буржуазного театра в театр революционный. |
| It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. | Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются. |
| I don't think anybody in our industry would tell you That it's a fair representation. | Я не думаю, что кто-то в нашей индустрии скажет вам, что это правдивое изображение |
| The reverse of the medal has the word 'VIETNAM' at the top centre above a depiction of a man standing between two symbolic spheres, "in representation of the ideological war in Vietnam". | Обратная сторона медали содержит сверху надпись «VIETNAM» под ней помещено изображение человека, стоящего между двумя символичными сферами «в представлении идеологической войны во Вьетнаме». |
| Representation forms are a portrait head, half-length portrait, half figure, whole figure and other. | Формы изображения - это изображение головы, поясной портрет, бюст, целая фигура и другии. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| Likewise, we think there is a definite need for reforming the Security Council in a way that will yield improved representation, transparency, accountability and that will reflect the principle of sovereign equality. | Мы также считаем, что назрела необходимость провести реформу Совета Безопасности таким образом, чтобы в ее результате повысились его представительность, транспарентность и подотчетность и был укреплен принцип суверенного равенства. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. | Мы также хотели бы, чтобы состав Совета Безопасности был пересмотрен в целях его расширения, с тем чтобы обеспечить более справедливую представительность с учетом происшедших в мире перемен. |
| In that regard, he asked whether Secretariat officials were still receiving representation allowances and, if so, what the cost was. | В этой связи он задает вопрос о том, продолжают ли должностные лица Секретариата получать пособия на представительские расходы, и если это так, то какой объем средств расходуется на эти цели. |
| The UNMIK Office for Community Support and Facilitation, created as part of the reconfiguration of UNMIK, is tasked with monitoring, reporting and facilitation functions, as well as with residual external representation and economic coordination functions. | На Отдел МООНК по вопросам оказания поддержки и содействия общинам, созданный в рамках реконфигурации МООНК, возложены такие задачи, как наблюдение, представление докладов и посредничество, а также остаточные внешние представительские и экономические координационные функции. |
| Representation allowance to eligible staff at the D-2 level and above is included in the above estimate. | Надбавки на представительские расходы, выплачиваемые имеющим на них право сотрудникам класса Д-2 и выше, предусмотрены в рамках вышеуказанной сметы. |
| Related activities carried out in country offices are covered under function 2, representation and advancement of the core mandate. | Соответствующая деятельность, осуществляемая страновыми отделениями, относится к функции 2 «Представительские функции и реализация основного мандата». |
| If representational functions deserve to be compensated at the organization level as provided for in existing enabling texts, the same reasoning is fully applicable to staff representation at the common system level. | Если представительские функции заслуживают компенсации на уровне организаций, как это предусмотрено в существующих нормативных документах, то аналогичный подход полностью применим и к представительству персонала на уровне общей системы. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| In addition to exploring the human impact of that specific historical event, Ararat examines the nature of truth and its representation through art. | Наряду с изучением влияния людей на конкретное историческое событие, фильм также анализирует само понятие истины и её отображение в искусстве. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| Informal resolution is participatory in nature, allowing parties in conflict to have a voice, representation and a high degree of control over the processes and decisions affecting them. | Неофициальное урегулирование по своему характеру предполагает участие, позволяя сторонам в конфликте высказывать свое мнение, быть представленными и в значительной степени контролировать затрагивающие их процессы и решения. |
| Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non-permanent members. | Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов. |
| It also determined the rights of the individuals who appeared before it, including the right to choose their own representation and the right to submit written observations. | Он также устанавливает права представших перед ним лиц, в частности право быть представленными лицом по их выбору и право представлять письменные замечания. |
| The current floor rate discriminated against some smaller countries, which found themselves spending more on their assessed contribution than on their actual representation at United Nations Headquarters, which was certainly not the case for most developed countries, particularly those which wanted to maintain the status quo. | Нынешняя нижняя ставка является дискриминационной для некоторых небольших стран, которым приходится уплачивать взнос, превышающий расходы, которые они должны нести для того, чтобы быть представленными в штаб-квартире Организации, в отличие от большинства развитых стран, в особенности тех, которые желают сохранить статус кво. |
| It was not opposed to applying original, constructive solutions to the question of modifying the distribution of seats among the three constituencies represented in the Pension Board and possibly increasing the representation of secretariat chiefs. | При этом она не исключает возможности применения нестандартных и творческих подходов, касающихся изменения соотношений между тремя группами, представленными в Правлении, и, возможно, увеличения представительства в нем руководителей Секретариата. |
| With almost a third of the membership of the United Nations, Africa should have adequate representation in an expanded Security Council. | Африка, на долю которой приходится почти одна треть численного состава Организации Объединенных Наций, должна быть надлежащим образом представлена в расширенном Совете Безопасности. |
| In addition, at the request of the South African Independent Electoral Commission, the Electoral Assistance Division assisted in establishing polling stations in seven countries where South Africa had no representation. | Кроме того, по просьбе южноафриканской Независимой комиссии по выборам Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказывал помощь в создании избирательных участков в семи странах, в которых Южная Африка не была представлена. |
| Table 23 shows information on the appointments by Member States' economic grouping, representation status and gender. | В таблице 23 представлена информация о назначениях в разбивке по экономическим группам государств-членов, уровню представленности и признаку пола. |
| Regional representation must never remain the province of a single country, and the votes of regional members should represent the views of all the nations of the region, although ultimately the vote cast is that of the country actually represented in the Council. | Региональное представительство ни в коем случае не должно быть привилегией отдельной страны, и голоса региональных членов должны отражать мнения всех государств региона, хотя в конечном итоге голос принадлежит той стране, которая фактически представлена в Совете. |
| When it comes to the logo of 'Sadecki Bartnik' it is a perfect representation of the company's philosophy. | Философия Пасечного Хозяйства "Сондецкий Бортник" отображает характер пчелы, которая представлена на логотипе фирмы. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |