| In other words, 29 States - which do maintain permanent missions in New York - do not have similar representation in Geneva. | Другими словами, 29 государств, имеющих постоянное представительство в Нью-Йорке, не имеют таких представительств в Женеве. |
| The Committee recommends that the State party continue to improve the legal framework for the inclusion of women in political life by adopting measures providing for parity in gender representation in legislative bodies. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать совершенствовать законодательную базу для включения женщин в политическую жизнь страны на основе принятия мер, обеспечивающих паритетное гендерное представительство в законодательных органах. |
| However, it is my deepest wish that the Burundi authorities and all active parties in that country will find the road to national reconciliation and peace, to a system of government which guarantees equitable representation and real protection of minorities. | Однако моим самым страстным желанием является то, чтобы бурундийские власти и все активные стороны этой страны нашли возможность для национального примирения и мира, для выбора системы правления, при которой гарантировались бы справедливое представительство и реальная защита меньшинств. |
| The document on the "cascade effect" (A/59/856, annex), submitted by Costa Rica, calls attention to the representation of the five permanent members throughout the United Nations system. | В представленном Коста-Рикой документе о «каскадном эффекте» (А/59/856, приложение) обращается внимание на представительство пяти постоянных государств-членов во всех органах системы Организации Объединенных Наций. |
| Other States have increased indigenous representation through reserved seats for indigenous representatives in parliament, which may also involve specially defined electoral districts. | Другая категория государств увеличила представительство коренных народов за счет мест, зарезервированных в парламенте за представителями коренных народов. |
| Communities that are not in the majority in Kosovo shall continue to be guaranteed representation in the Kosovo Assembly. | Общины, которые не являются большинством в Косово, должны и впредь иметь гарантированную представленность в Ассамблее Косово. |
| Africa would like to see Council reform undertaken, with balanced representation of all continents in the Council. | Африка хотела бы, чтобы реформа Совета состоялась и вылилась в сбалансированную представленность всех континентов в Совете. |
| Continue taking steps so as to reinforce women's representation in leadership and decision-making positions (Romania); | 122.26 по-прежнему принимать меры, с тем чтобы укрепить представленность женщин на руководящих и директивных должностях (Румыния); |
| Their conclusions indicate that the vast majority of States want a significant enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent, and an increase in the representation of industrially developing countries in both categories. | Их выводы показывают, что подавляющее большинство государств хочет существенно расширить состав в обеих категориях членства, постоянной и непостоянной, и увеличить представленность промышленно развивающихся стран в обеих категориях. |
| Between 2004 and 2007, the overall representation of female staff in the Professional category and above in the United Nations system increased slightly, from 36.5 per cent to 38.0 per cent | В период между 2004 и 2007 годами общая представленность женщин на должностях категории специалистов и выше в системе Организации Объединенных Наций слегка возросла с 36,5 процента до 38,0 процента |
| It does not give an adequate representation of our vulnerability. | Он не дает адекватное представление о нашей уязвимости. |
| 3D graphics, compared to 2D graphics, are graphics that use a three-dimensional representation of geometric data. | 3D-графика 3D-графика по сравнению с 2D-графикой - это графика, которая использует трехмерное представление геометрических данных. |
| The architecture consists of an abstract representation of the process and of general principles for the activities within that process. | Архитектура включает в себя абстрактное представление процесса и общих принципов деятельности в рамках этого процесса. |
| This decision presumably implies that such a representation does not constitute a contractual period of guarantee within the meaning of article 39 (2), because otherwise the clause would have extended the cut-off period for notice. | Это решение предположительно подразумевает, что такое представление дела не образует договорный гарантийный период по смыслу пункта 2 статьи 39, поскольку эта клаузула в противном случае продлила бы ограничительный период для дачи извещения. |
| Stores the binary representation of the component | Хранит представление компонента в двоичном коде |
| The representative of FICSA pointed out that the economic representation list was an important methodological criterion tested in numerous surveys. | Представитель ФАМГС отметил, что список работодателей является важным методологическим критерием, испытанным в ходе многочисленных обследований. |
| Regarding the dates of future Board sessions, one delegation stated that the concerns of small delegations and the issue of representation from capitals should be taken into account. | Что касается дат будущих сессий Совета, то представитель одной делегации заявил, что следует учитывать нужды небольших по численности делегаций и вопрос о представительстве из столиц государств. |
| Ghana associates itself with the statement delivered yesterday afternoon by the representative of Angola, on behalf of the African Group, on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. | Гана присоединяется к заявлению, с которым выступил вчера днем представитель Анголы от имени Группы африканских государств по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава. |
| The Special Representative has taken note of the adoption on 8 August 1999 of a number of significant amendments to the Charter of IHRC which, among other things, provided for increased representation on the governing council of persons from the non-governmental sector. | Специальный представитель принял к сведению принятие 8 августа 1999 года ряда важных поправок к Уставу ИКПЧ, которые, среди прочего, предусматривают рост числа представителей неправительственного сектора в руководящем совете. |
| It was named because of its representation of 20th-century architecture, which integrated traditional and vernacular elements and mixes various philosophical and artistic tendencies of the mid 20th century. | Он был включён в этот список как представитель архитектуры ХХ века, интегрируя традиционные и народные элементы и смешивая различные философские и художественные тенденции архитектуры середины ХХ века. |
| Consideration should also be given to a better representation of developing countries among the panellists at the sessions. | Внимание следует уделить и тому, чтобы развивающиеся страны были лучше представлены среди участников обсуждений на сессиях. |
| It had worked effectively to ensure that a representative sample of employers with balanced representation from the various sectors was used to determine the conditions of service of local common system staff. | Он эффективно использовался для обеспечения того, чтобы для определения условий службы местного персонала общей системы использовалась представительная выборка работодателей, в которой сбалансированно представлены различные сектора экономики. |
| It also offers approaches on how to use the available international and regional standards to engage minorities in development programming processes, influence policy choices and increase their opportunities for meaningful participation and representation. | В ней также представлены подходы, позволяющие обеспечить использование имеющихся международных и региональных стандартов с целью вовлечь меньшинства в процессе разработки программ, влиять на выбор вариантов политики, а также расширить их возможности для эффективного участия и представительства в процессах развития. |
| The appointed panel has equal representation of individuals selected by Parties operating under Article 5 of the Montreal Protocol and Parties not so operating; To request the Ozone Secretariat to finalize the procedure for the selection of the qualified external and independent consultant or consultants. | В назначенной группе равным образом представлены лица, отобранные как Сторонами, действующими в рамках статьи 5 Монреальского протокола, так и Сторонами, не действующими в рамках этой статьи; просить секретариат по озону завершить процедуру отбора квалифицированного внешнего и независимого консультанта. |
| Diplomatic missions and consular offices have equal representation of female (49.8%) and male (50.2%) diplomats. | Женщины (49,8 процента) и мужчины-дипломаты (50,2 процента) в равной степени представлены в дипломатических миссиях и консульских учреждениях. |
| The Constitution of the New Zealand National Commission for UNESCO specifically provides for Maori representation on the Commission. | В Уставе Национальной комиссии Новой Зеландии по делам ЮНЕСКО конкретно предусматривается участие маори в ее работе. |
| The participation of women is especially evident in their representation in politics. | Участие женщин является особенно очевидным благодаря их представленности в политике. |
| The participation of women in political life and their representation in it, however, continue to be at too low of a level. | Однако участие женщин в политической жизни и их представительство в ней продолжает оставаться на недостаточно высоком уровне. |
| China had the resources to become a world leader in representation of women in politics. | Китай имеет все возможности для того, чтобы стать мировым лидером по числу женщин, принимающих участие в политической жизни. |
| Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the representation and participation of indigenous groups in public and political life, including in the national parliament, was of great importance. | Г-жа Филип (Межпарламентский союз (МПС)) говорит, что представленность и участие групп коренного населения в общественной и политической жизни, в том числе в национальном парламенте, имеет большое значение. |
| This percentage compared unfavourably with 2007 when there was 12 per cent representation. | Указанная процентная доля ниже показателя, отмеченного в 2007 году, когда он составлял 12%. |
| According to the relevant data, representation of women in the diplomatic service was rising, but the highest echelons were nearly entirely male-dominated and there was still no female ambassador. | По имеющимся данным, доля женщин на дипломатической службе растет, однако в высших эшелонах абсолютное большинство составляют мужчины и среди послов нет пока ни одной женщины. |
| Mizoram and Nagaland have no representation of women while it is below per cent in Manipur, Arunachal Pradesh, Gujarat, Jammu and Kashmir and Karnataka. | В штатах Мизорам и Нагаленд вообще нет женщин-депутатов, а в штатах Манипур, Аруначал-Прадеш, Гуджарат, Джамму и Кашмир, а также Карнатака их доля не превышает одного процента. |
| The representation of women in the Senate has grown from 3.33 per cent to 15 per cent, and, in the local councils, from 3.64 per cent to 8.55 per cent. | Доля женщин в сенате возросла с З, ЗЗ процента до 15 процентов, а в местных советах - с 3,64 процента до 8,55 процента. |
| While the number of women at the L-2 level (116 women) exceeds 50 per cent (54.2 per cent), the representation of women at the higher levels is significantly lower. | Хотя показатель представленности женщин на должностях уровня М-2 (116 сотрудников) превышает 50 процентов (54,2 процента), доля женщин на должностях более высокого уровня значительно меньше. |
| Concern was expressed about the low representation of developing countries at the sessions of UNCITRAL. | Была выражена обеспокоенность низкой представленностью развивающихся стран на сессиях ЮНСИТРАЛ. |
| This is due to the insufficient representation of key stakeholder groups and the lack of information on the practices of providers at the national level. | Это объясняется недостаточной представленностью в них основных групп заинтересованных сторон и отсутствием информации о практической деятельности поставщиков помощи на национальном уровне. |
| At the Congress of the World Federation for Mental Health held in Chile in September 1999, a number of users gathered to prepare a plan of action for the establishment of a world organization with stronger representation than today. | На Конгрессе Всемирной федерации психического здоровья в Чили (сентябрь 1999 года) ряд пользователей приняли решение подготовить план действий по созданию всемирной организации с более широкой представленностью, чем сегодня. |
| In line with the terms of reference, a hierarchical organizational structure for the review was established, comprising an open-ended contact group, a regionally balanced implementation team, and seven assessment teams, with equal representation of the Committee and the Secretariat in each. | В соответствии со сферой охвата была разработана иерархическая организационная структура обзора, включая контактную группу открытого состава, регионально сбалансированную группу по осуществлению и семь групп по оценке с равной представленностью в каждой из них Комитета и секретариата. |
| At no time in its history has the need to re-examine and strengthen the United Nations system been greater or more widely felt, and these themes of representation, relevance and resources are at the heart of the debate about the reform of the United Nations. | Никогда еще за всю историю существования системы Организации Объединенных Наций необходимость в ее пересмотре и укреплении не ощущалась так широко и так остро, и эти темы, связанные с представленностью, актуальностью и ресурсами, составляют самую основу дискуссий о реформе Организации Объединенных Наций. |
| It's really hard to analyze this at this level, but if we take those same binary chunks that I would be trying to find, and instead translate that to a visual representation, translate those relationships, this is what we get. | Сложно проанализировать это на таком уровне, но если взять похожие бинарные части, что я бы пытался найти, и вместо этого перевести их в визуальное изображение, перевести эти взаимосвязи, то мы получим вот это. |
| One of Flamsteed's main motivations to produce the Atlas, was to correct the representation of the figures of the constellations, as made by Bayer in his "Uranometria" (1603). | Одной из основных целей нового издания «Атласа» было желание Джона Флемстида изменить изображение созвездий, принятое Иоганном Байером в его «Уранометрии» (1603 год). |
| What it is, actually, it's a pictorial representation of the order of Martha's mind. | Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты. |
| I don't think anybody in our industry would tell you That it's a fair representation. | Я не думаю, что кто-то в нашей индустрии скажет вам, что это правдивое изображение |
| Indecent Representation of Women (Prohibition) Act, 1986 - was enacted with the specific objective of prohibiting the indecent representation of women through advertisement, publication, writing, and painting or in any other manner. | Закон о запрете непристойного изображения женщин 1986 года был принят с конкретной целью запретить непристойное изображение женщин в рекламе, публикациях, в письменной форме, в живописи или любой другой форме. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". | Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах". |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. | Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
| In 2006, the amount devoted to project development (representation activities and participation in international and regional events, project identification and preparation) totalled $228,000 in the budget forecast. | В 2006 году общий объем средств, выделенных на разработку проекта (представительские функции и участие в международных и региональных мероприятиях, работы по подготовке проекта), составил в бюджетном прогнозе 228000 долл. США. |
| The resources for 2014-2015 reflect a reduction of $45,700 in travel of representatives and travel of staff, proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 8.6, item 3 "Reduced representation and provision of expertise", of the present report. | Ресурсы на 2014 - 2015 годы отражают сокращение путевых расходов представителей и сотрудников на 45700 долл. США, предложенное в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/248, как это показано в таблице 8.6, раздел 3 «Сокращение расходов на представительские функции и специалистов», настоящего доклада. |
| For information on the participation of women in international affairs see Article 8: International Representation and Participation. | Для получения информации об участии женщин в международных делах см. статью 8: Представительские функции на международном уровне и участие в работе международных организаций. |
| This is the last of the three functions that comprise the development effectiveness continuum - the first two being Representation and advancement of the core mandate, and Corporate policy and strategy development, planning and guidance. | Это последняя из трех функций, относящихся к сфере эффективности развития - первые две назывались «Представительские функции и реализация основного мандата» и «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией». |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. | То, чтó вы видите, - это комплекс ваших собственных умозаключений, но это происходит неосознанно и проявляется, как отображение мира вокруг вас. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| Providing opportunity for greater representation in Government decision-making bodies | предоставления женщинам возможности быть шире представленными в государственных директивных органах; |
| It also determined the rights of the individuals who appeared before it, including the right to choose their own representation and the right to submit written observations. | Он также устанавливает права представших перед ним лиц, в частности право быть представленными лицом по их выбору и право представлять письменные замечания. |
| 118.63. Guarantee in law the right to representation for defendants and carry out the necessary actions to implement it in practice (Mexico); | 118.63 гарантировать в законодательстве право обвиняемых быть представленными адвокатами и осуществить необходимые меры по его реализации на практике (Мексика); |
| In the proceedings for the writ of habeas corpus and the representation before the Advisory Board, the detainees are entitled to be legally represented by counsels of their or their family's choice. | В ходе рассмотрения ходатайства о применении процедуры хабеас корпус и апелляции в Консультативном совете лица, заключенные под стражу, имеют право быть официально представленными адвокатами по их собственному выбору или по выбору их родственников. |
| First, there should be an increase in the number of permanent and non-permanent members pursuant to the principle of equitable geographic representation, so as to enable developing countries and least developed countries to be represented in the Council on an equal basis with the developed countries. | Во-первых, необходимо обеспечить увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета в соответствии с принципом справедливого географического представительства, чтобы обеспечить развивающимся и наименее развитым странам возможность быть представленными в составе Совета на равноправной основе с развитыми странами. |
| Hardly a third of the developing countries members of the Commission had representation at the meetings of all the three working groups. | На заседаниях всех трех рабочих групп была представлена от силы треть развивающихся стран - членов Комиссии. |
| The World Association of Friends of Children, which is presided over by my sister, Her Royal Highness the Princess of Hanover, is very active, and has representation in some 20 countries. | Всемирная ассоциация друзей детей, председателем которой является моя сестра Ее Королевское Высочество принцесса Каролина Ганноверская, проводит весьма активную деятельность и представлена примерно в 20 странах. |
| A rich and varied group of Habitat Agenda partners were represented at the Forum, which constituted an improvement in the quality and quantity of representation. | На Форуме была представлена многочисленная и разнообразная группа партнеров по Повестке дня Хабитат, что отразило качественное и количественное улучшение состава участников. |
| CPC maintains an office for permanent, full-time representation at United Nations Headquarters and is also represented at United Nations centres in Geneva, Vienna and elsewhere. | ХКМ имеет постоянное представительство при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также представлена в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и других местах. |
| When it comes to the logo of 'Sadecki Bartnik' it is a perfect representation of the company's philosophy. | Философия Пасечного Хозяйства "Сондецкий Бортник" отображает характер пчелы, которая представлена на логотипе фирмы. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |