| The results of this opinion survey related to the adoption of a female quota to ensure the representation of women in parliament, and were as follows: | В ходе проведенного таким образом опроса по предложению об установлении квоты на представительство женщин и на обеспечение их участия в национальном парламенте были получены следующие результаты: |
| 7.4 The Local Government: Municipal Structures Act, 1998 (Act 117 of 1998) requires parity in the representation of women and men in political party lists and ward committees. | 7.4 Закон 1998 года о муниципальных структурах местных органов власти: (Закон 1171998 года) предусматривает равное представительство женщин и мужчин в списках политических партий и попечительских комитетов. |
| ICAO has continued to support and monitor efforts made towards improving the status and representation of women by individual United Nations system organizations, as well as at the global level, in line with the decisions of the United Nations General Assembly on the subject. | ИКАО продолжала поддерживать и отслеживать усилия, предпринимаемые отдельными организациями системы Организации Объединенных Наций, а также на глобальном уровне с целью повысить статус женщин и расширить их представительство в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| Representation at meetings of the other Rio conventions | Представительство на совещаниях органов других рио-де-жанейрских конвенций |
| 8.1 Gender Representation in Missions Abroad | 8.1 Представительство в зарубежных миссиях с разбивкой по полу |
| Gender equality is enshrined in the constitution and the representation of women in Parliament is guaranteed by the law. | Принцип гендерного равенства закреплен в Конституции, а представленность женщин в парламенте гарантируется законом. |
| In particular, effective arrangements involving staff representation shall be established to ensure such participation. | Для обеспечения такого участия устанавливаются, в частности, эффективные процедуры, предусматривающие представленность персонала. |
| The representation of women in local-level decision-making is less well-documented and progress is more difficult to measure. | Представленность женщин в директивных органах местного уровня документирована хуже, и оценить прогресс сложнее. |
| It noted women's weak representation in government and welcomed the commitment of Samoa to equality and non-discrimination outlined in its national report. | Она отметила низкую представленность женщин в органах государственной власти и приветствовала приверженность Самоа равенству и недискриминации, выраженную в ее национальном докладе. |
| In its capacity as an employer, the Confederation strives to improve women's representation and professional status within the Federal administration. | Выступая в качестве работодателя, Конфедерация поставила перед собой цель увеличить представленность женщин и улучшить их профессиональное положение в федеральной администрации. |
| Jacques Bertin used a similar representation to display data that conformed to a Guttman scale. | Жак Бертэн использовал аналогичное представление для отображения данных, которые соответствовали шкале Гуттмана. |
| Similarly, acts contrary to decency in public places, or places open to the public, or the description, illustration, representation or reproduction of such acts through social communications are crimes. | Аналогичным образом действия, которые нарушают приличия в общественных местах или местах, открытых для широкой публики, либо описание, иллюстрирование, представление или воспроизводство таких действий через средства общественной информации являются преступлением. |
| Any object can have an ambiguous representation and can be mistakenly categorized into the wrong groups without sufficient memory recognition of an object. | Любой объект может иметь двойственное представление и может быть ошибочно отнесён к неверной группе. |
| In interlingua-based MT this intermediate representation must be independent of the languages in question, whereas in transfer-based MT, it has some dependence on the language pair involved. | В межъязыковом МП такое промежуточное представление должно быть независимым и от исходного языка, и от языка перевода, в то время как в случае с МП, основанном на переносе, имеет место определённая степень зависимости от конкретной пары языков. |
| A graphical representation of the relationship between natural and anthropogenic factors contributing to climate change appears in "Climate Change 2001: The Scientific Basis", a report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). | Графическое представление взаимосвязи между естественными и антропогенными вкладами в изменения климата представлены в отчете Межправительственной группы экспертов по изменению климата «Изменение климата 2001: Научный базис» (англ. Climate Change 2001: The Scientific Basis). |
| Occasionally the groups with which my Special Representative met have included a small representation of women. | В составе групп, с которыми встречался Специальный представитель, было небольшое число женщин. |
| What I would like, Cady, is for everyone in Cheyenne Nation to have access to representation. | Я хотел бы, Кэди, чтобы у каждого из шайенов был представитель перед лицом закона. |
| As the co-chair of the freshwater caucus, IATP representative worked with other major groups and successfully lobbied for representation in the newly formed United Nations Secretary-General's advisory board on water and sanitation, which now has three civil society representatives. | В качестве сопредседателя Группы по пресной воде представитель ИСТП работал совместно с другими основными группами и успешно выступал за обеспечение представительства в недавно созданном Консультативном совете Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по водным ресурсам и санитарии, который сейчас располагает тремя представителями гражданского общества. |
| Another representative stated that the terms of reference did not call for equitable representation at the co-chair level specifically, but on the Panel and its technical options committees as a whole. | Еще один представитель заявил, что согласно ее кругу ведения справедливое представительство следует обеспечить в целом в Группе и ее комитетах по техническим вариантам замены, а не конкретно на уровне сопредседателей. |
| Article 115 used to read: "Representation by the wife. | В соответствии со статьей 115 Гражданского кодекса: Жена как юридический представитель. |
| The Pension Board is a tripartite body with equal representation of the governing bodies, the executive heads and participants of the member organizations of the Fund. | Правление Объединенного пенсионного фонда является трехсторонним органом, в котором в равной мере представлены руководящие органы, исполнительные главы и участники организаций - членов Фонда. |
| At the same time, we hope that all groups and principal ethnicities will enjoy equal and fair representation in the Government so that stability may prevail in those institutions. | В то же время мы надеемся на то, что все группы и главные этнические образования будут на равноправной и справедливой основе представлены в правительстве, что будет содействовать стабильной работе этих институтов. |
| In the resolution the Assembly also called for an increase in the representation levels of women from developing countries, particularly those which are unrepresented or underrepresented, including countries in transition. | В этой резолюции также содержался призыв к увеличению числа работающих в Секретариате женщин из развивающихся стран, особенно из стран, которые не представлены или недопредставлены, включая страны с переходной экономикой. |
| For this purpose, IIASA used a globally linked model of the world food system, which comprises a representation of all major economic sectors and views national agricultural systems as embedded in national economies, which in turn interact with each other at the international level. | Для этих целей МИПСА использовал глобальную скомпонованную модель мировой продовольственной системы, в которой представлены все основные экономические сектора и в рамках которой национальные сельскохозяйственные системы включены в национальные экономики, которые в свою очередь взаимодействуют друг с другом на международном уровне. |
| The very low representation of women in the political arena, noting that there is only one woman serving as Member of Parliament, one woman National Court Judge and no women provincial governors. | а. В докладе признается, что женщины очень слабо представлены на политической арене, и отмечается, что всего одна женщина является членом парламента и еще одна - судьей национального суда, и ни одной женщины нет среди губернаторов провинций. |
| The expert group meeting highlighted the need for a distinction between three interrelated concepts: participation, representation and leadership. | В ходе совещания группы экспертов была особо отмечена необходимость проведения различия между тремя взаимосвязанными концепциями: участие, представленность и лидерство. |
| Raise the level of their representation on the Fifth Committee, encouraging heads of mission to participate more directly. | повысить уровень представительства в Пятом комитете, рекомендовав главам представительств принимать более непосредственное участие в его работе; |
| The representation and participation of minorities in policing can only be ensured through an inclusive recruitment strategy that is holistic, transparent and accountable | представительство и участие меньшинств в деятельности полиции могут быть обеспечены лишь благодаря применению инклюзивной кадровой стратегии, основанной на принципах целостности, транспарентности и подотчетности; |
| The participation of women in decision-making processes involves not only the quantitative aspects of representation, but also increasing women's impact on policy formulation and implementation through explicitly advancing an agenda for gender equality and promoting the mainstreaming of gender perspectives into policy development across all sector areas. | Участие женщин в процессах принятия решений подразумевает не только количественные аспекты представительства, но и усиление влияния женщин на выработку политики и ее осуществление посредством целенаправленной поддержки идеи равенства между мужчинами и женщинами и содействия внедрению гендерного подхода в процесс выработки политики во всех секторах. |
| The Committee is concerned that the presence and participation of women in the political and public life of the country remains very limited, despite a small increase in the representation of women in the Foreign Service. | Комитет обеспокоен тем, что присутствие и участие женщин в политической и общественной жизни страны по-прежнему является крайне ограниченным, несмотря на незначительное увеличение доли женщин, занимающих различные должности в Министерстве иностранных дел. |
| It is encouraging to note that of the 19% female representation in the Prison Service, almost half are in senior positions, with 50% representation at the Assistant Commissioner level. | Воодушевляет тот факт, что почти половина из 19 процентов женщин - работников пенитенциарной системы занимают высокие должности, причем на должности помощника комиссара доля женщин составляет 50 процентов. |
| Female representation in the management of sports associations remains at a low level of around 10%, similar to the rate of women coaches. | Доля женщин в руководящих органах спортивных ассоциаций остается на низком уровне, составляя примерно 10 процентов, что можно сказать и о доле женщин-тренеров. |
| As of December 2008, the representation of Professional staff in field offices had increased by 55.6 per cent since the policy was introduced in 2006. | По состоянию на декабрь 2008 года доля сотрудников категории специалистов в периферийных отделениях увеличилась на 55,6 процента по сравнению с ее уровнем на момент принятия этой политики в 2006 году. |
| The percentage of female representation is relatively low: 12% in Azores and currently 17% in Madeira, although in the latter case there was an improvement from the previous election (10%) (Chart 69). | Доля женщин среди избранных относительно невелика - 12% на Азорских островах и, в настоящее время, 17% на Мадейре, хотя по сравнению с предыдущими выборами (10%) ситуация на Мадейре улучшилась (таблица 69). |
| As to the presence of national minorities in the State sector, an analysis recently conducted by the Government showed that, in practical terms, their representation in State administrative bodies coincided more or less with the population structure revealed by the latest census. | Что касается вопроса о доле представителей национальных меньшинств в государственном секторе, то, как свидетельствует недавно проведенный правительством анализ, их доля примерно соответствует демографической структуре, выявленной в ходе последней переписи. |
| This imbalance is also the result of the inadequate representation of ethnic minorities on juries. | Эта диспропорция вызвана также недостаточной представленностью этнических меньшинств в составе присяжных. |
| Our strategy for achieving these goals is based on a people-centred approach that attempts to strengthen participation at the grass roots level by providing for decentralized, participatory, village-level democratic institutions with statutory representation for women and socially disadvantaged groups of people. | Наша стратегия достижения этих целей основана на подходе, ориентированном на человека; этот подход ставит своей задачей укрепить участие на низовом уровне на основе децентрализованных, вовлеченных в процесс сельских демократических институтов с обязательной представленностью в них женщин и находящихся в неблагоприятном положении людей. |
| A problem of ethnic exclusion and/or "minoritization" of certain ethnic groups or Bosniaks, Croats, Serbs or others in relation to numerical representation in legislative, executive and judicial authorities has long been present after a tragic conflict in Bosnia and Herzegovina. | Проблема этнического отчуждения и/или "миноритизации" некоторых этнических групп или босняков, хорватов, сербов и других групп в связи с их численной представленностью в законодательных, исполнительных или судебных органах существовала долгое время после трагического конфликта, имевшего место в Боснии и Герцеговине. |
| Both the Ombudsman and the Minister of Education, Youth and Sports had raised serious concerns regarding the education provided for Roma children, particularly their above average representation in schools for children with mental disabilities; more information on the matter would be useful. | Как Омбудсмен, так и Министр образования, по делам молодежи и спорта выразили серьезную обеспокоенность вопросами образования для детей рома, в частности их представленностью выше среднего уровня в школах для умственно отсталых детей; было бы полезно получить более подробную информацию по этому вопросу. |
| Fostering collaboration at the grass-roots level among women farmers, processors and output/input traders to encourage rural cooperatives with equitable representation of women must be linked to value chain actors and to market information. | Активизация сотрудничества на низовом уровне между фермерами-женщинами, лицами, занимающимися переработкой сельскохозяйственной продукции, и торговцами конечной продукцией/факторами производства в целях поощрения сельских кооперативов с равной с мужчинами представленностью женщин должна осуществляться в привязке к участникам производственной цепи и с учетом рыночной информации. |
| The representation of the two highest hierarchs of the state along with their patron saints indicated the supernatural origin of the power of the nobles and symbolized the unity of the clerical and secular power. | Изображение двух верховных иерархов вместе со святыми покровителями указывало на сверхъестественное происхождение власти вельмож и символизировало единство духовной и светской власти. |
| It looks like a representation of goddess Tanit. | Похоже на изображение богини Танит. |
| Human Representation in Art: from Modernism to the Present - Day , demonstrating more than 115 works of art from Ekaterina and Vladimir Semenikhin's collection and cover the period from the end of XXth century to the early XXIth century. | Изображение человека в искусстве: от модернизма к современности», демонстрирующую более 115 произведений с конца XIX до начала XXI века из собрания Екатерины и Владимира Семенихиных. |
| Project "Say NO to discriminative representation of women in publicity" (organization of public opinion responsiveness campaign related to the image of women in media) | Проект "Скажи НЕТ дискриминационному изображению женщин в рекламе" (организация кампании для демонстрации ответной реакции общественного мнения на изображение женщин в средствах массовой информации). |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| (b) Created the UNICEF representation allowance for heads of division and of regional and country offices; | Ь) ввел надбавку ЮНИСЕФ на представительские расходы для руководителей отделов, региональных и страновых отделений; |
| Inflation affected budgeted expenditures except for grants and contributions, new premises, fellowships, honorariums and representation allowances. | Инфляция затронула все статьи расходов, заложенные в бюджет, за исключением грантов, взносов, расходов на новые помещения, стипендий, гонораров и надбавок на представительские расходы. |
| Representation allowance is required for the Registrar, and the estimate, reviewed by the Meeting of States Parties, is based on Standard Salary Costs, mentioned above, following the standard practice of the United Nations. | Надбавка на представительские цели требуется для Секретаря Трибунала, а ее расчеты, рассмотренные Совещанием государств-участников, базируются на вышеупомянутой публикации "Стандартные ставки окладов" в соответствии со стандартной практикой Организации Объединенных Наций. |
| Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances (cost of living, representation and transportation allowances for position levels from division chiefs and higher). | Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий (пособий в связи с ростом стоимости жизни, пособий на представительские расходы и транспорт начиная с руководителей подразделений и вышестоящих должностных лиц). |
| The Office of Legal Affairs also provided legal advice, assistance and representation in relation to the resolution of a number of disputes around the world. | Кроме того, Управление по правовым вопросам предоставляло правовые консультации, оказывало помощь и выполняло представительские функции в связи с урегулированием ряда споров в разных районах мира. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| But it's a representation of how they got to be. | Но это отображение того, как все было. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| Providing opportunity for greater representation in Government decision-making bodies | предоставления женщинам возможности быть шире представленными в государственных директивных органах; |
| Member States were encouraged to attend the special session with representation at the highest level, to designate representatives to the preparatory process and to articulate a visionary but feasible agenda for African children over the next decade. | Государствам-членам предлагается быть представленными на специальной сессии на высшем уровне, назначить своих представителей в Подготовительный комитет и разработать концептуальную, но практически осуществимую программу действий в интересах африканских детей на следующее десятилетие. |
| As long as one nation and one people are excluded from their rightful representation in our global community, we have failed to achieve our goal of universal rights and privileges. | До тех пор, пока одно государство и один народ лишены возможности быть справедливо представленными на уровне нашего международного сообщества, мы не достигнем нашей цели предоставления всем прав и возможностей. |
| It also desires that that reform should not only allow developing countries in general and those of Africa in particular to have more adequate representation in international financial institutions, but should also promote economic and financial policies that are better adapted to their needs. | Нам также очень хотелось бы, чтобы такая реформа не только обеспечила всем развивающимся странам и странам Африки, в частности, возможность быть адекватно представленными в международных финансовых учреждениях, но и способствовала проведению экономической и финансовой политики, более адаптированной к удовлетворению их нужд и потребностей. |
| Representatives of ethnic and national communities or minorities making up more then 8 per cent of the population of the Republic according to the 1981 population census are entitled to representation in Parliament which is proportionate to their ratio in the total population of Croatia. | Этнические и национальные общины или меньшинства, составляющие более 8% от общей численности населения Республики по данным переписи населения 1981 года, имеют право быть представленными в парламенте пропорционально их доле в общей численности населения. |
| The multi-ethnic Social Democratic Party has the strongest representation, with nine seats. | Шире всех представлена - девятью депутатами - многоэтническая Социал-демократическая партия. |
| With almost a third of the membership of the United Nations, Africa should have adequate representation in an expanded Security Council. | Африка, на долю которой приходится почти одна треть численного состава Организации Объединенных Наций, должна быть надлежащим образом представлена в расширенном Совете Безопасности. |
| At the 11th meeting, on 26 May, the Council had before it a note by the Secretariat on representation of and consultations with non-governmental organizations (E/1993/65). | На 11-м заседании 26 мая Совету была представлена записка Секретариата о представительстве неправительственных организаций и консультациях с ними (Е/1993/65). |
| The bond existing between a mother and her child and the allegations in the case should be considered sufficient to justify representation of the author's daughter by her mother. | Связь, существующую между матерью и ребенком, и все утверждения по этому делу можно считать достаточным основанием для того, чтобы дочь автора была представлена своей матерью. |
| A graphical representation of the system, by emergency management phase and process, is detailed in figure 1 below. | В разбивке на этапы и процессы эта система представлена на диаграмме 1 ниже. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |