| Political discrimination refers to the denial of such basic political rights as participation and representation, and freedom of expression, opinion and association. | Политическая дискриминация связана с отказом в таких основных политических правах, как право на участие и представительство и на свободу выражения мнений и ассоциации. |
| The representation of women as doctors stands at 16.7% and of the specialists at 20.8%. | Представительство женщин на уровне врачей составляет 16,7 процента, а на уровне специалистов это показатель равен 20,8 процента. |
| Regarding guideline 2.1.3 (Representation for the purpose of formulating a reservation at the international level), his delegation did not believe that it was necessary to go into such detail. | В том что касается руководящего положения 2.1.3 (Представительство для цели формулирования оговорки на международном уровне), его делегация не видит необходимости в столь детальном рассмотрении данного вопроса. |
| Representation: acting on behalf of one or more groups of actors in an effort to represent both ideas and individuals. | с) представительство: деятельность от имени одной или нескольких групп субъектов в целях представления как их идеи, так и самих частных лиц; |
| That as part of the UN reform process the UN Security Council and all UN entities reallocate seats to ensure more equitable representation of all nations and sectors. | Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и всем организациям системы Организации Объединенных Наций в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций перераспределить места, чтобы обеспечить более справедливое представительство всех стран и секторов; |
| Parity democracy implies the equal representation of women and men in decision-making positions. | Под демократией на основе равенства подразумевается равная представленность женщин и мужчин на директивных должностях. |
| According to the provision, both women and men should have at least a representation of 40 per cent, unless particular reasons require otherwise. | Согласно этому положению представленность женщин и мужчин должна составлять не менее 40%, если только конкретные причины не требуют иного. |
| By 31 December 2011, overall female staff representation in the Office of the Under-Secretary-General for Management in the Professional and higher categories was as follows: 53 per cent (P level) and 73 per cent (D level). | К 31 декабря 2011 года общая представленность женщин среди персонала Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления на должностях категорий специалистов и выше была следующей: 53 процента (категория специалистов) и 73 процента (уровень Д). |
| The UNDP commissioned MRG to provide policy papers and technical advice to UNDP under two Bureaus for Development Policy managed projects, 'Minorities in Development' and 'Minority Representation in National Parliaments'. | ПРООН предложила ГПМ подготовить политические документы и предоставить технические консультации ПРООН в рамках двух проектов под руководством Бюро по политике в области развития: «Меньшинства в рамках процесса развития» и «Представленность меньшинств в национальных парламентах». |
| Given the centrality to the women, peace and security agenda of women's participation, it was emphasized that token representation of women in conflict resolution and peacebuilding only served to marginalize women and to compartmentalize "women's issues". | Учитывая кардинальное значение участия женщин для реализации повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности, участники подчеркнули, что номинальная представленность женщин в сферах, касающихся регулирования конфликтов и миростроительства, ведет лишь к маргинализации женщин и затрудняет рассмотрение «женских вопросов» в комплексе. |
| Coordination of business activities of partnership program participants, representation and protection of their collective property interests. | Координация предпринимательской деятельности участников партнерской программы, представление и защита их общих имущественных интересов. |
| The representation of a three dimensional object in 2D makes it necessary to order several views according to certain drawing norms even if it only is to show the thickness of the object. | Представление трехмерных объектов в 2D требует получения нескольких видов в соответствии с определенными нормами изображения, даже если необходимо показать только толщину объекта. |
| Internal module representation, internal module model | Внутреннее представление модуля, внутренняя модель модуля |
| For human health, better assessment of exposure to ozone and PM; for vegetation, flux-based exposure indicator and better representation of the risk of damage due to exposure to ozone. | Ь) обеспечение возможностей для более качественной оценки воздействия озона и ТЧ на здоровье человека; что касается растительности, то можно использовать показатели воздействия, основывающиеся на потоках, и усовершенствовать представление опасности ущерба в результате воздействия озона. |
| Family courts are competent to try issues such as judicial separation, divorce and alimony, as well as to decide on matters relating to minor and other children (such as adoption, exercise of parental responsibilities and representation of children). | Суды по семейным делам правомочны проводить разбирательство по таким вопросам, как раздельное проживание супругов по решению суда, развод и алименты, а также принимать решения по вопросам, касающимся несовершеннолетних и других детей (например, усыновление, выполнение родительских обязанностей и представление интересов ребенка). |
| The representative of Belgium said that the United Nations and the host country would be represented at the highest level at the inaugural ceremony, but the level of representation of the various delegations was likely to vary in the course of the week. | Представитель Бельгии заявил, что Организация Объединенных Наций и принимающая страна будут представлены на самом высоком уровне на церемонии открытия Конференции, однако в течение недели уровень представительства различных делегаций, вероятно, изменится. |
| The representative of Switzerland, host country for the first meeting of the Conference of the Parties, said that his Government would work with the secretariat to ensure full representation at that Conference. | Представитель Швейцарии - страны, в которой пройдет первое совещание Конференции Сторон - заявил, что его правительство будет совместно с секретариатом работать над обеспечением полного представительства на этой Конференции. |
| On the issue of reviewing economic sector representation, the representative of FAO advocated a cautious approach to the review of the economic sector breakdown, since it had been used effectively during the previous round of surveys. | В связи с вопросом о пересмотре списка представленных в обследованиях секторов экономики представитель ФАО выступил за применение осмотрительного подхода к пересмотру разбивки секторов экономики, поскольку она эффективно использовалась в ходе предыдущего цикла обследований. |
| Do I need some kind of representation? | Нужен ли мне представитель? |
| I'm a representation of that phenomenon. | Я представитель этого явления. |
| Representation of women in government was similarly uneven. | В правительстве женщины представлены также неравномерно. |
| Thus in November 1998 a conference "Representation of women in political life in the Republic of Croatia" was held in Zagreb and a lot of representatives of governmental bodies, non-governmental organizations, academic society, international and regional organizations took part in it. | Так, в ноябре 1998 года в Загребе состоялась конференция по теме "Участие женщин в политической жизни Республики Хорватии", на которой были широко представлены государственные органы, неправительственные организации, научные круги, международные и региональные организации. |
| The governance structure for the focal area should include a limited number of representatives (e.g., five) from each of the chemicals- and wastes-related conventions as well as appropriate representation from the international policy frameworks to be covered by the focal area. | Структура руководства данной ключевой областью должна состоять из ограниченного числа представителей (например, пяти) от каждой из конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, и в ней также должны быть надлежащим образом представлены международные политические рамочные стратегии, которые будут входить в данную область. |
| Two Police Community Relations Committees established in Munuki and Kator, with representation from all local stakeholders | Два таких комитета, в которых представлены все местные заинтересованные стороны, были учреждены в Мунуки и Каторе |
| Detailed information on the representation of Member States in the staff of the Secretariat by nationality, grade and gender is provided in the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat. | В июне 2001 года 44 государства-члена не имели своих граждан из числа женщин, которые были бы представлены в Секретариате4. |
| In June 1997 the CEN hosted a workshop in Toronto on the current status of the Convention to Combat Desertification, with representation from UNEP. | В июне 1997 года КПС организовала в Торонто практикум для рассмотрения состояния Конвенции о борьбе с опустыниванием, в котором приняли участие представители ПРООН. |
| Adequate representation and improved participation of all countries, in particular of developing and transition economies, in the international economic decision-making and norm-setting process. | Надлежащая представленность и более широкое участие всех стран, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в процессах принятия международных экономических решений и разработки соответствующих норм. |
| The United Nations Security Council, in its resolution 1325, recognized women's contributions to peace and security and urged Member States to ensure increased representation of women at all levels of decision-making in these areas. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в своей резолюции 1325 признал вклад женщин в дело обеспечения мира и безопасности и обратился к государствам-членам с настоятельным призывом обеспечить более активное участие женщин на всех уровнях принятия решений в этих областях. |
| Passing of a new law on political parties, which allowed for the increase in the participation of women in politics, in particular in Parliament, putting Angola among the 10 countries with the highest female representation in Parliament, with 39 per cent | принятие нового закона о политических партиях, который позволил расширить участие женщин в политике, в частности их представленность в парламенте, в связи с чем Ангола вошла в число 10 стран с наиболее высокой представленностью женщин в парламентах (39 процентов) |
| Lack of access to assistive devices and technology by 95 per cent of persons with visual disabilities has resulted in preventing them from accessing quality education, updated information, livelihoods, participation and representation in decision-making processes. | В результате того что 95 процентов слабовидящих не имеют доступа к ассистивным устройствам и технологиям, им недоступно качественное образование, современная информация, источники средств к существованию, участие и представительство в процессах принятия решений. |
| Following local election in 1999, out of 851 mayors, women's representation was of 10.9% only or 93 women and secretaries with mayors' offices comprising 73 per cent. | После выборов в местные органы власти в 1999 году из 851 мэра 93, или 10,9 процента, были женщинами, в то время как доля женщин, работающих секретарями в мэриях, составила 73 процента. |
| Meanwhile the legislative branch has seen a sharp decline in the representation of women from 23 per cent in the period 2004 - 2006 to 10 per cent in the period 2007 - 2009. | В то же время в органах законодательной власти наблюдается резкое сокращение числа женщин: их доля снизилась с 23% в 2004-2006 годы до 10% в период с 2007 по 2009 год. |
| In 2012 the representation of women in decision-making bodies of leading research institutions and science policies reached only 14.3%, 14.9% among professors at universities and 25.7% among associate professors. | В 2012 году доля женщин достигала всего лишь 14,3 процента в руководящих органах ведущих научно-исследовательских институтов и учреждений, отвечающих за проведение научной политики, 14,9 процента среди профессоров университетов и 25,7 процента среди доцентов. |
| The increase of women's representation took a leap forward since the women's participation increased from 9,4 percent in the 3rd Legislature to 21,1 percent in the 4th Legislature. | Представленность женщин в этом органе резко повысилась после того, как доля депутатов-женщин увеличилась с 9,4 процента в Национальном собрании третьего созыва до 21,1 процента в Национальном собрании четвертого созыва. |
| Representation of women in the media | Доля женщин, работающих в средствах массовой информации |
| Second, the central role of the General Assembly, as the only body with universal representation in the United Nations, must be maintained and in fact strengthened. | Во-вторых, необходимо сохранять и даже укреплять центральную роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа Организации Объединенных Наций с универсальной представленностью. |
| The Ministry of Education addresses the representation of First Nations and minority cultures in both the curriculum development and the learning resource evaluation and selection processes. | Министерство образования решает вопросы, связанные с представленностью культур исконных народов и меньшинств в процессах как разработки учебной программы, так и оценки и отбора учебных материалов. |
| Our strategy for achieving these goals is based on a people-centred approach that attempts to strengthen participation at the grass roots level by providing for decentralized, participatory, village-level democratic institutions with statutory representation for women and socially disadvantaged groups of people. | Наша стратегия достижения этих целей основана на подходе, ориентированном на человека; этот подход ставит своей задачей укрепить участие на низовом уровне на основе децентрализованных, вовлеченных в процесс сельских демократических институтов с обязательной представленностью в них женщин и находящихся в неблагоприятном положении людей. |
| While noting the 5 per cent constitutional minimum for the fielding of women candidates for elections by political parties, the Committee is concerned at the very poor representation of women in decision-making positions in the political and administrative spheres. | Отмечая предусмотренный в Конституции 5-процентный минимум в отношении выдвижения кандидатов-женщин на выборы политическими партиями, Комитет, тем не менее, обеспокоен очень слабой представленностью женщин на директивных должностях в политической и административной сферах. |
| Spain inquired about measures taken to promote the participation of women in political and social life due to their low representation in the Parliament and the Cabinet, and about measures taken to allow all Samoan citizens to run in parliamentary elections. | Испания поинтересовалась мерами, принимаемыми для поощрения участия женщин в политической и социальной жизни в связи с их низкой представленностью в Парламенте и кабинете министров, а также мерами, принимаемыми для того, чтобы разрешить всем гражданам Самоа участвовать в парламентских выборах. |
| There are also no laws prohibiting the indecent representation of women through advertisement, books, pamphlets etc. | Кроме того, не существует каких-либо законов, запрещающих непристойное изображение женщин в рекламе, книгах, брошюрах и т. д. |
| Figure 9 Diagrammatic representation of optical distortion | Рис. 9: Схематическое изображение оптического искажения |
| To include a visual representation of signal "Do not approach" in annex 6, immediately after the signal "I am unable to manoeuvre": | З. Включить сразу же после сигнала "Не могу маневрировать", содержащегося в приложении 6, наглядное изображение сигнала "Держитесь в стороне от меня" следующего характера: |
| Human Representation in Art: from Modernism to the Present - Day , demonstrating more than 115 works of art from Ekaterina and Vladimir Semenikhin's collection and cover the period from the end of XXth century to the early XXIth century. | Изображение человека в искусстве: от модернизма к современности», демонстрирующую более 115 произведений с конца XIX до начала XXI века из собрания Екатерины и Владимира Семенихиных. |
| A diagrammatic representation of the organisationizational structures and arrangements suggested in this section is presented in fFigure 1 below, in a chronological order to illustrate the roles to be performed over time. | Схематическое изображение предлагаемых в настоящем разделе организационных структур и механизмов приводится ниже, на рис. 1; оно построено в хронологическом порядке, чтобы нагляднее показать последовательность выполнения различных функций. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". | Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах". |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| Provision is made for representation allowance for six months to eligible staff at the USG and D-2 levels. | Ассигнования предусмотрены на выплату надбавок на представительские расходы на шестимесячный период соответствующим сотрудникам на уровнях заместителя Генерального секретаря и Д-2. |
| The Advisory Committee has recommended that in future these expenditures, which are different from representation allowances paid to senior officials, be separately identified. | Консультативный комитет рекомендовал, чтобы в будущем эти расходы, которые не надо путать с надбавками на представительские расходы, выплачиваемыми старшим должностным лицам, следует указывать отдельно. |
| Community Law Centres provide legal services, such as legal information, advice and representation, for those who cannot access legal services. | Общинные юридические центры предоставляют юридические услуги, такие как правовая информация и консультации, а также оказывают представительские услуги для тех, кто не может получить доступ к юридическим службам. |
| (c) Representation and advocacy. | с) представительские функции и просветительская работа. |
| The Advisory Committee points out that this is not the basis upon which the representation allowance has been paid hitherto, nor is it the basis upon which the representation allowances of the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme have been established. | Консультативный комитет отмечает, что данное предложение не представляет собой основу для выплаты надбавки на представительские расходы и установления размера надбавки на представительские расходы для Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| A graphic representation of the budgetary impact of this reform initiative is to be found in Figure D above. | Графическое отображение бюджетных последствий этой реформы показано на диаграмме D выше. |
| In a televised interview given after the Goncourt award, Houellebecq declared that the main themes of the novel were "aging, the relationship between father and son and the representation of reality through art". | В телевизионном интервью, данным после вручения Гонкуровской премии, Уэльбек назвал главными темами романа «вновь взаимоотношения между отцом и сыном, а также отображение реальности через искусство». |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| In addition, IMF and the World Bank should redress imbalances that deprived developing countries of their proper voice and representation in its Executive Board. | Кроме того, МВФ и Всемирный банк должны устранить дисбаланс, лишающий развивающиеся страны возможности выражать свое собственное мнение и быть представленными в Исполнительном совете. |
| Member States were encouraged to attend the special session with representation at the highest level, to designate representatives to the preparatory process and to articulate a visionary but feasible agenda for African children over the next decade. | Государствам-членам предлагается быть представленными на специальной сессии на высшем уровне, назначить своих представителей в Подготовительный комитет и разработать концептуальную, но практически осуществимую программу действий в интересах африканских детей на следующее десятилетие. |
| At the same time, the facilities of the World Bank and IMF were used largely by countries with poor representation. | При этом фонды Всемирного банка и МВФ используются главным образом странами, слабо представленными в их руководящих органах. |
| It was not opposed to applying original, constructive solutions to the question of modifying the distribution of seats among the three constituencies represented in the Pension Board and possibly increasing the representation of secretariat chiefs. | При этом она не исключает возможности применения нестандартных и творческих подходов, касающихся изменения соотношений между тремя группами, представленными в Правлении, и, возможно, увеличения представительства в нем руководителей Секретариата. |
| Provide people detained under security or propaganda laws with fundamental legal safeguards, including representation by legal counsel of their choice throughout the proceedings and a public trial (Canada); | Предоставлять лицам, задержанным на основании законов о безопасности или пропаганде, основные правовые гарантии, включая возможность быть представленными адвокатом по их выбору в ходе всего разбирательства дела и проведение публичного судебного разбирательства (Канада); |
| It would include representation from the country concerned. | В ее составе будет представлена и сама соответствующая страна. |
| A rich and varied group of Habitat Agenda partners were represented at the Forum, which constituted an improvement in the quality and quantity of representation. | На Форуме была представлена многочисленная и разнообразная группа партнеров по Повестке дня Хабитат, что отразило качественное и количественное улучшение состава участников. |
| Although it was right that UNIDO should be properly represented on the ground, such representation should be in line with the interests and priorities of Governments. | ЮНИДО должна быть должным образом представлена на местах, однако такое представительство должно согласовываться с интересами и приоритетами правительств. |
| Special measures are adopted to ensure balance is achieved; a recruit from a nation or nationality with relatively less representation is given priority in employment. | Принимаются специальные меры для достижения такой сбалансированности; при наборе предпочтение отдается кандидату, относящемуся к той нации или национальности, которая представлена в меньшей степени. |
| One was to form a bicameral legislature in which both chambers had representation proportional to the population of the states, which was supported by the Virginia plan. | Одна из них, Палата представителей, должна быть представлена каждым штатом пропорционально населению, как и задумывалось в плане Вирджиния. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |