| Furthermore all continents are guaranteed at least one athlete representation. | Кроме того, на всех континентах гарантируется представительство хотя бы одного спортсмена. |
| And that I would be wise to seek other representation. | И что будет умно поискать другое представительство. |
| Meanwhile, the representation of developing countries should be increased in the World Bank, IMF and other financial forums as a step towards democratization of international economic relations. | В то же время следует увеличить представительство развивающихся стран во Всемирном банке, МВФ и других финансовых организациях, что является шагом по демократизации международных экономических отношений. |
| The representation status of Member States is affected by many factors, notably turnover of staff, changes in the scale of assessments and changes in the total number of Member States. | На представительство государств-членов влияет много факторов, особенно текучесть кадров, изменения в шкале взносов и изменения в общем числе государств-членов. |
| The law should specify whether a committee or other representation is required in all insolvency proceedings. | В законодательстве должно быть указано, что требуется для всех случаев производства по делу о несостоятельности: комитет или иное представительство кредиторов. |
| The Government should also promote equal opportunity and representation for women in the public and private sectors. | Правительству также следует поощрять равенство возможностей и представленность женщин в государственном и частном секторах. |
| It is hoped to increase female representation in refugee committees and their involvement in decision-making. | Есть надежда на то, что это позволит увеличить представленность женщин в комитетах беженцев и расширить их участие в принятии решений. |
| The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that equal representation of women in the judicial system also includes the defence counsel. | Специальный докладчик хотела бы особо отметить тот факт, что равная представленность женщин в системе правосудия также распространяется и на адвокатов. |
| With regard to an enlargement of the membership of the Commission, his delegation reiterated its support for an increase that would ensure greater representation of all legal and economic systems without detracting from the Commission's efficiency. | Что касается расширения членского состава Комиссии, то Королевство Марокко одобряет такое расширение, при котором должна быть обеспечена бόльшая представленность всех правовых режимов и экономических систем, при том что эффективность работы Комиссии не снижается. |
| The distribution is also interesting for the fact that the representation of female researches is lowest in the technical sciences, which employ the majority of research staff, both male and female. | Представляет определенный интерес и их распределение в связи с тем что представленность женщин - научных работников в технических науках минимальна, а именно в этой области занято большинство научных сотрудников, как мужчин, так и женщин. |
| Boundary representation of models are composed of two parts: topology and geometry (surfaces, curves and points). | Граничное представление модели состоит из двух частей: топологии и геометрии (поверхности, кривые и точки). |
| It unites confederations, international trade federations and national and regional trade unions, and its action is concentrated on the study, promotion, representation and protection of the workers' material, moral and spiritual interests. | Она объединяет конфедерации, международные профессиональные объединения и национальные и региональные профессиональные союзы, а центральное место в ее деятельности занимает изучение, поощрение, представление и защита материальных, моральных и духовных интересов трудящихся. |
| Representation and defence of the rights and legal interests of lawyers with the State, with bodies active in the economy and also with the courts | представление и защита прав и законных интересов адвокатов, в том числе в отношениях с органами государственного и хозяйственного управления, а также в суде; |
| Here are three questions that I like to use to test the truthiness of our representation in any media story. | Вот три вопроса, с помощью которых я люблю выяснять, правдоподобно ли представление нас в любом сюжете СМИ. |
| Here are three questions that I like to use to test the truthiness of our representation in any media story. One: Is the Middle East being shown in a current time and correct context? | Вот три вопроса, с помощью которых я люблю выяснять, правдоподобно ли представление нас в любом сюжете СМИ. Первый: показывают ли Ближний Восток в настоящем времени и соответствующем контексте? |
| The representative of FICSA pointed out that the economic representation list was an important methodological criterion tested in numerous surveys. | Представитель ФАМГС отметил, что список работодателей является важным методологическим критерием, испытанным в ходе многочисленных обследований. |
| In her representation, the Permanent Representative of Guinea-Bissau recalled that her country had suffered an armed conflict in 1998-1999 that had seriously affected its economy and infrastructure. | В своем сообщении Постоянный представитель Гвинеи-Бисау сослалась на то, что ее страна пережила вооруженный конфликт в 1998 - 1999 годах, который серьезно сказался на ее экономике и инфраструктуре. |
| On the issue of reviewing economic sector representation, the representative of FAO advocated a cautious approach to the review of the economic sector breakdown, since it had been used effectively during the previous round of surveys. | В связи с вопросом о пересмотре списка представленных в обследованиях секторов экономики представитель ФАО выступил за применение осмотрительного подхода к пересмотру разбивки секторов экономики, поскольку она эффективно использовалась в ходе предыдущего цикла обследований. |
| (c) Representative of the United Nations system: efforts are made to ensure a broad representation of candidates from across the United Nations system, including candidates from specialized agencies, non-resident agencies and the United Nations Secretariat; | с) представитель системы Организации Объединенных Наций: прилагаются усилия для обеспечения широкой представленности кандидатов от всей системы Организации Объединенных Наций, включая кандидатов от специализированных учреждений, учреждений-нерезидентов и Секретариата Организации Объединенных Наций; |
| Do you already have representation? | У вас уже есть представитель? |
| A Parliamentary Committee, having equal representation from the Treasury and Opposition benches, will confirm the nominee. | Назначение утверждается парламентским комитетом, в котором поровну представлены парламентское большинство и оппозиция. |
| Consideration should also be given to a better representation of developing countries among the panellists at the sessions. | Внимание следует уделить и тому, чтобы развивающиеся страны были лучше представлены среди участников обсуждений на сессиях. |
| His delegation hoped that the Fifth Committee's recommendations would in future be fully and promptly implemented by the Secretariat and that there would be greater representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations. | Его делегация надеется, что в будущем рекомендации Пятого комитета будут оперативно и в полном объеме выполняться Секретариатом и что в Департаменте операций по поддержанию мира будут шире представлены страны, предоставляющие войска. |
| The Congolese Government supported resolutions formulated by the Organization of African Unity and by the United Nations, calling for 33 per cent and 20 per cent representation by women in decision-making posts, respectively. | Конголезское правительство поддерживает резолюции Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв обеспечить, чтобы женщины были представлены соответственно на ЗЗ и 20 процентах должностей директивного уровня. |
| This includes representation of 19 women in the provincial assemblies throughout the country and 89 at the local level government assemblies. | Так, в законодательных собраниях провинций страны представлены 19 женщин, а в местных законодательных собраниях - 89. |
| Despite the Government's sincere effort to ensure equitable participation, the representation of the targeted communities is not as expected. | Несмотря на искренние усилия правительства обеспечить равноправное участие, представленность целевых общин является не такой, как этого можно было ожидать. |
| Ministries as well us umbrella NGOs have nationwide structures up to the grass-roots and their representation in the drafting of the report ensured national reach. | Участие в подготовке доклада представителей министерств, а также головных НПО, имеющих свои структуры по всей стране вплоть до низового уровня, обеспечило общенациональный охват. |
| The census can be used to evaluate the numbers of women in all sectors of activity in order to improve their working conditions and their representation in the various branches of the economy. | Перепись населения позволяет определить участие женщин во всех сферах деятельности с целью улучшения условий труда и увеличения представленности женщин в различных органах. |
| Fifth, participation by all major forces involved in the conflict in a phased peace process with the aim of forming a coalition Government on the basis of broad representation; | пятое, участие в поэтапном мирном процессе всех основных сил, вовлеченных в конфликт, с целью формирования коалиционного правительства на базе широкого представительства; |
| The 2008 International Children's Conference has applications from indigenous children and efforts will be made by UNEP headquarters to ensure the representation of indigenous children in the Conference. | На участие в Международной детской конференции 2008 года подали заявки дети коренных народов, в связи с чем штаб-квартира ЮНЕП приложит усилия к тому, чтобы дети коренных народов были представлены на этой конференции. |
| In the March 2002 elections, some local assemblies had achieved 40 to 50 per cent representation of women. | По итогам выборов, состоявшихся в марте 2002 года, доля женщин среди депутатов в некоторых местных органах власти, увеличилась до 40 - 50 процентов. |
| Female representation in governance continues to be unacceptably low necessitating the agitation for the 30 per cent quota made mandatory by the TRC Report. | Доля женщин в органах управления по-прежнему неприемлемо мала, что требует принятия активных усилий для заполнения обязательной квоты в 30%, предусмотренной в докладе КИП. |
| Seven entities (IAEA, UNAIDS, UNESCO, UNFPA, UNITAR, UNOPS and WFP) recorded a share of female separations that was close (within 2 per cent) to the overall representation of women. | В семи организациях (ВПП, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ЮНИТАР, ЮНОПС, ЮНФПА и ЮНЭЙДС) отмечалась доля женщин среди вышедших в отставку, близкая (в пределах 2 процентов) к показателю их общей представленности. |
| (b) Ten departments and offices have female staff representation between 35 per cent and 50 per cent: DM/OUSG, DM/OPPBA, OLA, DESA, DGAACS, DDA, OSG, UNDCP, UNOG and DPA; | Ь) в 10 департаментах и управлениях доля женщин среди сотрудников составляет от 35 до 50 процентов: это ДУ/КЗГС, ДУ/УППБС, УПВ, ДЭСВ, ДДГАКО, ДВР, КГС, ЮНДКП, ЮНОГ и ДПВ; |
| Separations by entity 42. An analysis by entity revealed that during the reporting period, 10 out of the 24 entities that provided separation data reported that the proportion of female separations was higher than their representation overall. | Анализ данных о выходе в отставку по организациям свидетельствует о том, что в отчетный период 10 из 24 организаций, представивших данные о выходе в отставку, сообщили, что доля женщин среди вышедших в отставку была выше показателей их общей представленности. |
| JS5 reported that since the revolution, women's representation in public office has not improved. | Авторы СП5 сообщили, что после революции положение с представленностью женщин на государственной службе не улучшилось. |
| The central role of the General Assembly as the only body with universal representation in the United Nations system must be respected and maintained. | Следует уважать и поддерживать центральную роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа, характеризующегося универсальной представленностью в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Ministry of Education addresses the representation of First Nations and minority cultures in both the curriculum development and the learning resource evaluation and selection processes. | Министерство образования решает вопросы, связанные с представленностью культур исконных народов и меньшинств в процессах как разработки учебной программы, так и оценки и отбора учебных материалов. |
| He asked what was being done to redress the disproportionately low representation of the Roma in the judiciary, and requested statistics on Roma representation in primary and secondary education, employment and housing. | Он спрашивает, какие принимаются меры для решения вопроса с непропорционально низкой представленностью рома в органах правосудия и просит представить статистику о представленности рома в системах начального и среднего образования и в сфере занятости, а также показатели обеспеченности жильем. |
| At the end of 2012, 39 per cent of resident coordinators were women, 45 per cent were from the South, and 39 per cent were from outside UNDP. Percentages related to gender equality and United Nations system representation are the highest ever achieved. | В конце 2012 года 39 процентов координаторов-резидентов являлись женщинами, 45 процентов были из стран Юга, а 39 процентов пришли извне. проценты, связанные с гендерным равенством и представленностью женщин в системе Организации Объединенных Наций, самые высокие из когда-либо достигнутых. |
| The representation of the values of the variables º Brix and acidity with the GA and their posterior modeling shows the relationship that exists between the variables. | Изображение величин переменных индекса Брикса и кислотности вместе с ОО и их последующее моделирование указывают на характер взаимосвязей, существующих между переменными. |
| After the signal "I am unable to manoeuvre" include a visual representation of signal "Do not approach" as follows | а) После сигнала «Не могу маневрировать» включить наглядное изображение сигнала «Держитесь в стороне от меня» следующего характера: |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| It is further argued that the increased representation of violence in programmes reinforces the efficiency of advertising: individuals subjected to emotional stress retain messages delivered to them better. | Кроме того, утверждается, что более частое изображение сцен насилия в программах повышает эффективность рекламы: отдельные лица, подверженные эмоциональному стрессу, лучше усваивают рекламные обращения. |
| A diagrammatic representation of the organisationizational structures and arrangements suggested in this section is presented in fFigure 1 below, in a chronological order to illustrate the roles to be performed over time. | Схематическое изображение предлагаемых в настоящем разделе организационных структур и механизмов приводится ниже, на рис. 1; оно построено в хронологическом порядке, чтобы нагляднее показать последовательность выполнения различных функций. |
| Likewise, we think there is a definite need for reforming the Security Council in a way that will yield improved representation, transparency, accountability and that will reflect the principle of sovereign equality. | Мы также считаем, что назрела необходимость провести реформу Совета Безопасности таким образом, чтобы в ее результате повысились его представительность, транспарентность и подотчетность и был укреплен принцип суверенного равенства. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| a/ Also entitled to a representation allowance of $Can 10,000 from 1985. | а/ Кроме того, имеет право на получение надбавки на представительские расходы в размере 10000 канадских долларов с 1985 года. |
| Special post and representation allowances for the provisional Secretary-General of the Conference | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы для Генерального секретаря Конференции |
| For certain objects of expenditure (such as honoraria and representation allowances), no inflationary provision is made. | По определенным статьям расходов (таким как гонорары и надбавка на представительские расходы) ассигнования для учета инфляции не предусматриваются. |
| To make the work easier and more effective, Church World Service opened a small office in the Church Center and arranged for representation by a consultant and later employees of the organization. | С целью рационализации и повышения эффективности своей деятельности Всемирная служба церквей открыла небольшой офис в Церковном центре, где представительские функции сначала выполнял консультант, а затем сотрудники организации. |
| (e) Representation. | ё) представительские функции. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts - and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map. | Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветной испытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея об открытии другого типа изображения которым является битовое отображение графического объекта, привели меня к картине Моне "Стога сена". |
| Providing opportunity for greater representation in Government decision-making bodies | предоставления женщинам возможности быть шире представленными в государственных директивных органах; |
| According to a press release from the Territory's Government, as an associate member of CARICOM, the Cayman Islands will have representation in forums and meetings such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Согласно пресс-релизу правительства территории, Каймановы острова в качестве ассоциированного члена КАРИКОМ получат право быть представленными на форумах и совещаниях таких органов, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
| It also desires that that reform should not only allow developing countries in general and those of Africa in particular to have more adequate representation in international financial institutions, but should also promote economic and financial policies that are better adapted to their needs. | Нам также очень хотелось бы, чтобы такая реформа не только обеспечила всем развивающимся странам и странам Африки, в частности, возможность быть адекватно представленными в международных финансовых учреждениях, но и способствовала проведению экономической и финансовой политики, более адаптированной к удовлетворению их нужд и потребностей. |
| At the same time, the facilities of the World Bank and IMF were used largely by countries with poor representation. | При этом фонды Всемирного банка и МВФ используются главным образом странами, слабо представленными в их руководящих органах. |
| This reflects one of the drivers of the liberation struggle of the people of South Sudan against abuses of women's rights and the denial of representation for women. | Это объясняется тем, что одной из задач освободительной борьбы народа Южного Судана было пресечение нарушений прав человека женщин и практики, лишавшей женщин возможности быть представленными в выборных органах власти. |
| It would include representation from the country concerned. | В ее составе будет представлена и сама соответствующая страна. |
| Its meeting on 14 June, the first to be held outside Luanda, was convened in Bailundo, with strong UNITA representation. | На заседании в Байлундо 14 июня, причем это было первое заседание, проведенное вне Луанды, УНИТА была хорошо представлена. |
| Table 23 shows information on the appointments by Member States' economic grouping, representation status and gender. | В таблице 23 представлена информация о назначениях в разбивке по экономическим группам государств-членов, уровню представленности и признаку пола. |
| Although it was right that UNIDO should be properly represented on the ground, such representation should be in line with the interests and priorities of Governments. | ЮНИДО должна быть должным образом представлена на местах, однако такое представительство должно согласовываться с интересами и приоритетами правительств. |
| One was to form a bicameral legislature in which both chambers had representation proportional to the population of the states, which was supported by the Virginia plan. | Одна из них, Палата представителей, должна быть представлена каждым штатом пропорционально населению, как и задумывалось в плане Вирджиния. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |