| Legislative representation is a key mechanism for minority participation, enabling access for minorities to all levels of legislative representation in national parliaments, regional legislatures and local, municipal assemblies. | Представительство в законодательной области является ключевым механизмом для участия меньшинства, открывающим ему доступ ко всем уровням представительства в национальных парламентах, региональных законодательных органах и местных, муниципальных ассамблеях. |
| Equally important, the Bahamas has steadily maintained active representation in all the committees and sub-committees of the IMO. | В равной мере важно, что Багамы неизменно сохраняют активное представительство во всех комитетах и подкомитетах ИМО. |
| In that regard, it is important to ensure more equitable representation in international financial institutions. | В этой связи важно обеспечить более справедливое представительство в международных финансовых учреждениях. |
| It is expected that a fifth member of the support team will soon be recruited so as to ensure representation from the five regions. | Предполагается, что вскоре будет принят на работу пятый сотрудник этой группы поддержки, с тем чтобы обеспечить представительство пяти регионов. |
| Representation before the Dispute Tribunal | Представительство в Трибунале по спорам |
| Ensure equal representation of women in decision-making positions in State administration and the judiciary within specific time frames, including through temporary special measures. | Ь) обеспечивать равную представленность женщин на руководящих должностях в государственной администрации и судебной системе в конкретные сроки, в том числе посредством принятия временных специальных мер. |
| Increase the representation of women within the State and local administration (Lithuania); | 132.82 увеличить представленность женщин в органах государственного и местного управления (Литва); |
| In the Somalia road map a quota was specifically requested for women's representation in transitional bodies and in the implementation of the road map. | В «дорожной карте» для Сомали содержалось конкретное положение о необходимости установления квоты на представленность женщин в органах переходного периода и в процессе осуществления «дорожной карты». |
| In contrast, at the end of 2007, representation of women at field duty stations was 34.21 per cent and that among project staff was 30.60 per cent. | И напротив, на конец 2007 года представленность женщин в полевых местах службы составляла 34,21 процента, а среди персонала по проектам - 30,60 процента. |
| E. Representation of industrialized/programme countries among international Professional staff | Представленность выходцев из промышленно развитых стран/стран осуществления программ среди международных сотрудников категории специалистов |
| CEDAW called upon New Zealand to encourage reporting, strengthen training, ensure the necessary legal and psychosocial services, and improve the level of representation on the Task Force for Action on Violence within Families. | КЛДЖ призвал Новую Зеландию поощрять представление информации, улучшить подготовку, предоставлять необходимую юридическую, психологическую и социальную помощь, а также повысить должностной уровень юристов, входящих в состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье. |
| Knight countered that there had been no mob atmosphere at the trial, and pointed to the finding by the Alabama Supreme Court that the trial had been fair and representation "able." | Найт возразил, что настроение толпы не оказывало воздействие на суд и что Верховный суд штата Алабама установил, что суд был честным и представление интересов подсудимых адвокатом «действенным». |
| Representation of Mauritanians living abroad by a senator; | представление интересов проживающих за границей мавританцев одним из сенаторов; |
| I am a biomechanical representation of the beings now occupying this planet. | Я биомеханическое представление существ, ныне живущих на этой планете. |
| The uniformity of the SXML representation for elements, attributes, and processing instructions simplifies queries and transformations. | SXML использует единообразное представление для элементов, атрибутов и других узлов, что упрощает трансформацию SXML-документов и запросы к ним. |
| The representative of Comoros underscored the importance of the country programme's focus on women's representation and active participation in national decision-making at all levels. | Представитель Коморских Островов подчеркнул важность того, что в страновой программе делается упор на представленность и активное участие женщин в национальном процессе принятия решений на всех уровнях. |
| Gary Quinlan, Permanent Representative of Australia, underscored Australia's commitment to partnering small States to achieve their Millennium Development Goals and supporting their representation in multilateral organizations. | Гэри Куинлан, Постоянный представитель Австралии, подчеркнул приверженность Австралии сотрудничеству с малыми государствами в деле достижения их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовность оказывать поддержку в вопросах, касающихся представительства малых государств в многосторонних организациях. |
| The representative stated that, while all citizens had an equal right to education, employment, political participation and representation, obstacles remained for women in tertiary education and there was occupational segregation in the labour market. | Представитель указала, что, хотя все граждане имеют равные права на образование, занятость, участие в политической жизни и представительство, женщины по-прежнему сталкиваются с препятствиями при получении специального образования, а на рынке труда сохраняется профессиональная сегрегация. |
| Another representative stated that the terms of reference did not call for equitable representation at the co-chair level specifically, but on the Panel and its technical options committees as a whole. | Еще один представитель заявил, что согласно ее кругу ведения справедливое представительство следует обеспечить в целом в Группе и ее комитетах по техническим вариантам замены, а не конкретно на уровне сопредседателей. |
| If at that time a representative was unable to indicate at which level his/her country would be represented, it would be assumed that the representation would be at the Permanent Representative (Chairman of Delegation) level. | Если на тот момент представитель не сможет сообщить, на каком уровне будет представлена его/ее страна, будет считаться, что представительство будет обеспечено на уровне постоянного представителя (главы делегации). |
| Female representation in senior positions in the Judiciary remains low. | Женщины по-прежнему слабо представлены в судебной системе на старших должностях. |
| Women's representation in politics is low and the government has taken the commitment towards the SADC to increase this representation to 30% by 2005. | В политической жизни женщины представлены слабо, и государство обязалось перед Сообществом развития Южной Африки к 2005 году увеличить их долю до 30 процентов. |
| We also hope that women will participate actively, and with adequate representation, in that process. | Мы также надеемся, что женщины будут активно участвовать и будут адекватно представлены в этом процессе. |
| We support the allocation of a new permanent seat to Japan, and we believe that the representation on the Council of developing countries must be increased. | Мы выступаем за предоставление одного из новых постоянных мест Японии и убеждены, что в Совете должны быть шире представлены и развивающиеся страны. |
| The representation of women in the Government is, regrettably, very low: 9 of 60 Ministers, 42 of 500 members of the National Assembly, 5 of 108 Senators; and 43 of 690 Provincial Assembly members are women. | К сожалению, женщины весьма слабо представлены в правительстве: 9 из 60 министров, 42 из 500 членов Национальной ассамблеи, 5 из 108 сенаторов и 43 из 690 членов ассамблей провинций являются женщинами. |
| With regard to staff travel, it was explained that the activities proposed included training and learning programmes where inter-agency representation was required. | В отношении поездок персонала было разъяснено, что предлагаемые мероприятия включают участие в учебно-ознакомительных программах в тех случаях, когда необходимо присутствие межучрежденческих представителей. |
| The participation of national minorities in public life was guaranteed both through their representation in State and electoral bodies and a range of government-sponsored campaigns aimed at raising awareness of their culture, history and heritage. | Участие национальных меньшинств в общественной жизни гарантируется как их представленностью в государственных и выборных органах, так и целым набором спонсируемых государством кампаний, направленных на повышение информированности относительно их культуры, истории и наследия. |
| Such a reappraisal should be comprehensive in nature so as to enhance its effectiveness and credibility, provide equitable and balanced representation and facilitate the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority of the Organization. | Такая переоценка должна быть всеобъемлющей по характеру, чтобы способствовать повышению эффективности и престижа Организации, обеспечить справедливое и сбалансированное представительство и облегчить участие малых и средних государств, которые составляют большинство в этой Организации. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| In partnership with the United Nations, regional organizations, election management bodies, think tanks and civil society organizations, the Institute focuses on four key impact areas: electoral processes; political parties, participation and representation; constitution-building processes; and democracy and development. | В партнерстве с Организацией Объединенных Наций, региональными организациями, органами по проведению выборов, мозговыми центрами и организациями гражданского общества Институт концентрирует внимание на четырех главных областях работы: избирательные процессы; политические партии, участие и представленность; конституционные процессы; и вопросы демократии и развития. |
| The representation of women in regional councils was much lower. | Доля женщин в советах на региональном уровне значительно ниже. |
| As far as women's representation in politics and public service is concerned, the proportion of women has been rising steadily since the introduction of voting rights for women at the federal level in 1971. | В том что касается уровня представленности женщин в политической жизни и на государственной службе, то в федеральном плане с момента предоставления женщинам в 1971 году права голоса их доля неуклонно растет. |
| As in the case of small companies, women are under-represented among company heads, accounting for only 11 per cent of them: thus, women's representation among employees is three times what it is among company managers. | Составляя ЗЗ процента наемного персонала, женщины, как и на малых предприятиях, слабо представлены среди руководителей таких предприятий: их всего 11 процентов; таким образом, их процентная доля среди наемных работников в три раза выше их же процентной доли среди руководителей предприятий. |
| The percentage of female representatives in the 18th National Assembly (2011 - 2016) at 24.4% makes Viet Nam a country with high percentage of female representation in the region and the world (ranking 43rd out of 143 countries and 2nd among ASEAN countries). | Доля депутатов-женщин в Национальном собрании 18-го созыва (2011 - 2016 годов) составляет 24,4%, поэтому Вьетнам является страной со значительным женским представительством как в регионе, так и в мире (он занимает 43е место из 143 стран и 2-е место среди стран АСЕАН). |
| In local government, the level of women's representation is much higher than in the Supreme Council: in some provinces, women constitute between 20 and 50 per cent of the members of local councils. | В то же время доля мужчин составляет 94,9% от общего количества народных депутатов, что свидетельствует об отсутствии равновесия женщин и мужчин в политической сфере. |
| But what about their representation within the Executive branch? | Но как обстоит дело с их представленностью в органах исполнительной власти? |
| Women Assembly members and political party representatives expressed their disappointment over the lack of representation in key State positions. | Женщины-члены Учредительного собрания и представители различных политических партий выражали свое разочарование в связи с недостаточной представленностью на ключевых государственных позициях. |
| It commended the new Criminal Code, but raised concerns about the lack of access to justice, the lack of qualified personnel in the judicial system and the low representation of women in Parliament. | Намибия высоко оценила новый Уголовный кодекс, однако выразила обеспокоенность в связи с недостаточным доступом к правосудию, нехваткой квалифицированного персонала в органах судебной системы и низкой представленностью женщин в парламенте. |
| Gender inequalities persist in the decision-making process in Benin and are characterized by a low level of representation of women in the civil service and State institutions. | Сохраняющееся в Бенине гендерное неравенство, которое затрагивает участие в процессе принятия решений, характеризуется низкой представленностью женщин в государственной администрации и в учреждениях Республики. |
| A clear concern amongst the participants of the third session was the lower-than-expected representation of the coal industry, which had been very strong in previous sessions. | Явное беспокойство у участников третьей сессии вызвала более низкая по сравнению с ожидавшейся представленностью на сессии угольной отрасли, которая на предыдущих сессиях была весьма широко представлена. |
| In Foucault's Pendulum I wrote the grotesque representation of these kind of people. | В Маятнике Фуко я описал гротескное изображение людей подобного рода. |
| LAUGHTER That is a good visual representation of what the hangover's like off it. | Это прекрасное изображение того, что их себя представляет похмелье. |
| The representation of the two highest hierarchs of the state along with their patron saints indicated the supernatural origin of the power of the nobles and symbolized the unity of the clerical and secular power. | Изображение двух верховных иерархов вместе со святыми покровителями указывало на сверхъестественное происхождение власти вельмож и символизировало единство духовной и светской власти. |
| But if we translate that information into a physical representation, we can sit back and let our visual cortex do all the hard work. | Но если перевести эту информацию в физическое изображение, то можно откинуться в кресле и позволить той зоне мозга, что отвечает за зрение, выполнить всю тяжёлую работу. |
| The human figure reached its most sublime representation in the Gupta classical phase when divine images, conceived and rendered in human shape, attained a superhuman aspect and manifested great spiritual import. | Фигура человека достигла наибольшего возвышенного изображения в классический период государства Гуптов, когда изображение божества задумано и показано в виде человека, достигшего сверхъестественных способностей и демонстрирующего великий духовный смысл. |
| Likewise, we think there is a definite need for reforming the Security Council in a way that will yield improved representation, transparency, accountability and that will reflect the principle of sovereign equality. | Мы также считаем, что назрела необходимость провести реформу Совета Безопасности таким образом, чтобы в ее результате повысились его представительность, транспарентность и подотчетность и был укреплен принцип суверенного равенства. |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| The resources would be utilized to reimburse staff not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to members of delegations, members of Governments or non-governmental organizations, or to officials of intergovernmental organizations other than organizations within the United Nations common system. | Эти ресурсы предназначены для покрытия соответствующих расходов сотрудников, которые не имеют права на надбавку на представительские расходы, но которым необходимо принимать членов делегаций, представителей правительств или неправительственных организаций; или должностных лиц межправительственных организаций, не входящих в общую систему Организации Объединенных Наций. |
| The UNMIK Office for Community Support and Facilitation, created as part of the reconfiguration of UNMIK, is tasked with monitoring, reporting and facilitation functions, as well as with residual external representation and economic coordination functions. | На Отдел МООНК по вопросам оказания поддержки и содействия общинам, созданный в рамках реконфигурации МООНК, возложены такие задачи, как наблюдение, представление докладов и посредничество, а также остаточные внешние представительские и экономические координационные функции. |
| For certain objects of expenditure (such as honoraria and representation allowances), no inflationary provision is made. | По определенным статьям расходов (таким как гонорары и надбавка на представительские расходы) ассигнования для учета инфляции не предусматриваются. |
| Officials at the D-2, Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels received a representation allowance for entertaining outsiders; in addition, for official reasons outsiders occasionally sought reimbursement for hospitality expenditure. | Сотрудники класса Д-2 и уровней помощника и заместителя Генерального секретаря получают надбавку на представительские расходы в связи с проведением протокольных мероприятий для лиц, не являющихся сотрудниками; кроме того, на официальном основании лица, не являющиеся сотрудниками, в некоторых случаях просят возместить представительские расходы. |
| The comprehensive review of conditions of service of assistant secretaries-general and under-secretaries-general is discussed in paragraphs 10 to 30 of the Secretary-General's statement; the Commission's recommendations in this regard relate to four items: net remuneration, housing arrangements, pensions and representation allowances. | Вопрос о всеобъемлющем обзоре условий службы сотрудников уровней помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря рассматривается в пунктах 10-30 заявления Генерального секретаря; рекомендации Комиссии в этой связи касаются четырех вопросов: чистого вознаграждения, системы покрытия расходов на жилье, пенсий и надбавок на представительские расходы. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| In a televised interview given after the Goncourt award, Houellebecq declared that the main themes of the novel were "aging, the relationship between father and son and the representation of reality through art". | В телевизионном интервью, данным после вручения Гонкуровской премии, Уэльбек назвал главными темами романа «вновь взаимоотношения между отцом и сыном, а также отображение реальности через искусство». |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| A representation of a group is a mapping from the group elements to the general linear group of matrices. | Представление группы - это отображение из элементов группы в полную линейную группу матриц. |
| Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts - and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map. | Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветной испытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея об открытии другого типа изображения которым является битовое отображение графического объекта, привели меня к картине Моне "Стога сена". |
| Providing opportunity for greater representation in Government decision-making bodies | предоставления женщинам возможности быть шире представленными в государственных директивных органах; |
| In total, 40 out of the 68 political entities represented on the ballot won at least one seat, meaning that nearly all of Kosovo's minority communities received representation in municipal assemblies where they live. | В целом 40 из 68 политических образований, включенных в список для голосования, получили по крайней мере по одному месту, а это означает, что почти все косовские общины из числа меньшинств оказались представленными в муниципальных скупщинах в районах, в которых они проживают. |
| Moreover, trials must be conducted in public, defendants have the right to representation by defence counsel and the law most favourable to the defendant is the one that must be applied. | К тому же суды должны проводиться открыто, обвиняемые имеют право быть представленными адвокатами, и по отношению к ним должен применяться наиболее снисходительный закон. |
| The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. | Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности. |
| Other delegations expressed the view that the parallel organization of meetings would not allow simultaneous interpretation, which was fundamental to the discussion of technical issues, and could also preclude small delegations from full representation at all meetings. | Другие делегации высказали мнение, что в случае проведения параллельных заседаний будет невозможно обеспечить синхронный перевод, который имеет принципиальное значение при обсуждении технических вопросов, а небольшие по размеру делегации лишатся возможности быть представленными на всех заседаниях. |
| There is no representation in the United States Senate, nor does the Territory have the constitutional right to participate in elections for the President of the United States. | Территория не представлена в сенате Соединенных Штатов и не имеет конституционного права участвовать в выборах президента Соединенных Штатов. |
| Regional representation must never remain the province of a single country, and the votes of regional members should represent the views of all the nations of the region, although ultimately the vote cast is that of the country actually represented in the Council. | Региональное представительство ни в коем случае не должно быть привилегией отдельной страны, и голоса региональных членов должны отражать мнения всех государств региона, хотя в конечном итоге голос принадлежит той стране, которая фактически представлена в Совете. |
| In the near future efforts will be made to secure representation in the Institution of all the NGOs, and more particulars as to their constitutions and purposes will be given in the next periodic report. | В ближайшем будущем будут предприняты меры по обеспечению представленности в институте всех НПО; более подробная информация об их уставах и задачах будет представлена в следующем периодическом докладе. |
| She wondered why none of the proposed quota systems, including constitutionally mandated parliamentary representation for indigenous peoples, had first been brought to the Office of the First Lady and why none had been approved by Congress. | Она интересуется, почему ни одна из предложенных систем квот, в том числе конституционно установленное парламентское представительство коренных народов, не была вначале представлена в Канцелярию жены президента и почему ни одна из них не была утверждена Конгрессом. |
| While attending a 48-hour charity Radiothon at the radio station KLOS, Dio members Jimmy Bain and Vivian Campbell noticed that representation from hard rock or heavy metal stars was low. | После участия в 48-часовом благотворительном шоу Radiothon (Радиофон), прошедшем на радиостанции KLOS, Джимми Бэйн и Вивиан Кэмпбелл отметили, что тяжёлая музыка, особенно популярная в середине 1980-х годов, никак не представлена на международной благотворительной сцене. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |