| Lastly, it should be noted that the Government of Ecuador maintains its diplomatic representation in the city of Tel Aviv. | З. Наконец, следует отметить, что правительство Эквадора сохраняет свое дипломатическое представительство в Тель-Авиве. |
| Some delegations stated that they had secured representation of women at a fixed level in local and provincial governments. | Ряд делегаций заявили, что у них гарантировано представительство женщин на определенном уровне в органах местного и провинциального управления. |
| In that regard, we reiterate our support for permanent seats for Japan and Germany and for a system that ensures more equitable representation by developing countries. | В этой связи мы вновь заявляем о своей поддержке предоставления постоянных мест Японии и Германии, а также системы, обеспечивающей более равноправное представительство развивающихся стран. |
| Every effort shall be made to make the representation of local authorities balanced in terms of region, size and type of local authorities. | Прилагаются все усилия для того, чтобы представительство местных органов власти было сбалансированным, в том что касается региона, размера и вида местного органа власти . |
| In cooperation with the Office of the High Representative, SFOR continues to work towards the opening of airfields within Bosnia and Herzegovina, and the re-constitution of the Civil Aviation Authority (CAA) to reflect equal representation from the entities. | В сотрудничестве с Управлением Высокого представителя СПС продолжают предпринимать усилия, направленные на открытие аэродромов на территории Боснии и Герцеговины и восстановление Управления гражданской авиации (УГА), в котором было бы обеспечено равное представительство образований. |
| The expert group meeting highlighted the need for a distinction between three interrelated concepts: participation, representation and leadership. | В ходе совещания группы экспертов была особо отмечена необходимость проведения различия между тремя взаимосвязанными концепциями: участие, представленность и лидерство. |
| I urged them to enhance the representation of women and to engage in consultation with civil society, including young people and women. | Я призвал их расширить представленность женщин и провести консультации с гражданским обществом, включая молодежь и женщин. |
| The Government's new national gender policy, to be launched by the end of 2006, would provide for equal representation of women and address women's human rights and the mainstreaming of gender issues in all sectoral policies and programmes. | Новая национальная гендерная политика, которую правительство инициирует в конце 2006 года, обеспечит равную представленность женщин, будет способствовать осуществлению их прав человека и учету гендерной проблематики во всех секторальных стратегиях и программах. |
| Mr. WENSLEY suggested that the number of vice-presidents of the Annual Conference should be increased to three, to ensure the representation of each group of countries and China in the General Committee of the Conference, which would therefore also be more balanced. | Г-н ВЕНСЛИ предлагает довести до трех число заместителей Председателя ежегодной Конференции, с тем чтобы каждой группе государств и Китаю была гарантирована представленность в Генеральном комитете Конференции, которая тем самым была бы лучше сбалансирована. |
| In 2008, women's representation in leadership positions in local public administration remained constant - 3.1 per cent of heads of local public administration (LPA) and 17.4 per cent of mayors were women. | В 2008 году представленность женщин на руководящих должностях в местных органах управления оставалась на уровне 3,1 процента среди руководителей органов местной администрации и 17,4 процента среди мэров. |
| It amounts to a mere representation change from Hilbert space to phase space. | Она позволяет всего лишь изменить представление из гильбертова пространства в фазовое пространство. |
| The architecture consists of an abstract representation of the process and of general principles for the activities within that process. | Архитектура включает в себя абстрактное представление процесса и общих принципов деятельности в рамках этого процесса. |
| The present report provides an update, by region, using the method adopted in the previous reporting period, providing a visual representation of changes in the different areas of demand reduction. | В настоящем докладе представлена информация в разбивке по регионам, обновленная с использованием методов, взятых на вооружение в предыдущий отчетный период, и позволяющая получить визуальное представление о динамике событий в различных областях сокращения спроса. |
| Climate scenario: A plausible and often simplified representation of the future climate, based on an internally consistent set of climatological relationships and assumptions of radiative forcing, typically constructed for explicit use as input to climate change impact models. | Климатический сценарий: Правдоподобное и зачастую упрощенное представление будущего климата на основе внутренне согласованного набора климатологических связей и допущений относительно радиационного воздействия, которые, как правило, подобраны для непосредственного использования в качестве входной информации для моделей последствий изменения климата. |
| According to this view, when we see or think of a concept a mental representation or schema is "activated" bringing to mind other information which is linked to the original concept by association. | Согласно этой точке зрения, когда мы видим или думаем о чём-то, ментальное представление или схема определенным образом «активируется» и привносит, по механизму ассоциации, в наше сознание другую информацию, которая связана с первоначальным предметом наших мыслей. |
| That'd be my agent, my representation. | это мой агент, мой представитель. |
| The representative indicated that, while the representation of women in decision-making positions should be greater, positive changes had taken place. | Представитель отметила, что, хотя уровень представительства женщин на руководящих должностях еще недостаточно высок, происходят позитивные изменения. |
| Occasionally the groups with which my Special Representative met have included a small representation of women. | В составе групп, с которыми встречался Специальный представитель, было небольшое число женщин. |
| The representative of Belgium said that the United Nations and the host country would be represented at the highest level at the inaugural ceremony, but the level of representation of the various delegations was likely to vary in the course of the week. | Представитель Бельгии заявил, что Организация Объединенных Наций и принимающая страна будут представлены на самом высоком уровне на церемонии открытия Конференции, однако в течение недели уровень представительства различных делегаций, вероятно, изменится. |
| Gemma Adaba, International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU), made a presentation on towards a system of democratic global governance: representation of developing countries and participation of civil society. | Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) Джемма Адаба выступила по теме «К системе глобального демократического правления: представленность развивающихся стран и участие гражданского общества». |
| (b) Ensuring better representation of all relevant disciplines. | Ь) были лучше представлены все соответствующие дисциплины. |
| Certainly, we all must feel represented in the key decision-making bodies of the Organization, and Swaziland therefore supports the proposals aimed, in the first place, at making the Security Council a more credible body by introducing wider representation among the permanent members. | Конечно, все мы должны быть представлены в основных органах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений, и поэтому Свазиленд поддерживает предложения, направленные на то, чтобы прежде всего сделать Совет Безопасности более полномочным органом путем расширения состава его постоянных членов. |
| Minorities often lack adequate representation and participation in national and local bodies responsible for policy, including with regard to economic life, national development and budgeting, and this is particularly the case for minority women. | Меньшинства, особенно женщины, часто в недостаточной степени представлены в национальных и местных органах, занимающихся разработкой политики, в том числе по вопросам экономики, национального развития и бюджета. |
| According to CS, Ainu children face discrimination in school; the Ainu language has not been incorporated in the educational curriculum; the Ainu also lack parliamentary representation. | По словам КВ, дети айнов сталкиваются с дискриминацией в школе; язык айнов не включен в учебную программу; и, кроме того, айны не представлены в парламенте. |
| In proportion to their representation on the staff, women are also well represented as Heads of Departments; however men hold the three senior positions of Principal, Deputy Principal and Assistant Deputy Principal. | В пропорциональном отношении женщины также довольно широко представлены на должностях деканов факультетов; однако три старшие должности - директора, заместителя директора и помощника заместителя директора - заняты мужчинами. |
| "The representation of women in research within university institutions of the French community" | "Участие женщин в научных исследованиях в университетских учреждениях франкоязычного сообщества"; |
| In criminal cases, representation by counsel was mandatory and the court would therefore appoint a lawyer if the accused did not. | При разбирательстве уголовных дел участие адвоката является обязательным, и, следовательно, если задержанное лицо не назначило адвоката, тот назначается в установленном порядке. |
| While it was the opinion of some that the Commission should not pre-empt the Assembly by making recommendations on geographical distribution, it was generally concluded that the Commission had a role to play in ensuring that all Member States had a modicum of representation. | Хотя некоторые члены считали, что Комиссии не следует предвосхищать решения Ассамблеи принятием рекомендаций в отношении географического распределения, был сделан общий вывод о том, что Комиссия должна принять участие в обеспечении того, чтобы в какой-то степени были представлены все государства-члены. |
| The participation of civil society in the consultations over the electoral law, the role now opened up for political entities and the acceptance of special measures to promote the representation of women usher in a new phase in the people's active engagement in the political process. | Участие гражданского общества в обсуждениях по вопросу избирательного права, новые открывшиеся возможности для работы политических структур и принятие специальных мер, направленных на поощрение представленности женщин, знаменуют собой новый этап в активизации участия народа в политическом процессе. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| In the municipal councils, their level of representation has never been more than 8.3 per cent. | В муниципальных советах доля женщин никогда не превышала 8,3% депутатов. |
| The percentage of minority representation has increased from 4.30 per cent in February to 5.22 per cent in March 2005. | Доля представителей меньшинств, составлявшая в феврале 4,30 процента, в марте 2005 года увеличилась до 5,22 процента. |
| In contrast, at the P-4 level and higher, the proportion of separations of women is lower than their relative representation at those levels in the United Nations system. | В то же время на уровне С - 4 и выше доля женщин среди вышедших в отставку ниже, чем их относительная представленность на этих уровнях в системе Организации Объединенных Наций. |
| With regard to gender balance, the Office has increased the representation of women from a baseline of 28.5 per cent at the end of 2007 to 76.5 per cent at the end of 2009, therefore meeting the Human Resources Action Plan target of 50 per cent. | Что касается соотношения мужчин и женщин, то доля женщин в Управлении увеличилась с базового показателя в размере 28,5 процента на конец 2007 года до 76,5 процента на конец 2009 года и превысила 50-проценнтный целевой показатель, предусмотренный планом действий в отношении людских ресурсов. |
| Representation of Women in the Labour Force by Industry, 1999. | Доля женщин в составе рабочей силы в разбивке по отраслям, 1999 год 110 |
| However, the causes of these clashes have nothing to do with representation in Parliament. | Однако причины этих столкновений никак не связаны с представленностью в Парламенте. |
| More than ever, we need a forum with universal representation, in which the crucial issues of today's world can be democratically debated. | Нам как никогда нужен форум с универсальной представленностью, где можно было бы демократически обсуждать важнейшие проблемы сегодняшнего мира. |
| There are major problems with emission inventories and with the representation of the main atmospheric processes that control the distribution of particulate organic matter across Europe. | Существуют крупные проблемы с кадастрами выбросов и представленностью основных атмосферных процессов, которые регулируют распределение органического вещества в форме твердых частиц в масштабах всей Европы. |
| The Ministry of Defense, in collaboration with provincial authorities, has made vigorous efforts to form a national army whose composition is based on balanced ethnic and regional representation. | Министерство обороны в сотрудничестве с властями провинций предпринимает энергичные усилия по созданию такой национальной армии, которая характеризовалась бы сбалансированной представленностью этнических и региональных групп. |
| The reforms also envisage an all-elected Executive Board with increased representation of developing countries while maintaining the size of the Board. | Реформы также предусматривают полностью выборный Исполнительный совет с более широкой представленностью развивающихся стран при одновременном сохранении численности членов Совета. |
| If we can get a visual representation of this area here, then we shall see the living owner of that skull. | Если мы можем получить видимое изображение этой области, значит мы увидим живых обладателей этого черепа. |
| The delegation of France is expected to present a new graphic representation of tubers affected by common scab similar to the ones already included for rhizoctonia. | Как ожидается, делегация Франции представит новое графическое изображение клубней, пораженных псороптозом, по аналогии с теми, которые уже включены для ризоктониоза. |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| An example is provided by Hinton and Salakhutdinov where the encoder uses raw data (e.g., image) as input and produces feature or representation as output and the decoder uses the extracted feature from the encoder as input and reconstructs the original input raw data as output. | Пример привели Хинтон и Салахутдинов, в котором кодировщик использует сырые данные (например, изображение) в качестве входных данных и даёт признак или представление в качестве выхода, а декодировщик использует выделенный кодировщиком признак в качестве входа и восстанавливает исходные входные сырые данные в качестве выхода. |
| A diagrammatic representation of the organisationizational structures and arrangements suggested in this section is presented in fFigure 1 below, in a chronological order to illustrate the roles to be performed over time. | Схематическое изображение предлагаемых в настоящем разделе организационных структур и механизмов приводится ниже, на рис. 1; оно построено в хронологическом порядке, чтобы нагляднее показать последовательность выполнения различных функций. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| Nor would the creation of new quasi-permanent seats bring about equitable representation or enhance the Council's legitimacy, effectiveness or representativeness. | Создание же новых псевдо-постоянных мест также не обеспечит справедливого представительства в Совете и не повысит его легитимность, эффективность и представительность. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| There are decreases in the budget lines concerning the judges' annual allowance, judges' common costs, reimbursement of national taxes, representation allowance, and alterations to premises (see paras. 17, 36, 47, 56, 65 and 84). | Уменьшен объем ассигнований по таким статьям бюджета, как ежегодные надбавки судей, общие расходы по судьям, возмещение национальных налогов, надбавка на представительские нужды и переоборудование помещений (см. пункты 17, 36, 47, 56, 65 и 84). |
| Representation allowance to eligible staff at the D-2 level and above is included in the above estimate. | Надбавки на представительские расходы, выплачиваемые имеющим на них право сотрудникам класса Д-2 и выше, предусмотрены в рамках вышеуказанной сметы. |
| At the country level the representation is generally delegated to the local coordinator for non-resident agencies (NRA) as part of his/her job description. | На уровне стран представительские функции, как правило, делегируются местному координатору по делам нерезидентских учреждений (НРУ) в рамках описания его/ее должностных обязанностей. |
| In that way, representation abroad is not entrusted to the Government delegation for the National Plan on Drugs but to the Office of an Assistant Director-General hierarchically subordinate to the office of the Chairman of the Standing Committee and of the Commission. | Таким образом, представительские функции за границей выполняет не правительственная делегация, занимающаяся подготовкой национального плана борьбы с наркотиками, а Управление заместителя Генерального директора, которое иерархически подчиняется Председателю Постоянного комитета и Председателю Комиссии. |
| The Advisory Committee points out that this is not the basis upon which the representation allowance has been paid hitherto, nor is it the basis upon which the representation allowances of the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme have been established. | Консультативный комитет отмечает, что данное предложение не представляет собой основу для выплаты надбавки на представительские расходы и установления размера надбавки на представительские расходы для Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| A representation of a group is a mapping from the group elements to the general linear group of matrices. | Представление группы - это отображение из элементов группы в полную линейную группу матриц. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| Representation of georeferenced objects in local coordinate system. The procedure gives user the possibility to put marks in interactive mode on the map. | Отображение геокодированных объектов в местной системе координат.Механизм предоставляет пользователю возможность ставить метки в интерактивном режиме на карте, координаты которых в дальнейшем будут использоваться для отображения. |
| The UNCTAD secretariat should make every effort to improve communication with countries without representation in Geneva. | Секретариату ЮНКТАД следует прилагать все усилия для улучшения контакта со странами, не представленными в Женеве. |
| We appeal on behalf of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan for their right to representation in the United Nations Organization. | От имени 23 миллионов жителей Китайской Республики на Тайване мы требуем признания их права быть представленными в Организации Объединенных Наций. |
| 118.63. Guarantee in law the right to representation for defendants and carry out the necessary actions to implement it in practice (Mexico); | 118.63 гарантировать в законодательстве право обвиняемых быть представленными адвокатами и осуществить необходимые меры по его реализации на практике (Мексика); |
| Moreover, while understanding the need to promote ethnic representation within political parties, the Committee expresses concern that the legislative provisions in this regard may diminish the opportunity for smaller ethnic groups to be represented in elected bodies (art. 5 (c)). | Кроме того, понимая необходимость поощрять этническую представленность в структуре политических партий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что соответствующие законодательные положения могут понизить возможность более мелких этнических групп быть представленными в выборных органах (статья 5 с)). |
| This reflects one of the drivers of the liberation struggle of the people of South Sudan against abuses of women's rights and the denial of representation for women. | Это объясняется тем, что одной из задач освободительной борьбы народа Южного Судана было пресечение нарушений прав человека женщин и практики, лишавшей женщин возможности быть представленными в выборных органах власти. |
| The multi-ethnic Social Democratic Party has the strongest representation, with nine seats. | Шире всех представлена - девятью депутатами - многоэтническая Социал-демократическая партия. |
| Its meeting on 14 June, the first to be held outside Luanda, was convened in Bailundo, with strong UNITA representation. | На заседании в Байлундо 14 июня, причем это было первое заседание, проведенное вне Луанды, УНИТА была хорошо представлена. |
| This community does also lack representation even at the low levels of administration, not to talk for higher levels. | Кроме того, данная община не представлена даже на уровне низовых административных структур, не говоря уже о более высоких уровнях. |
| In addition, at the request of the South African Independent Electoral Commission, the Electoral Assistance Division assisted in establishing polling stations in seven countries where South Africa had no representation. | Кроме того, по просьбе южноафриканской Независимой комиссии по выборам Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказывал помощь в создании избирательных участков в семи странах, в которых Южная Африка не была представлена. |
| The first regards the appointment of judges, as the ethnic representation was unsatisfactory to the Serb side. | Первое связано с назначением судей, поскольку с точки зрения этнического состава сербская сторона представлена недостаточно. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |