| Until such appropriate representation is achieved, the Ministers shall, as far as possible, appoint minority directors. | Пока не будет достигнуто такое надлежащее представительство, министры должны по возможности назначать директорами представителей меньшинств. |
| The Government was also working to increase the representation of minorities in the judicial system and the law enforcement services. | При этом правительство стремится увеличить представительство меньшинств в судебной системе и службах, призванных обеспечивать применение законов. |
| In an effort to deal more realistically with the indigence of the accused, however, the Tribunal recognized that some accused might be capable of paying for representation in part. | Однако, пытаясь найти более реалистичный подход к вопросу установления статуса бедности обвиняемых, Трибунал признал, что некоторые обвиняемые могли бы частично оплачивать свое представительство. |
| It welcomed the proposal of the United Nations Statistics Division that the London Group invite developing countries, ensuring regional representation, to its next meeting, which will take place in October 2000 in the Netherlands. | Она приветствовала предложение Статистического отдела Организации Объединенных Наций о том, чтобы Лондонская группа пригласила развивающиеся страны, обеспечивая тем самым региональное представительство, на свое следующее совещание, которое состоится в октябре 2000 года в Нидерландах. |
| However, it is also important to ensure that mainstream political parties take into account the need for diversity within parties and ensure adequate indigenous representation within their own structures to avoid ongoing exclusion, particularly of numerically small indigenous groups. | Вместе с тем следует также обеспечить, чтобы основные политические партии учитывали необходимость многоэтнического представительства и обеспечивали адекватное представительство коренных народов в своих собственных структурах во избежание дальнейшего отчуждения, в частности малочисленных групп коренных жителей. |
| The representation of women in parliament is improving steadily in most countries. | В большинстве стран представленность женщин в парламентах неуклонно повышается. |
| Other rights are needed, including right of representation, access to finance for investment and access to markets. | Необходимы другие права, включая право на представленность, доступ к инвестиционному финансированию и доступ на рынки. |
| A major stride forward in the representation of women in some elective offices was taken in the 2002 elections. | По итогам выборов 2002 года значительно возросла представленность женщин на некоторых выборных должностях. |
| He also urged the Department to ensure equitable representation of journalists from developing countries, not only in gaining access to the Secretary-General for interviews, but also in their placement in the United Nations press gallery and their accreditation. | Оратор также настоятельно призывает Департамент обеспечить справедливую представленность журналистов из развивающихся стран в том, что касается не только доступа к Генеральному секретарю для получения интервью, но также их размещения в пресс-галерее Организации Объединенных Наций и аккредита-ции. |
| For example, ITU achieved 66.7 per cent representation of women on temporary contracts, but only 34.5 per cent on contracts of one year or more. | Например, в МСЭ достигнута представленность женщин, работающих по временным контрактам, в 66,7 процента, однако среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, их всего 34,5 процента. |
| If the client can change the entries in the colormap, this representation is identified by the PseudoColor visual class. | Если клиент может изменять записи в карте цветов, то представление отождествляется с визуальным классом PseudoColor. |
| The present report provides an update, by region, using the method adopted in the previous reporting period, providing a visual representation of changes in the different areas of demand reduction. | В настоящем докладе представлена информация в разбивке по регионам, обновленная с использованием методов, взятых на вооружение в предыдущий отчетный период, и позволяющая получить визуальное представление о динамике событий в различных областях сокращения спроса. |
| The Committee considers that staff contributions should cover all costs related to representation by the Office, while assessed contributions should cover the cost of other services provided by the Office. | Комитет полагает, что взносы сотрудников должны покрывать все расходы на представление их интересов Отделом, а начисленные взносы должны покрывать расходы, связанные с остальными услугами, оказываемыми Отделом. |
| This is mathematically sound, see Wigner's theorem, but with very strict requirements on terminology, Π is not a representation. | Для математического рассмотрения вопроса см. статью «Теорема Вигнера», но с оглядкой на разночтение терминологии - Π не представление. |
| These images are graphical representation of the basic elements: | Это графическое представление основных элементов: |
| What I would like, Cady, is for everyone in Cheyenne Nation to have access to representation. | Я хотел бы, Кэди, чтобы у каждого из шайенов был представитель перед лицом закона. |
| The representative replied that there has been great concern regarding women's poor representation in managerial levels in the private sector. | Представитель страны в ответ на это заявила, что существует серьезная обеспокоенность незначительной представленностью женщин на руководящих должностях в частном секторе. |
| My Special Representative has regularly emphasized in his meetings and public statements the significant contribution women can make to the peace process and the importance of ensuring that their legitimate demands for representation are met through the electoral system. | Мой Специальный представитель регулярно подчеркивал в ходе проводимых им встреч и в своих публичных заявлениях существенный вклад, который женщины могут внести в мирный процесс, и важность удовлетворения их законных требований о представительстве с помощью избирательной системы. |
| The representative of Belgium said that the United Nations and the host country would be represented at the highest level at the inaugural ceremony, but the level of representation of the various delegations was likely to vary in the course of the week. | Представитель Бельгии заявил, что Организация Объединенных Наций и принимающая страна будут представлены на самом высоком уровне на церемонии открытия Конференции, однако в течение недели уровень представительства различных делегаций, вероятно, изменится. |
| Responding to questions regarding the representation of Chilean women on the international scene, the representative emphasized that an increase in the diplomatic service would take time, but that efforts were being made to have visible female representation at high-level international conferences. | Отвечая на вопросы в отношении представленности чилийских женщин на международной арене, представитель подчеркнула, что для увеличения их доли на дипломатической службе потребуется время, однако усилия по расширению представленности женщин на международных конференциях высокого уровня предпринимаются. |
| Expansion of the Council's membership should address its lack of representation of developing countries. | При расширении членского состава Совета необходимо учесть тот факт, что развивающиеся страны в Совете Безопасности не представлены. |
| A new interim target has therefore been established on gender representation; in the senior management groups of the traffic agencies, no gender should have less than 40 per cent representation by 2010. | Поэтому была поставлена новая промежуточная цель в отношении гендерной представленности: в старших руководящих звеньях транспортных агентств к 2010 году ни мужчины, ни женщины не должны быть представлены менее чем 40 процентами. |
| The representation of women in the security forces of Bosnia and Herzegovina at the State level is as follows: | В составе сил безопасности Боснии и Герцеговины на общегосударственном уровне женщины представлены следующим образом: |
| Noting with satisfaction that the Crimean Tatars were represented in a number of political bodies, he said that he considered it desirable that the strategy described in the report (para. 126) should continue to be applied, in order to strengthen this representation. | С удовлетворением отмечая, что крымские татары представлены в ряде политических органов, он считает целесообразным продолжать осуществлять описанную в докладе (пункт 126) стратегию для повышения этого представительства. |
| As stressed previously, the State hoped that women would have greater representation in Parliament after the 2009 elections and that more women would enter the five-member Government, which presently comprises only one woman. | Как отмечалось ранее, государство надеется, что женщины будут лучше представлены в парламенте после выборов 2009 года и что в правительстве, состоящем из пяти членов, куда в настоящее время входит только одна женщина, их будет больше. |
| The participation of indigenous peoples in designing and implementing these policies was ensured by their representation in local, provincial and national bodies and committees. | Участие коренных народов в разработке и осуществлении этих направлений политики обеспечивается благодаря их представленности в местных, провинциальных и национальных органах и комитетах. |
| Emphasizing that full representation and full and equal participation of women in political, social and economic decision-making in societies enhances socio-economic development policies, | подчеркивая, что полная представленность и всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений в политической, социальной и экономической областях жизни общества ведет к повышению эффективности стратегий социально-экономического развития, |
| While noting the progress made with regard to the presence of women in Parliament and in municipal elected bodies, the Committee expresses concern that women remain underrepresented in these bodies and progress made in representation of women in political life has been slow. | Отмечая прогресс, достигнутый в расширении представленности женщин в парламенте и муниципальных выборных органах, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины по-прежнему недопредставлены в этих органах и медленно расширяется участие женщин в политической жизни. |
| The law establishing the Commission for the Search of Missing Persons provides for the representation of human rights non-governmental organizations through the Colombian Commission of Jurists and the Family Association of Missing Detainees. | Закон, в соответствии с которым была создана Комиссия по розыску пропавших без вести лиц, предусматривает участие в них правозащитных неправительственных организаций, каковыми являются Колумбийская комиссия юристов и Ассоциация семей пропавших без вести заключенных. |
| Representation in 2005 has included participation in international conferences in Rome, Italy; Murcia, Spain; and Provo, Utah, United States; | В 2005 году участие в международных конференциях в Риме, Италия; Мурсии, Испания; и Прово, штат Юта, Соединенные Штаты Америки; |
| The table below gives percentage representation of women in 35 sports organisations. | В представленной ниже таблице показана процентная доля женщин в составе 35 спортивных организаций. |
| In certain states, their representation was more than the reserved strength. | В ряде штатов доля представленности женщин превышает установленную квоту. |
| Regarding the status of women in the United Nations system, the representation of women in the professional and higher categories had increased to 36.4 per cent as of 31 December 2004. | Что касается положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, то по состоянию на 31 декабря 2003 года доля женщин, являющихся сотрудниками категории специалистов и выше, возросла до 36,4 процента. |
| Women's representation on the teaching and research staff of universities had increased from 25 per cent in 2001 to 30 per cent in 2004. | Доля женщин среди преподавателей и научных сотрудников университетов увеличилась с 25 процентов в 2001 году до 30 процентов в 2004 году. |
| Women's representation on State training | Доля женщин, участвовавших в программах профессиональной подготовки, финансировавшихся государством |
| Specific obstacles concern lack of representation and credit, as well as poverty, trade and debt-related issues. | Конкретные препятствия связаны с недостаточной представленностью и нехваткой кредитов, а также с проблемами нищеты, торговли и задолженности. |
| The Committee is concerned at the very low representation of women in elected and appointed office. | Комитет обеспокоен крайне низкой представленностью женщин на должностях, занимаемых по назначению или в силу выборов. |
| This, in turn, increases the risk that the predominately Pashtun population - already frustrated by its relatively low representation in the Government - will become marginalized. | Это, в свою очередь, повышает опасность того, что в основном пуштунское население, уже крайне разочарованное своей относительно низкой представленностью в правительстве, окажется полностью вытесненным из всех процессов. |
| The number of entities with less than 30 per cent representation of women at non-headquarters locations also dropped from 16 to 9, and there are only 3 entities with no women at non-headquarters locations, compared with 9 in 2009. | Также уменьшилось число организаций с представленностью женщин в периферийных местах службы ниже 30 процентов - с 16 до девяти, а организаций, в которых в этих местах службы нет женщин, всего три по сравнению с девятью в 2009 году. |
| The Committee is concerned at the low representation of women in elected bodies at the national and local levels and in public administration, as well as the stereotypical views of the role of women in society that discourage women from participating in political life. | Комитет испытывает особую озабоченность в связи с низкой представленностью женщин в представительных органах как на национальном, так и на местном уровнях и в государственной администрации, а также стереотипное отношение к роли женщин в обществе, которое лишает женщин стимулов к участию в политической жизни. |
| A globe is an accurate representation of what we think the world is. | Глобус - это точное изображение того, что мы считаем миром. |
| Figure 9 Diagrammatic representation of optical distortion | Рис. 9: Схематическое изображение оптического искажения |
| Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. | Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498. |
| It is further argued that the increased representation of violence in programmes reinforces the efficiency of advertising: individuals subjected to emotional stress retain messages delivered to them better. | Кроме того, утверждается, что более частое изображение сцен насилия в программах повышает эффективность рекламы: отдельные лица, подверженные эмоциональному стрессу, лучше усваивают рекламные обращения. |
| Indecent Representation of Women (Prohibition) Act, 1986 - was enacted with the specific objective of prohibiting the indecent representation of women through advertisement, publication, writing, and painting or in any other manner. | Закон о запрете непристойного изображения женщин 1986 года был принят с конкретной целью запретить непристойное изображение женщин в рекламе, публикациях, в письменной форме, в живописи или любой другой форме. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| In that regard, he asked whether Secretariat officials were still receiving representation allowances and, if so, what the cost was. | В этой связи он задает вопрос о том, продолжают ли должностные лица Секретариата получать пособия на представительские расходы, и если это так, то какой объем средств расходуется на эти цели. |
| The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. | Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
| At the country level the representation is generally delegated to the local coordinator for non-resident agencies (NRA) as part of his/her job description. | На уровне стран представительские функции, как правило, делегируются местному координатору по делам нерезидентских учреждений (НРУ) в рамках описания его/ее должностных обязанностей. |
| The Advisory Committee is of the opinion that increased demand for representation from the Police Adviser is not a strong argument for the establishment of a deputy post. | Консультативный комитет считает, что повышенный спрос на представительские услуги советника по вопросам полиции не является веским аргументом в пользу создания должности заместителя. |
| For information on the participation of women in international affairs see Article 8: International Representation and Participation. | Для получения информации об участии женщин в международных делах см. статью 8: Представительские функции на международном уровне и участие в работе международных организаций. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| But it's a representation of how they got to be. | Но это отображение того, как все было. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. | То, чтó вы видите, - это комплекс ваших собственных умозаключений, но это происходит неосознанно и проявляется, как отображение мира вокруг вас. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| The common goal of achieving peace and security should be the guiding principle uniting countries seeking representation within the Council. | Достижение единой цели мира и безопасности должно быть определяющим принципом, который объединяет страны, стремящиеся к тому, чтобы быть представленными в Совете. |
| In total, 40 out of the 68 political entities represented on the ballot won at least one seat, meaning that nearly all of Kosovo's minority communities received representation in municipal assemblies where they live. | В целом 40 из 68 политических образований, включенных в список для голосования, получили по крайней мере по одному месту, а это означает, что почти все косовские общины из числа меньшинств оказались представленными в муниципальных скупщинах в районах, в которых они проживают. |
| It also desires that that reform should not only allow developing countries in general and those of Africa in particular to have more adequate representation in international financial institutions, but should also promote economic and financial policies that are better adapted to their needs. | Нам также очень хотелось бы, чтобы такая реформа не только обеспечила всем развивающимся странам и странам Африки, в частности, возможность быть адекватно представленными в международных финансовых учреждениях, но и способствовала проведению экономической и финансовой политики, более адаптированной к удовлетворению их нужд и потребностей. |
| First, the idea of adding permanent seats runs counter to the principle of broad and equitable representation, because it would critically reduce the opportunities for medium-sized and small States to be represented in the Security Council. | Во-первых, идея новых постоянных мест противоречит принципу широкого и справедливого представительства, поскольку это приведет к резкому уменьшению возможностей средних и малых государств быть представленными в Совете Безопасности. |
| We remain steadfast in our support for their aspirations and will continue to advocate for their representation, as well as that of the Saharawi people, who lack a voice in our United Nations. | Мы, как и прежде, непреклонно поддерживаем его чаяния и продолжим бороться за его право быть представленными, а также за права народа Сахары, у которого нет собственного голоса в Организации Объединенных Наций. |
| Eastern Europe has the lowest representation of women compared to men (14.2 per cent) followed by Africa (23.1 per cent). | Восточная Европа меньше всего представлена женщинами по сравнению с мужчинами (14,2 процента) и за ней по этому показателю следует Африка (23,1 процента). |
| The female caucus of the House of Representatives, which has official representation in the College of Leaders of the House, is currently composed of 45 female deputies from 11 parties. | Женская фракция Палаты депутатов, которая официально представлена в ее руководящей коллегии, в настоящее время состоит из 45 депутатов-женщин от 11 партий. |
| "Gouge Away" is represented by a picture of a spoon containing hair, laid across a woman's torso; a direct pictorial representation of heroin, with the spoon and the hair being horses. | Композиция «Gouge Away» представлена изображением ложки с лежащими в ней волосами, расположенной поперёк женского туловища; что является прямой графической метафорой героина. |
| Security Council reform can be considered a basic element of the overall efforts for United Nations reform so that it may attain wider and more appropriate representation and increased legitimacy, responsibility, transparency and efficiency. | Реформа Совета Безопасности может рассматриваться в качестве основополагающего элемента общих усилий по реформированию Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла быть представлена на более широкой и надлежащей основе и могла стать более легитимной, ответственной, транспарентной и эффективной. |
| A graphical representation of the system, by emergency management phase and process, is detailed in figure 1 below. | В разбивке на этапы и процессы эта система представлена на диаграмме 1 ниже. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |