| Besides, it allowed that illegal creation to open its "representation" in Tirana. | Кроме того, Албания разрешила этому незаконному образованию открыть свое "представительство" в Тиране. |
| How many money you have earned through your representation in the Network? | Сколько денег Вы заработали через Ваше представительство в Сети? |
| My Government feels that equitable representation is primarily linked to a qualitative, rather than quantitative, change in the relationship between the Council and the rest of the United Nations membership. | Мое правительство считает, что справедливое представительство в первую очередь связано с качественным, а не количественным изменением в отношениях между Советом и остальными членами Организации Объединенных Наций. |
| It also constitutes an important legal precedent for indigenous organizations in Latin America that are endeavouring to open up areas of participation in national contexts in which representation is controlled by a handful of parties to the exclusion of the indigenous peoples. | Оно также является важным юридическим прецедентом для политических организаций коренных народов Латинской Америки, которые стремятся открыть для себя возможности участия в общественной жизни в условиях стран, где политическое представительство контролируется немногими партиями и осуществляется без участия коренных народов. |
| To this end, IPU cited the organization, in accordance with a recommendation of the Forum, of an international conference entitled "Promoting inclusive parliaments: the representation of minorities and indigenous peoples in Parliament", to be held in November 2010; | В этой связи МПС указал, что в соответствии с одной из рекомендаций Форума будет организована международная конференция под названием "Содействие формированию инклюзивных парламентов: представительство меньшинств и коренных народов в парламенте"), которая состоится в ноябре 2010 года; |
| This is the reason why women have a very limited access to decision-making positions despite their substantial representation in local bodies. | Этим объясняется крайне ограниченный доступ женщин к директивным должностям, несмотря на их значительную представленность в местных органах власти. |
| Africa is the only continent that does not have permanent representation in the Security Council, and its non-permanent representation is not commensurate with its size and its concerns regarding the maintenance of international peace and security. | Африка - это единственный континент, не имеющий постоянной представленности в Совете Безопасности, а ее представленность на уровне непостоянных членов не соответствует ее размерам и ее тревогам в отношении поддержания международного мира и безопасности. |
| (a) Political barriers, including lack of representation in local and national government. | а) политические факторы, включая недостаточную представленность в органах самоуправления и в национальном правительстве. |
| Shortly after, Mr. Wamytan announced he was resigning from the Government, as the FLNKS "real representation" was no longer reflected in the Executive. | Вскоре после этого г-н Вамитан объявил о том, что он уходит из правительства, поскольку «реальная представленность» НСФОК более не находит своего отражения в исполнительной власти. |
| If the Democratic Republic of the Congo had been able to increase the representation of women during a difficult period, it should be able to do so in much more peaceful times. | Если Демократической Республике Конго удалось повысить представленность женщин на таких должностях в трудный период своего развития, она должна быть в состоянии сделать это в более спокойное, мирное время. |
| Another branch representation for non-intersecting mirrors by Vinberg gives infinite branches as dotted or dashed lines, so this diagram can be shown as, with the four order-2 branches suppressed around the perimeter. | Другое представление ветвей непересекающихся зеркал, предложенное Винбергом, показывает бесконечные ветви точечными или пунктирными линиями, так что диаграммы выглядят как с предполагаемыми четырьмя ветвями порядка 2 вокруг периметра. |
| Zeckendorf's theorem has two parts: Existence: every positive integer n has a Zeckendorf representation. | Теорема Цекендорфа состоит из двух частей: Существование: каждое натуральное число имеет представление Цекендорфа. |
| The (possibly projective) (m, n) representation is irreducible as a representation SO(3; 1)+, the identity component of the Lorentz group, in physics terminology the proper orthochronous Lorentz group. | (Возможно проективное) представление (м, n) является неприводимыми как представление группы SO(3; 1)+, единичная компонента группы Лоренца, в физической терминологии собственная ортохронная группа Лоренца. |
| On another technical matter, the wording "unilaterally declared independence": the word "unilateral" is not a factual representation, but a biased interpretation. | В том что касается другого вопроса технического характера, в формулировке «в одностороннем порядке провозглашенная независимость», слова «в одностороннем порядке» составляют не фактическое представление дела, а предвзятое его толкование. |
| Attempt to generate a string representation of the expression failed. | Не удалось создать строковое представление выражения. |
| He said, I need you to be my representation. | Говорит: Ты мне нужен как представитель. |
| His delegation had also made an oral representation at the special session. | Помимо этого, на специальной сессии Комитета по взносам представитель Грузии выступил с устным заявлением. |
| The representative of Comoros underscored the importance of the country programme's focus on women's representation and active participation in national decision-making at all levels. | Представитель Коморских Островов подчеркнул важность того, что в страновой программе делается упор на представленность и активное участие женщин в национальном процессе принятия решений на всех уровнях. |
| It was named because of its representation of 20th-century architecture, which integrated traditional and vernacular elements and mixes various philosophical and artistic tendencies of the mid 20th century. | Он был включён в этот список как представитель архитектуры ХХ века, интегрируя традиционные и народные элементы и смешивая различные философские и художественные тенденции архитектуры середины ХХ века. |
| With regard to the question of the representation of developing countries within COPUOS, he noted that many countries had made considerable progress in recent years in activities related to the exploration and peaceful uses of outer space. | Ссылаясь на вопрос о представительстве развивающихся стран в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, представитель Индии подчеркивает, что за последние годы многие страны добились значительного прогресса в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях. |
| NGOs have important representation in the Commission (four members). | НПО широко представлены в Комиссии (четыре представителя). |
| They often have a very low proportion of representation in public office and public service. | Зачастую они весьма слабо представлены среди работников государственных ведомств и учреждений. |
| Likewise, regional assessments and other activities in Europe might bring together Eastern and Western Europe for the implementation of work programme activities, despite their distinct representation on the Panel. | Аналогичным образом, региональные оценки и другие мероприятия в Европе могут объединяться в рамках Восточной и Западной Европы для целей осуществления мероприятий программы работы, несмотря на то, что в Группе эти регионы представлены самостоятельно. |
| It is truly a multisectoral body, with strong representation from civil society, persons living with HIV, youth groups, faith-based organizations, development organizations, the private sector and key Government ministries. | Это поистине многоотраслевой орган, в котором хорошо представлены гражданское общество, ВИЧ-инфицированные, молодежные группы, религиозные организации, организации, занимающиеся вопросами развития, частный сектор и ключевые министерства правительства. |
| Encourage the workshop to set up a small multi-stakeholder working group with representation from all United Nations regions to prepare recommendations for the SAICM Open-ended Working Group, and the International Conference on Chemicals Management at its third session; | З. призывают участников семинара-практикума учредить небольшую рабочую группу различных заинтересованных сторон, в которой будут представлены все регионы Организации Объединенных Наций, с целью подготовки рекомендаций для рабочей группы СПМРХВ открытого состава и третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ; |
| The 1987 National Plan of Action again set the participation of women in policy decision-making as one of its basic objectives, and raised the target rate for representation by women in national Advisory Councils to 15 per cent by the year 2000. | В принятом в 1987 году Национальном плане действий участие женщин в процессе выработки политики снова значилось в качестве одной из его основных целей, а целевой показатель представленности женщин в национальных консультативных советах был увеличен и предусматривает достижение к 2000 году показателя 15 процентов. |
| Ms. Awino (Uganda) said that the Ugandan Constitution, promulgated in 1995 after the Fourth World Conference on Women, guaranteed gender balance and fair representation of women on all constitutional bodies and women's economic property and maternal and political rights. | Г-жа Авино (Уганда) говорит, что Конституция Уганды, обнародованная в 1995 году после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, гарантирует гендерный баланс и справедливое участие женщин во всех конституционных органах, право женщин на экономическую собственность, материнские и политические права женщин. |
| The participation of the representatives of the Community in the Commission shall in no case entail an increase in the representation to which the member States of the Community would otherwise be entitled; | Участие представителей Сообщества в работе Комиссии никоим образом не влечет за собой увеличения степени представленности, на которую в ином случае имели бы право государства - члены Сообщества; |
| Her delegation was confident that parallel representation of divided nations in the United Nations could lead to their peaceful unification, as had been the case with the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic. | Делегация ее страны убеждена в том, что параллельное участие обеих стран в работе Организации Объединенных Наций может привести к их мирному объединению, как это было в случае Федеративной Республики Германии и Германской Демократической Республики. Поэтому она полностью поддерживает включение предлагаемого пункта в повестку дня. |
| A bill currently pending in Congress, the Local Sectoral Representation Bill, would ensure that marginalized groups, including women, would be represented in decision-making processes and structures of local government. | В настоящее время на рассмотрении конгресса находится законопроект под названием "Законопроект о секторальном представительстве в местных органах власти", который будет обеспечивать участие маргинализированных групп, включая женщин, в процессах принятия решений и структурах местного самоуправления. |
| At each location, the proportion of women separating was greater than their representation at that location. | В каждом месте службы доля женщин среди вышедших в отставку выше показателя их представленности в соответствующем месте службы. |
| Regarding the status of women in the United Nations system, the representation of women in the professional and higher categories had increased to 36.4 per cent as of 31 December 2004. | Что касается положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, то по состоянию на 31 декабря 2003 года доля женщин, являющихся сотрудниками категории специалистов и выше, возросла до 36,4 процента. |
| Under those programmes, her administration worked directly with various sectors of the Belgian economy, especially those with a large percentage of immigrants or those where there was a low representation of migrant women, in order to take corrective measures. | В рамках этих программ администрация оратора поддерживает непосредственные контакты с различными секторами бельгийской экономики, особенно с теми из них, в которых доля иммигрантов высока, или же с теми, в которых женщины-мигранты слабо представлены, в целях исправления сложившегося положения. |
| The number of women at that level increased from 64 in December 1998 to 72 in November 1999, corresponding to an increase in women's representation on geographical appointments at the D-1 level from 31.7 per cent to 34.4 per cent. | Число женщин на этих должностях возросло с 64, по состоянию на декабрь 1998 года, до 72, по состоянию на ноябрь 1999 года, а доля женщин на должностях уровня Д1, подлежащих географическому распределению, возросла с 31,7 процента до 34,4 процента. |
| As regards participation by women, there have historically been no differences among the political parties, women's representation at party decision-making level varying between 3 and 8 per cent. | В различных политических партиях страны женщины были представлены примерно одинаково, однако их доля в партийном руководстве колебалась от 3% до 8%. |
| This, in turn, increases the risk that the predominately Pashtun population - already frustrated by its relatively low representation in the Government - will become marginalized. | Это, в свою очередь, повышает опасность того, что в основном пуштунское население, уже крайне разочарованное своей относительно низкой представленностью в правительстве, окажется полностью вытесненным из всех процессов. |
| This is due to the insufficient representation of key stakeholder groups and the lack of information on the practices of providers at the national level. | Это объясняется недостаточной представленностью в них основных групп заинтересованных сторон и отсутствием информации о практической деятельности поставщиков помощи на национальном уровне. |
| Women separated Difference between the representation of women and the proportion of separations | Разница между представленностью женщин в системе Организации Объединенных Наций и долей женщин среди сотрудников, вышедших в отставку |
| The Committee is further concerned at the low representation of women in high-ranking positions in State administration and the judiciary and at gender inequalities in the fields of education and employment (art. 3) | Кроме того, Комитет озабочен низкой представленностью женщин на руководящих должностях в государственной администрации и судебной системе и гендерным неравенством в области образования и занятости (статья З). |
| A clear concern amongst the participants of the third session was the lower-than-expected representation of the coal industry, which had been very strong in previous sessions. | Явное беспокойство у участников третьей сессии вызвала более низкая по сравнению с ожидавшейся представленностью на сессии угольной отрасли, которая на предыдущих сессиях была весьма широко представлена. |
| The shield stands on a green mound, representing fertile land, and directly above a representation of the River Nile. | Щит стоит на зелёной насыпи, представляя плодородную землю, и непосредственно выше изображение реки Нила. |
| The more complex the scene is, the longer it takes to process and add to the representation. | Чем сложнее сцена, тем дольше идёт процесс определения части и добавления в изображение. |
| It's a representation of a central idea in Einstein's theory of gravity, general relativity. | Это изображение ключевой идеи теории гравитации Эйнштейна, общей теории относительности. |
| And what I ended up with was a graphic representation of us seeing this animal coming into being. | У меня получилось графическое изображение того, как мы представляем рождение этого животного. |
| And what I ended up with was a graphic representation of us seeing this animal coming into being. | У меня получилось графическое изображение того, как мы представляем рождение этого животного. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
| Where appropriate, representation allowance may be paid on a pro rata basis. | При необходимости может выплачиваться надбавка на представительские расходы, исчисляемая на пропорциональной основе. |
| Special post and representation allowances for the provisional Secretary-General of the Conference | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы для Генерального секретаря Конференции |
| 28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях. |
| Accountability for results in this function rests with the Communications Office in the Partnerships Bureau at headquarters; related functions carried out in country offices are covered under function 2, representation and advancement of the core mandate. | Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на Отделе по вопросам коммуникации Бюро штаб-квартиры по вопросам партнерства; соответствующие функции страновых отделений относятся к функции 2 «Представительские функции и реализация основного мандата». |
| (a) Representation; | а) представительские функции; |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| In a televised interview given after the Goncourt award, Houellebecq declared that the main themes of the novel were "aging, the relationship between father and son and the representation of reality through art". | В телевизионном интервью, данным после вручения Гонкуровской премии, Уэльбек назвал главными темами романа «вновь взаимоотношения между отцом и сыном, а также отображение реальности через искусство». |
| A representation of a group is a mapping from the group elements to the general linear group of matrices. | Представление группы - это отображение из элементов группы в полную линейную группу матриц. |
| Representation of georeferenced objects in local coordinate system. The procedure gives user the possibility to put marks in interactive mode on the map. | Отображение геокодированных объектов в местной системе координат.Механизм предоставляет пользователю возможность ставить метки в интерактивном режиме на карте, координаты которых в дальнейшем будут использоваться для отображения. |
| According to a press release from the Territory's Government, as an associate member of CARICOM, the Cayman Islands will have representation in forums and meetings such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Согласно пресс-релизу правительства территории, Каймановы острова в качестве ассоциированного члена КАРИКОМ получат право быть представленными на форумах и совещаниях таких органов, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
| Nevertheless, it is the conviction of the Liberian Government that the now 23 million peace-loving people of the Republic of China should be allowed representation and participation in our world body. | Тем не менее, правительство Либерии убеждено в том, что теперь 23 миллиона миролюбивых людей, живущих в Китайской Республике, должны получить возможность быть представленными и участвовать в работе нашей всемирной организации. |
| However, if a mandatory levy is imposed on all staff, individual staff members may feel that they have a right to representation by the Office of Staff Legal Assistance, irrespective of whether their cases have legal merit or a reasonable likelihood of success. | Вместе с тем если взимать взносы в обязательном порядке со всех сотрудников, то отдельные сотрудники могут решить, что они имеют право быть представленными Отделом юридической помощи персоналу, независимо от юридической перспективности их дел или разумной вероятности их успешного исхода. |
| Of the Member States within range or overrepresented, women account for approximately one third of the representation. | Среди государств-членов, которые являются представленными согласно своей квоте или перепредставленными, женщины составляют приблизительно одну треть от численности представляющих их сотрудников. |
| Eastern Europe (0.75), the Middle East (1.25) and Africa (2.94) registered the lowest representation among the regions. | Среди регионов наименее представленными являются Восточная Европа (0,75 процента), Ближний Восток (1,25 процента) и Африка (2,94 процента). |
| The Electoral Commissioner was appointed by an independent authority that included representation from the opposition party. | Уполномоченный по вопросам выборов был назначен независимым органом, в котором была представлена оппозиционная партия. |
| Eastern Europe has the lowest representation of women compared to men (14.2 per cent) followed by Africa (23.1 per cent). | Восточная Европа меньше всего представлена женщинами по сравнению с мужчинами (14,2 процента) и за ней по этому показателю следует Африка (23,1 процента). |
| The female caucus of the House of Representatives, which has official representation in the College of Leaders of the House, is currently composed of 45 female deputies from 11 parties. | Женская фракция Палаты депутатов, которая официально представлена в ее руководящей коллегии, в настоящее время состоит из 45 депутатов-женщин от 11 партий. |
| Despite its mandate over transnational corporations and the high representation of these companies in the Global Compact, UNCTAD is not part of the Team. | Несмотря на мандат Группы, предусматривающий работу с транснациональными корпорациями, и значительную представленность таких компаний в рамках Глобального договора, представителей ЮНКТАД в составе Группы не представлена. |
| A high-level schematic representation of the budget structure and results framework is illustrated in the table below. | В таблице ниже представлена высокоуровневая схема этой бюджетной структуры и матрицы результатов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |