| Participation is sometimes taken to imply that there is authentic representation of diverse elements from within a society. | Иногда под участием подразумевают, что оно предполагает подлинное представительство различных элементов, из которых состоит общество. |
| Were any temporary special measures, including quotas, taken to ensure women's representation in parliament? | Были ли приняты временные специальные меры, в том числе в отношении квот, гарантирующие женщинам представительство в парламенте? |
| It is expected that the reform will include fair representation of women in the judiciary, the Police Force and Prisons. | Как ожидается, данная реформа будет включать справедливое представительство женщин в судебных инстанциях, полиции и пенитенциарных службах. |
| Reaffirming the need for meaningful reform of the international economic governance system which would give real voice and representation to the participation of developing countries, thus enabling them to benefit from equitable growth and development; | вновь заявляя о необходимости проведения значимой реформы международной системы управления экономикой, где было бы обеспечено реальное право голоса и представительство для участия развивающихся стран, что позволило бы им получать преимущества от справедливого экономического роста и развития; |
| Political developments which have had an impact on human rights are examined with a focus on issues critical to the peace process, including discrimination and representation of marginalized groups, democratic rights and the question of impunity. | Рассмотрены политические изменения, сказавшиеся на положении в области прав человека, при уделении особого внимания вопросам, имеющим особую важность для мирного процесса, включая дискриминацию и представительство маргинализированных групп, демократические права и вопрос о безнаказанности. |
| The domination of men in the Mass Media and, respectively, the limited representation of women -as employees- in them, contribute to hindering change in social standards. | Господство мужчин в СМИ и, соответственно, ограниченная представленность в них женщин в качестве сотрудников способствуют противодействию изменениям социальных норм. |
| The Government's new national gender policy, to be launched by the end of 2006, would provide for equal representation of women and address women's human rights and the mainstreaming of gender issues in all sectoral policies and programmes. | Новая национальная гендерная политика, которую правительство инициирует в конце 2006 года, обеспечит равную представленность женщин, будет способствовать осуществлению их прав человека и учету гендерной проблематики во всех секторальных стратегиях и программах. |
| The principle of gender-balanced representation of women and men on candidate lists for all elections had now been written into in the Constitution, and in 2006 the National Assembly Elections Act had been amended to give women greater political participation. | Отныне равная представленность мужчин и женщин в списках кандидатов закреплена в Конституции страны, а в 2006 году была принята поправка к закону о выборах в законодательные органы страны в целях увеличения представленности женщин. |
| Representation is shown in the tables below. | Представленность женщин на местах отражена в таблицах ниже. |
| Moreover, there are currently six women Ministers of State out of a total of 15, giving women 40-per-cent representation at this level. | С другой стороны, женщины занимают 6 из 15 должностей министров, то есть представленность женщин на этих должностях составляет 40 процентов. |
| Your representation of Ian, or lack thereof, will not affect your grade for this course. | Ваше представление Иана, или его отсутствие, никак не повлияет на вашу оценку моего предмета. |
| The induced 4-vector representation of above on this simplified End(H) has an invariant 4-dimensional subspace that is spanned by the four gamma matrices. | Индуцированное 4-векторное представление выше на этом упрощённом End(H) имеет инвариантное 4-размерное подпространство, натянутое на четыре гамма-матрицы. |
| Section 3 considers the implementation of Namespaces in SXML, the representation of XML Information Set in the form of S-expressions. | Раздел З рассматривает представление пространств имен в SXML, реализации XML Information Set в виде S-выражений. |
| The existence of a record in the criminal case file concerning the privately retained lawyer signed on 11 August 2003 does not permit to establish when exactly the agreement for Mr. Layshkevich's representation was signed with this lawyer. | Наличие записи в материалах уголовного дела от 11 августа 2003 года относительно нанятого в частном порядке адвоката не позволяет установить, когда именно было подписано соглашение с адвокатом на представление интересов г-на Ляшкевича. |
| Management of, and written and oral representation of the Administration on appeals in respect of approximately 50 field-related cases per year before the United Nations Dispute Tribunal | Представление администрации в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций (в письменной и устной форме) в связи с апелляциями по делам о дисциплинарных нарушениях, совершенных сотрудниками полевых миссий (примерно 50 дел в год) |
| He announced that after the EFV Conference, the informal group would be chaired, according to the terms of reference, by a representation of India (see also para. 77 below). | Он отметил, что после конференции по ЭТС руководить работой неофициальной группы, согласно положениям о круге ведения, будет представитель Индии (см. также пункт 77 ниже). |
| The representative of the Marshall Islands, on behalf of the delegations listed in paragraph 36, emphasized in his oral representation the inequity of the current floor assessment rate of 0.01 per cent. | Представитель Маршалловых Островов, выступая от имени перечисленных в пункте 36 делегаций, подчеркнул в своем устном представлении несправедливый характер нынешнего нижнего предела ставки взноса в размере 0,01 процента. |
| The Special Representative has taken note of the adoption on 8 August 1999 of a number of significant amendments to the Charter of IHRC which, among other things, provided for increased representation on the governing council of persons from the non-governmental sector. | Специальный представитель принял к сведению принятие 8 августа 1999 года ряда важных поправок к Уставу ИКПЧ, которые, среди прочего, предусматривают рост числа представителей неправительственного сектора в руководящем совете. |
| Most of the seats in Parliament come under the Group Representation Constituency scheme, under which members are elected in groups that must include at least one member of an ethnic minority. | Большинство мест в парламенте распределяется в соответствии с системой Групповых избирательных округов, согласно которой депутаты избираются группами, в каждую из которых должен входить как минимум один представитель этнического меньшинства. |
| Under Regulations of 17 March 1998, No. "On Representation of the Cabinet of Ministers before International Human Rights Institutions" a representative authorised by the Cabinet of Ministers headed the said task force. | В соответствии с Постановлением No. 92 от 17 марта 1998 года «О представительстве кабинета министров в международных учреждениях по правам человека» уполномоченный кабинетом министров представитель возглавил вышеупомянутую целевую группу. |
| WGs and PTs shall have representation from at least two UN/CEFACT member bodies. | В РГ и ПГ должны быть представлены по меньшей мере два органа, входящие в состав СЕФАКТ ООН. |
| Although the existing 20 per cent quota was not being achieved in Parliament, women's representation was higher in other branches of government. | Хотя существующая 25-процентная квота в парламенте не достигнута, женщины шире представлены в других органах государственного управления. |
| The only exception, the California Institute of Technology, has a board with 40% alumni representation. | Единственным исключением является Калифорнийский технологический институт, в совете которого представлены 40% выпускников. |
| Expansion of the Council's membership should address its lack of representation of developing countries. | При расширении членского состава Совета необходимо учесть тот факт, что развивающиеся страны в Совете Безопасности не представлены. |
| Through its grants programme, IFAD was supporting farmers' organizations, with equal representation of women and men, and had introduced a farmers' forum at its Governing Board. | С помощью своей программы субсидирования МФСР оказывает поддержку фермерским организациям, в которых женщины и мужчины представлены в равной степени, и создал форум фермеров при своем Совете директоров. |
| It is reported that representation of the minorities in the work of the Committee "has been ensured". | По сообщениям, участие меньшинств в работе Комитета «обеспечено». |
| Gender inequalities persist in the decision-making process in Benin and are characterized by a low level of representation of women in the civil service and State institutions. | Сохраняющееся в Бенине гендерное неравенство, которое затрагивает участие в процессе принятия решений, характеризуется низкой представленностью женщин в государственной администрации и в учреждениях Республики. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ asked to what extent the Government was successful in maintaining balanced representation of the different groups of the population in the country's public life and in helping minority groups to develop. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС спрашивает, в какой мере правительству удается поддерживать сбалансированное участие различных слоев населения в общественной жизни страны и содействовать развитию групп меньшинств. |
| Skills in building up their self confidence, public speaking, campaigning dealing with the media, and finally skills in fund raising considering the fact that finance has women's participation and representation in the past and even does today. | Была организована подготовка по вопросам укрепления уверенности в собственных силах, ораторского искусства, проведения кампаний, поддержания контактов со средствами массовой информации, а также мобилизации средств с учетом того факта, что их нехватка сдерживала участие и представленность женщин в прошлом и мешает этому даже сегодня. |
| The participation of the representatives of the Community in the Commission shall in no case entail an increase in the representation to which the member States of the Community would otherwise be entitled; | Участие представителей Сообщества в работе Комиссии никоим образом не влечет за собой увеличения степени представленности, на которую в ином случае имели бы право государства - члены Сообщества; |
| Despite continuing efforts to increase female representation, only 6 per cent of the component are women. | Несмотря на усилия, неустанно предпринимаемые с целью повысить представленность женщин, их доля в составе компонента составляет лишь 6 процентов. |
| As regards improving the representation of women in all categories, the Force achieved some 30 per cent for international staff and some 25 per cent for national staff. | Что касается улучшения представленности женщин во всех категориях персонала, то для международного персонала Сил их доля составила порядка 30 процентов, а для национального персонала - порядка 25 процентов. |
| Female representation held steady at 13.5 per cent in the KPS and 16.9 per cent in the Kosovo Correctional Service. | Доля женщин составляла, как и раньше, 13,5 процента в КПС и 16,9 процента в Косовской исправительной службе. |
| The current level of women's representation in that body - 25 per cent - was unprecedented, even though it fell short of the ultimate goal of 50 per cent. | Нынешняя доля представительства женщин в этом органе - 25 процентов - беспрецедентна, хотя и не достигает конечной цели в 50 процентов. |
| e Representation of women has fluctuated between 23 and 27 per cent (no definitive trend). | ё Доля женщин колебалась в пределах от 23 процентов до 27 процентов (четкая тенденция отсутствует). |
| At the Congress of the World Federation for Mental Health held in Chile in September 1999, a number of users gathered to prepare a plan of action for the establishment of a world organization with stronger representation than today. | На Конгрессе Всемирной федерации психического здоровья в Чили (сентябрь 1999 года) ряд пользователей приняли решение подготовить план действий по созданию всемирной организации с более широкой представленностью, чем сегодня. |
| Our strategy for achieving these goals is based on a people-centred approach that attempts to strengthen participation at the grass roots level by providing for decentralized, participatory, village-level democratic institutions with statutory representation for women and socially disadvantaged groups of people. | Наша стратегия достижения этих целей основана на подходе, ориентированном на человека; этот подход ставит своей задачей укрепить участие на низовом уровне на основе децентрализованных, вовлеченных в процесс сельских демократических институтов с обязательной представленностью в них женщин и находящихся в неблагоприятном положении людей. |
| The reforms also envisage an all-elected Executive Board with increased representation of developing countries while maintaining the size of the Board. | Реформы также предусматривают полностью выборный Исполнительный совет с более широкой представленностью развивающихся стран при одновременном сохранении численности членов Совета. |
| Fostering collaboration at the grass-roots level among women farmers, processors and output/input traders to encourage rural cooperatives with equitable representation of women must be linked to value chain actors and to market information. | Активизация сотрудничества на низовом уровне между фермерами-женщинами, лицами, занимающимися переработкой сельскохозяйственной продукции, и торговцами конечной продукцией/факторами производства в целях поощрения сельских кооперативов с равной с мужчинами представленностью женщин должна осуществляться в привязке к участникам производственной цепи и с учетом рыночной информации. |
| The Committee is concerned at the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn, and at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. | Комитет обеспокоен существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, при котором женщины получают 78% от заработка мужчин, а также низкой представленностью женщин на руководящих управленческих должностях и в составе советов частных компаний. |
| Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. | Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498. |
| To include a visual representation of signal "Do not approach" in annex 6, immediately after the signal "I am unable to manoeuvre": | З. Включить сразу же после сигнала "Не могу маневрировать", содержащегося в приложении 6, наглядное изображение сигнала "Держитесь в стороне от меня" следующего характера: |
| Representation of women as victims | Изображение женщин в качестве жертв |
| It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. | Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| Likewise, we think there is a definite need for reforming the Security Council in a way that will yield improved representation, transparency, accountability and that will reflect the principle of sovereign equality. | Мы также считаем, что назрела необходимость провести реформу Совета Безопасности таким образом, чтобы в ее результате повысились его представительность, транспарентность и подотчетность и был укреплен принцип суверенного равенства. |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| Nor would the creation of new quasi-permanent seats bring about equitable representation or enhance the Council's legitimacy, effectiveness or representativeness. | Создание же новых псевдо-постоянных мест также не обеспечит справедливого представительства в Совете и не повысит его легитимность, эффективность и представительность. |
| In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. | В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун. |
| a/ Also entitled to a representation allowance of $Can 10,000 from 1985. | а/ Кроме того, имеет право на получение надбавки на представительские расходы в размере 10000 канадских долларов с 1985 года. |
| Special post and representation allowances for the provisional Secretary-General of the Conference | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы для Генерального секретаря Конференции |
| Community Law Centres provide legal services, such as legal information, advice and representation, for those who cannot access legal services. | Общинные юридические центры предоставляют юридические услуги, такие как правовая информация и консультации, а также оказывают представительские услуги для тех, кто не может получить доступ к юридическим службам. |
| However, the UNDP offices were very stretched and had indicated that while they could provide some representation they could not manage the UNFPA programmes on a day-to-day basis. | Однако отделения ПРООН весьма загружены; они сообщили о том, что, хотя они и могут выполнять некоторые представительские функции, они не в состоянии осуществлять повседневное управление программами ЮНФПА. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. | То, чтó вы видите, - это комплекс ваших собственных умозаключений, но это происходит неосознанно и проявляется, как отображение мира вокруг вас. |
| As long as one nation and one people are excluded from their rightful representation in our global community, we have failed to achieve our goal of universal rights and privileges. | До тех пор, пока одно государство и один народ лишены возможности быть справедливо представленными на уровне нашего международного сообщества, мы не достигнем нашей цели предоставления всем прав и возможностей. |
| Nevertheless, it is the conviction of the Liberian Government that the now 23 million peace-loving people of the Republic of China should be allowed representation and participation in our world body. | Тем не менее, правительство Либерии убеждено в том, что теперь 23 миллиона миролюбивых людей, живущих в Китайской Республике, должны получить возможность быть представленными и участвовать в работе нашей всемирной организации. |
| 118.63. Guarantee in law the right to representation for defendants and carry out the necessary actions to implement it in practice (Mexico); | 118.63 гарантировать в законодательстве право обвиняемых быть представленными адвокатами и осуществить необходимые меры по его реализации на практике (Мексика); |
| The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. | Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности. |
| First, the idea of adding permanent seats runs counter to the principle of broad and equitable representation, because it would critically reduce the opportunities for medium-sized and small States to be represented in the Security Council. | Во-первых, идея новых постоянных мест противоречит принципу широкого и справедливого представительства, поскольку это приведет к резкому уменьшению возможностей средних и малых государств быть представленными в Совете Безопасности. |
| The Electoral Commissioner was appointed by an independent authority that included representation from the opposition party. | Уполномоченный по вопросам выборов был назначен независимым органом, в котором была представлена оппозиционная партия. |
| The female caucus of the House of Representatives, which has official representation in the College of Leaders of the House, is currently composed of 45 female deputies from 11 parties. | Женская фракция Палаты депутатов, которая официально представлена в ее руководящей коллегии, в настоящее время состоит из 45 депутатов-женщин от 11 партий. |
| A significant presence is often found at local councils, but representation decreases at the regional level and becomes even smaller in national legislative bodies and the cabinet. | Большая часть женщин представлена в местных советах, однако на региональном уровне их представительство сокращается, а в национальных законодательных органах и кабинете министров становится еще меньшим. |
| A rich and varied group of Habitat Agenda partners were represented at the Forum, which constituted an improvement in the quality and quantity of representation. | На Форуме была представлена многочисленная и разнообразная группа партнеров по Повестке дня Хабитат, что отразило качественное и количественное улучшение состава участников. |
| The organization has a strong international presence, with an extensive marine network of 50 international branches, affiliations with major marine societies around the world, representation on the key marine technical committees and non-governmental status at the International Maritime Organization (IMO). | Организация широко представлена на международной арене и имеет обширную сеть из 50 международных филиалов, аффилированных организаций с крупными морскими обществами во всем мире, представительства в ведущих морских технических комитетах и статус неправительственной организации при Международной морской организации (ИМО). |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |