| This will help ensure that the District has appropriate representation at state level. | Это позволит обеспечить надлежащее представительство этого района на общегосударственном уровне. |
| Women's right to representation at the international level is guaranteed by virtue of the conventions and international and regional legal instruments to which Senegal is party. | Право женщин на представительство на международном уровне закреплено положениями конвенций и международных и региональных правовых документов, участником которых является Сенегал. |
| We need to find a compromise in the form of an arrangement or set of arrangements which it is generally agreed improves the representation in the Council. | Нам необходимо найти компромисс в форме соглашения или ряда соглашений, которые, по общему согласию, улучшат представительство в Совете. |
| The representation of women in diplomatic, consular, and cooperation attaché careers, established on the basis of the distribution per administrative class, is as follows: | Представительство женщин на дипломатической и консульской службе и в качестве атташе по вопросам сотрудничества в соответствии с данными об их распределении по административным классам, выглядит следующим образом: |
| Representation of all population groups, without distinction of any kind, on all electoral lists, in reflection of the composition of the various constituencies; | обеспечить в избирательных списках представительство всех групп населения и всех секторов избирательных округов без какой-либо дискриминации; |
| The poor representation of women at higher levels was due to insufficient education rather than discrimination. | Плохая представленность женщин на должностях высокого уровня обусловлена скорее недостаточной степенью подготовки, чем дискриминацией. |
| The quality of the new appointments and the representation of women will be a touchstone of the Government's commitment to justice reform in Afghanistan. | Качество новых назначений и представленность женщин - таковы критерии, по которым можно будет судить о приверженности правительства реформированию сектора правосудия в Афганистане. |
| The Ministers were convinced that a global crisis required a global and coordinated response that reflects differences in national abilities and ensures proper representation of all countries. | Министры убеждены, что в условиях глобального кризиса требуются глобальные и согласованные ответные меры, учитывающие различия в возможностях стран и обеспечивающие надлежащую представленность всех стран. |
| She appreciated the fact that the combined second and third periodic report included clear statistical tables showing women's representation in executive positions, as election candidates and among polling-station staff, although the figures were not very high. | Она выражает признательность за то, что в объединенном втором и третьем периодическом докладе приводятся четкие статистические таблицы, отражающие представленность женщин на руководящих должностях, в качестве кандидатов на выборах и среди работников избирательных участков, хотя эти показатели не являются очень высокими. |
| Table 4: Representation in field offices and other entities | Таблица 4: Представленность ЮНИДО в отделениях на местах и других организационных структурах |
| The rest follow from extension by linearity, and the representation of the group is obtained by exponentiation. | Остальное следует из линейности, а представление группы получается путём возведения в степень. |
| There was a growing level of confidence with regard to the model input data and parameterizations covering emissions and the representation of chemistry and deposition processes. | Все большее доверие внушают входные данные модели и схемы параметризации, охватывающие выбросы, а также представление процессов, касающихся химического состава и осаждения. |
| The review commented that the addition of the region view mode adds more depth to SimCity 4 and that the gameplay has a "more accurate representation of city planning and maintenance" than of previous titles in the SimCity series. | В отзыве говорилось, что добавление режима регионального обзора придаёт большей глубины SimCity 4, и что геймплей имеет более точное представление о городском планировании и обслуживании, чем предыдущие игры серии SimCity. |
| On the other hand, an explicit representation for φ {\displaystyle \varphi} is not necessary, as long as V {\displaystyle {\mathcal {V}}} is an inner product space. | С другой стороны, явное представление для φ {\displaystyle \varphi} не обязательно, поскольку V {\displaystyle {\mathcal {V}}} является пространством со скалярным произведением. |
| The Ministry comes under Government of India and is responsible for India's representation in the United Nations. | Министр возглавляет Министерство иностранных дел Индии и несёт ответственность за представление Индии и её правительства в международном сообществе. |
| In regard to geographic representation, CCISUA noted that there still remained a regional imbalance. | Что касается географического представительства, то представитель ККСАМС отметил, что по-прежнему сохраняется региональный дисбаланс. |
| The Special Representative may also co-opt additional members to the Municipal Assembly if he considers it necessary in order to ensure representation of all communities. | Специальный представитель может также кооптировать дополнительных членов в муниципальную скупщину, если он считает это необходимым для обеспечения представленности всех общин. |
| The representative of the Government of Mexico said that national policies regarding indigenous peoples should include the creation of broad opportunities in the main State structures and institutions for genuine representation and participation of indigenous peoples in national life. | Представитель правительства Мексики отметил, что национальная политика в области коренных народов должна предусматривать создание обширных возможностей в основных структурах и механизмах государства для обеспечения подлинного представительства и участия коренных народов в жизни страны. |
| Premium Engineering (a representation of Red Mountain Energy)has started the design of the booster compressor station "Troitskaya", and is also developing infrastructural facilities for Rosneft-Krasnodarneftegas, Russia. | ООО «Премиум Инжиниринг» (эксклюзивный представитель компании Red Mountain Energy) приступила к проектированию ДКС «Троицкая», включая объекты инфраструктуры для ООО «РН - Краснодарнефтегаз». |
| I'm a representation of that phenomenon. | Я представитель этого явления. |
| The industry established an ERTMS Programme Board with cross-industry representation to investigate the feasibility, practicability, and costs of fitting ERTMS. | Был создан Совет по программе ЕСУЖД, в котором представлены все секторы этой отрасли, для изучения вопроса о практической возможности, осуществимости и издержках внедрения ЕСУЖД. |
| The Committee is concerned about the lack of women's representation in the diplomatic service since women comprise only 13.5 per cent of diplomats. | Комитет обеспокоен тем, что женщины недостаточно широко представлены на дипломатической службе, так как в дипломатическом корпусе доля женщин составляет лишь 13,5 процента. |
| All components of the nation were well represented in the Government, and State institutions were careful to ensure equitable geopolitical representation because of the notorious shortcomings of the previous regime in that regard, especially in the administration and the armed forces. | Все этнические группы страны в достаточной мере представлены в правительстве, и государственные учреждения принимают меры для обеспечения справедливого геополитического представительства с учетом хорошо известных упущений предыдущего режима в этой области, особенно в административной сфере и в вооруженных силах. |
| The drafters of the ICC Statute and Provisional Rules have recognized that for the victims to have an effective right to compensation they will need to participate in the proceedings and have effective representation. | Составители Статута и Временных правил МУС признавали, что для того, чтобы иметь реальное право на компенсацию, потерпевшие должны участвовать в разбирательстве и быть реально представлены на нем. |
| In its supplementary questions, the Committee had asked for a breakdown of representation of the country's different nationalities in the State service. | В ответ на дополнительные вопросы Комитета г-н Рябченко указывает, в какой пропорции представлены в системе государственной службы различные национальности. |
| The participation of indigenous peoples in designing and implementing these policies was ensured by their representation in local, provincial and national bodies and committees. | Участие коренных народов в разработке и осуществлении этих направлений политики обеспечивается благодаря их представленности в местных, провинциальных и национальных органах и комитетах. |
| Participation of high-level delegations from the developed countries was essential, but it was also necessary to finance the representation of the LDCs in order to enable their full and active participation in the process. | Необходимо, чтобы в этом процессе принимали участие делегации высокого уровня из развитых стран, при этом следует также обеспечить финансирование участия наименее развитых стран, без чего они не смогут быть активными участниками этого процесса. |
| We also had a representation of NGOs and participating Member States, and a good balance between the two. | В нем также принимали участие представители НПО и государств-членов. |
| The question of minority representation as a cornerstone of democracy was taken up by an IPU/UNDP seminar in March 2007, which brought together a group of experts from parliaments, academia and international organizations. | Вопрос представленности меньшинств как краеугольного камня демократии был поднят на семинаре МПС/ПРООН в марте 2007 года, в котором приняли участие парламентские эксперты, представители научных кругов и международных организаций. |
| REPRESENTATION (%) IN THE JUDICIARY | Участие в деятельности судебной системы |
| However, Norwegian born women of immigrant parents had the highest representation in higher education in 2007 with 40 per cent. | Тем не менее в 2007 году доля норвежских женщин с высшим образованием, родившихся в иммигрантских семьях, была самой высокой и составляла 40 процентов. |
| Following local election in 1999, out of 851 mayors, women's representation was of 10.9% only or 93 women and secretaries with mayors' offices comprising 73 per cent. | После выборов в местные органы власти в 1999 году из 851 мэра 93, или 10,9 процента, были женщинами, в то время как доля женщин, работающих секретарями в мэриях, составила 73 процента. |
| Women's representation among commissioners in Brazil rose from 33 per cent in 2012 to 40 per cent in 2013. | Процентная доля женщин среди членов комиссии в Бразилии увеличилась с ЗЗ процентов в прошлом году до 40 процентов в этом году. |
| Female representation in parliament is making slow progress, from a low base of 6.5 per cent in 2006 to 7.5 per cent in 2011 and 9.4 per cent in 2013. | Представленность женщин в парламенте увеличивается медленными темпами: если в 2006 году их доля составляла всего 6,5 процента, то в 2011 и 2013 годах она повысилась соответственно до 7,5 и 9,4 процента. |
| There are a number of reasons for this under representation of women as asylum-seekers, ranging from lack of financial resources to flee the country of origin, absence of power, lack of passports or family/carer responsibilities. | Такая недостаточно высокая доля женщин среди просителей убежища объясняется рядом причин, включая нехватку денежных средств для того, чтобы покинуть страну своего происхождения, отсутствие возможностей для проявления самостоятельности, отсутствие паспортов или же бремя семейных/бытовых забот. |
| The Committee is concerned at the very low representation of women in elected and appointed office. | Комитет обеспокоен крайне низкой представленностью женщин на должностях, занимаемых по назначению или в силу выборов. |
| Women Assembly members and political party representatives expressed their disappointment over the lack of representation in key State positions. | Женщины-члены Учредительного собрания и представители различных политических партий выражали свое разочарование в связи с недостаточной представленностью на ключевых государственных позициях. |
| This, in turn, increases the risk that the predominately Pashtun population - already frustrated by its relatively low representation in the Government - will become marginalized. | Это, в свою очередь, повышает опасность того, что в основном пуштунское население, уже крайне разочарованное своей относительно низкой представленностью в правительстве, окажется полностью вытесненным из всех процессов. |
| The national representation system also governs the choice of judges and organization of courts as well as the gender representation. | Система национальной представленности наряду с гендерной представленностью также используется при определении выбора судей и организации судов. |
| Mr. Michel said that his delegation would have welcomed consultations with Member States prior to the restructuring exercise and was also concerned at the low level of representation of personnel from the Latin American and Caribbean region at all levels. | Г-н Мичель говорит, что его делегация приветствовала бы проведение консультаций с государствами-членами до начала работы по реорганизации и выражает озабоченность низкой представленностью сотрудников всех уровней из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The shield stands on a green mound, representing fertile land, and directly above a representation of the River Nile. | Щит стоит на зелёной насыпи, представляя плодородную землю, и непосредственно выше изображение реки Нила. |
| Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. | Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498. |
| It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. | Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются. |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| This last topographic map of the body onto the posterior central gyrus has been illustrated as a deformed human representation, the somatosensory homunculus, where the size of different body parts reflects the relative density of their innervation. | Последняя топографическая карта тела на задней центральной извилине была проиллюстрирована как искаженное изображение человека, соматосенсорного гомункулуса, где размер различных частей тела отражает относительную плотность их иннервации. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. | Мы также хотели бы, чтобы состав Совета Безопасности был пересмотрен в целях его расширения, с тем чтобы обеспечить более справедливую представительность с учетом происшедших в мире перемен. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| It may be noted that owing to a minor change in the exchange rate, the budget line "representation allowance" remains the same as the amount approved for 2011-2012. | Можно отметить, что в силу незначительности изменения обменного курса сумма, проводимая по бюджетной статье «Надбавка на представительские нужды», остается такой же, как сумма, утвержденная на 2011 - 2012 годы. |
| For reasons given in paragraph 5 of his report, the Secretary-General recommends that the representation allowance of under-secretaries-general and assistant secretaries-general be established by direct reference to salary in amounts equal to one month net remuneration. | С учетом доводов, приведенных в пункте 5 его доклада, Генеральный секретарь рекомендует установить надбавку на представительские расходы для заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря путем прямой привязки к окладу в размере, равном чистому вознаграждению за один месяц. |
| While the latter get basic salary (based on academic qualifications) plus bonuses and representation allowances for first grade and above, teachers receive, in addition to a basic salary and social allowances, the following: | Помимо основного оклада (в зависимости от академической квалификации) плюс премии и представительские надбавки за первую степень и выше, учителя получают, в дополнение к основному окладу и социальным пособиям, следующие выплаты: |
| Representation allowance to eligible staff at the D-2 level and above is included in the above estimate. | Надбавки на представительские расходы, выплачиваемые имеющим на них право сотрудникам класса Д-2 и выше, предусмотрены в рамках вышеуказанной сметы. |
| The resources for 2014-2015 reflect a reduction of $45,700 in travel of representatives and travel of staff, proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 8.6, item 3 "Reduced representation and provision of expertise", of the present report. | Ресурсы на 2014 - 2015 годы отражают сокращение путевых расходов представителей и сотрудников на 45700 долл. США, предложенное в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/248, как это показано в таблице 8.6, раздел 3 «Сокращение расходов на представительские функции и специалистов», настоящего доклада. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| A graphic representation of the budgetary impact of this reform initiative is to be found in Figure D above. | Графическое отображение бюджетных последствий этой реформы показано на диаграмме D выше. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| A representation of a group is a mapping from the group elements to the general linear group of matrices. | Представление группы - это отображение из элементов группы в полную линейную группу матриц. |
| The Fisheries Law of 1998 provides women the right to representation in local councils formed to implement the government's coastal resource management program. | а) Закон о рыболовстве 1998 года предусматривает предоставление женщинам права быть представленными в местных советах, учреждаемых для осуществления правительственной программы управления ресурсами прибрежных районов. |
| Moreover, trials must be conducted in public, defendants have the right to representation by defence counsel and the law most favourable to the defendant is the one that must be applied. | К тому же суды должны проводиться открыто, обвиняемые имеют право быть представленными адвокатами, и по отношению к ним должен применяться наиболее снисходительный закон. |
| (b) It is important to note here that the agreement specifies that it is the signatory factions as factions per se rather than as individual names that signed for the factions that carry the authority of representation; | Ь) важно отметить, что в соглашении указывается, что право быть представленными принадлежит самим подписавшим соглашение группировкам, а не отдельным лицам, которые поставили свои подписи от имени этих группировок; |
| During the Indonesian occupation, women and men were not able enjoy the same degree of political participation or representation. | Во время индонезийской оккупации женщины и мужчины не могли в одинаковой степени участвовать в политической жизни или быть представленными в государственных органах. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| But however reform is carried out, I believe that Africa should have permanent representation in the Security Council. | Но по какому бы пути ни пошла реформа, мне все-таки кажется, что Африка должна быть представлена в рядах постоянных членов Совета Безопасности. |
| A visual representation of this model is presented in figure 2. | Эта модель наглядно представлена на Рис. 2. |
| Though information has been given on representation of ethnic minorities in Parliament, the Committee notes the lack of details in the report on the demographic composition of the population. | Хотя была представлена информация о представительстве этнических меньшинств в парламенте, Комитет отмечает отсутствие в докладе подробных сведений о демографическом составе населения. |
| At the 11th meeting, on 26 May, the Council had before it a note by the Secretariat on representation of and consultations with non-governmental organizations (E/1993/65). | На 11-м заседании 26 мая Совету была представлена записка Секретариата о представительстве неправительственных организаций и консультациях с ними (Е/1993/65). |
| The present report provides an update, by region, using the method adopted in the previous reporting period, providing a visual representation of changes in the different areas of demand reduction. | В настоящем докладе представлена информация в разбивке по регионам, обновленная с использованием методов, взятых на вооружение в предыдущий отчетный период, и позволяющая получить визуальное представление о динамике событий в различных областях сокращения спроса. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |