| Some delegations stated that they had secured representation of women at a fixed level in local and provincial governments. | Ряд делегаций заявили, что у них гарантировано представительство женщин на определенном уровне в органах местного и провинциального управления. |
| Equally essential is the adequate representation, both as permanent and non-permanent members, of developing countries, which have long endured unjust marginalization within the Council. | Огромное значение имеет также справедливое представительство - как по категории постоянных, так и непостоянных членов - развивающихся стран, которые уже давно страдают от несправедливой маргинализации в Совете. |
| However, the expansion of the Council should also take into account issues of manageability and efficiency. The 191 Members of the Organization need greater representation in the Security Council. | Однако при расширении членского состава Совета следует также учитывать вопросы управляемости и эффективности. 191 члену Организации нужно более широкое представительство в Совете Безопасности. |
| This will raise women's representation in the current Parliament to 4 in 2009 bringing the percentage from the current 9 per cent to just over 3 per cent. | В результате в 2009 году представительство женщин в ныне действующем парламенте увеличится до 4, что повысит их долю, составляющую немногим больше 3 процентов, до 9 процентов. |
| The independent expert on minority issues stated that there was a requirement to ensure minorities' representation in the Parliament under the Constitution and legislation; however, no such mechanism had been established. | Независимый эксперт по вопросам меньшинств заявила, что было высказано требование обеспечить представительство меньшинств в парламенте в соответствии с Конституцией и законодательством; вместе с тем такой механизм создан не был. |
| Temporary special measures, including quotas, might be needed to increase the representation of women. | Оратор хотела бы знать конкретные цифры, отражающие представленность женщин на этом уровне. |
| The State party should take the necessary measures to eliminate the prevailing negative stereotypes against women and also ensure that female representation in both sectors reflects the progress made in improving their levels of education. | Государству-участнику следует принимать необходимые меры по ликвидации распространенных негативных стереотипов в отношении женщин, а также обеспечивать, чтобы представленность женщин в обоих секторах отражала прогресс, достигнутый в повышении уровня их образования. |
| The representation of women at the P-3, P-4 and P-5 levels was 44.1, 37.8 and 32.3 per cent, respectively, reflecting total increases of 2.7, 6.8 and 8.9 percentage points. | Представленность женщин на должностях класса С-З, С4 и С5 составляла соответственно 44,1, 37,8 и 32,3 процента, отражая общее увеличение на 2,7, 6,8 и 8,9 процентных пункта. |
| While consideration of the rights of persons with disabilities had previously seemed to be within the purview only of Western and industrialized countries, over the past six years there has been greater representation from developing countries in international organizations of persons with disabilities. | В то время как раньше считалось, что проблемам инвалидов уделяют внимание лишь западные и промышленно развитые страны, за последние шесть лет в международных организациях инвалидов была отмечена более широкая представленность развивающихся стран. |
| In the category of Directors, it would result in an increase of 49 female Directors, 13 per cent more than at present (increasing female representation from 27.9 per cent in 2000 to 41.2 per cent in 2004). | По категории директоров это замещение приведет к увеличению количества директоров-женщин до 49, что на 13 процентов больше нынешнего уровня (в результате чего их представленность увеличится с 27,9 процента в 2000 году до 41,2 процента в 2004 году). |
| And though it is only speculative image, it gives us representation about movement as borders are already established. | И хотя это лишь умозрительный образ, он дает нам представление о движении, так как границы уже установлены. |
| The review commented that the addition of the region view mode adds more depth to SimCity 4 and that the gameplay has a "more accurate representation of city planning and maintenance" than of previous titles in the SimCity series. | В отзыве говорилось, что добавление режима регионального обзора придаёт большей глубины SimCity 4, и что геймплей имеет более точное представление о городском планировании и обслуживании, чем предыдущие игры серии SimCity. |
| It was explained that it was not the message as a whole, but only its numerical representation that changed as a result of processing the message through the use of an algorithm. | В порядке разъяснения было указано, что в результате обработки сообщения с использованием определенного алгоритма изменяется не сообщение в целом, а только его представление в цифровой форме. |
| So Virtual Earth is about starting off creating the first digital representation, comprehensive, of the entire world. | Система Virtual Earth - это начало, это первое всестороннее цифровое представление всего мира. |
| These techniques construct a low-dimensional data representation using a cost function that retains local properties of the data, and can be viewed as defining a graph-based kernel for Kernel PCA. | Эти техники строят низкоразмерное представление данных, используя функцию цены, которая сохраняет локальные свойства данных и которую можно рассматривать как определение основанного на графах ядра для ядерного МГК. |
| If the population of these minorities increases, after every 10 years, they will be given additional representation at the rate of 1 per 150,000. | В случае роста населения в каждом из меньшинств по истечении десяти лет от каждых новых 150000 жителей избирается один дополнительный представитель. |
| Regarding the dates of future Board sessions, one delegation stated that the concerns of small delegations and the issue of representation from capitals should be taken into account. | Что касается дат будущих сессий Совета, то представитель одной делегации заявил, что следует учитывать нужды небольших по численности делегаций и вопрос о представительстве из столиц государств. |
| My Special Representative has regularly emphasized in his meetings and public statements the significant contribution women can make to the peace process and the importance of ensuring that their legitimate demands for representation are met through the electoral system. | Мой Специальный представитель регулярно подчеркивал в ходе проводимых им встреч и в своих публичных заявлениях существенный вклад, который женщины могут внести в мирный процесс, и важность удовлетворения их законных требований о представительстве с помощью избирательной системы. |
| We're looking for representation. | Нам нужен официальный представитель. |
| In addition, the evolution of the Peacebuilding Commission should take into account the aspiration for adequate representation that Latin America and the Caribbean region have had since the Commission's creation. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| The ethnic minorities also have representation. | В парламенте представлены также этнические меньшинства. |
| All workshops, except one, had representation from NGOs, although not all constituencies were represented. | Все рабочие совещания, за исключением одного, проходили с участием НПО, хотя на них были представлены не все секторальные группы. |
| The difference of employment between industrial sectors and professions indicates that the representation of women in higher paid sectors are insignificant. | Разница в показателях занятости между промышленными отраслями и профессиональными сферами свидетельствует о том, что женщины незначительно представлены в более высокооплачиваемых секторах. |
| The following non-governmental organization were represented: European Barge Union (EBU) and International Association for the representation of the mutual interests of the inland shipping and the insurance and for keeping the register of inland vessels in Europe (IVR). | Были представлены следующие неправительственные организации: Европейский союз барж (ЕСБ) и Международная ассоциация, представляющая взаимные интересы в сфере внутреннего плавания и страхования, а также ведения реестра внутренних судов в Европе (ИВР). |
| The percentage of representation of women in the personnel structure of the MOD and the ARM is the following: | В структуре личного состава Минобороны и АРМ женщины представлены следующим образом: |
| Inadequate participation and representation of all linguistic communities in the Commission remains a concern. | Предметом озабоченности по-прежнему остаются недостаточные участие и представленность всех лингвистических общин в Комиссии. |
| In the workplace, this implies worker representation in decision-making and implementation, and in the community, it means local control over development by affected groups and individuals. | В том что касается производственной деятельности, это предполагает участие трудящихся в принятии и выполнении решений, а для общин это означает осуществление на местном уровне контроля за процессом развития заинтересованными группами и лицами. |
| (e) Encourage representation and meaningful participation of individuals, irrespective of their race, in all sectors of society, especially in Government; | ё) поощрять представленность и конструктивное участие людей, независимо от их расовой принадлежности, в деятельности всех сегментов общества (особенно на правительственном уровне); |
| Delegates were also encouraged to attend the "Kiev+1" meeting in Tbilisi in October 2004 and to use that opportunity to highlight implementation issues in the presence of a high-level representation from the EECCA countries. | Делегатам было также предложено принять участие в совещании "Киев + 1", которое состоится в Тбилиси в октябре 2004 года, а также воспользоваться этой возможностью, чтобы обратить внимание высокопоставленных представителей из стран ВЕКЦА на вопросы осуществления. |
| Participation and representation at system-wide coordination meetings and presenting UNIDO's contribution in support to South-South cooperation and programmes pertaining to the LDCs, small island developing states and land-locked countries; | участие в работе совещаний по вопросам общесистемной координации и направление представителей на эти совещания, а также презентация вклада ЮНИДО в поддержку сотрудничества и программ Юг-Юг, касающихся НРС, малых островных развивающихся государств и стран, не имеющих выхода к морю; |
| Women's representation also remained constant, at 26 and 18 per cent, respectively. | Доля женщин также оставалась неизменной: 26 и 18 процентов, соответственно. |
| Since 1995, the representation of women on boards of directors had increased from 3 per cent to 26 per cent. | С 1995 года доля женщин в советах директоров увеличилась с 3 до 26 процентов. |
| Ethnic minority representation in the Corps among active members increased from 5.1 per cent in 2005 to 6.67 per cent in 2006 to 6.69 per cent in 2007. | Доля представителей этнических меньшинств среди имеющегося личного состава увеличилась с 5,1 процента в 2005 году до 6,67 процента в 2006 году и 6,69 процента в 2007 году. |
| UNFPA, which had exceeded parity in 2003 with 52.9 per cent representation of women, witnessed the largest decrease at the P-1 to P-5 levels for the 10-year period, falling to 48.8 per cent in 2013. | В ЮНФПА, в котором паритетный уровень был превышен в 2003 году, когда в учреждении было 52,9 процента женщин, было отмечено наибольшее за десятилетие сокращение доли женщин на должностях уровней С-1 - С-5, и в 2013 году доля женщин сократилась до 48,8 процента. |
| Women's representation at the Diplomatic/Foreign Service Officers (2009) | Доля женщин среди дипломатического персонала и других сотрудников |
| It is also concerned at the low representation of women in decision-making bodies in political and public life in general. | Он обеспокоен также низкой представленностью женщин в органах, занимающихся принятием решений в политической и общественной сферах в целом. |
| The Committee expresses concern about the low representation of women, including women from minority groups, in tertiary education. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с низкой представленностью женщин, в том числе женщин-представительниц меньшинств, в системе образования третьего уровня. |
| With respect to climate change in particular, it was difficult for the international community to agree on collective action owing to uncertainty, market imperfections and weak representation of those most affected by the problem. | Что касается, в частности, изменения климата, международному сообществу трудно договориться о коллективных действиях в связи с неопределенностью, несовершенством рынка и слабой представленностью тех, кто в наибольшей степени затронут этой проблемой. |
| Ms. Swengbe (Liberia) said that, during the reform period at the United Nations, the equal representation of women in all spheres of life must be the concern of all Member States. | ЗЗ. Г-н СВЕНГБЕ (Либерия) говорит, что в период реформирования Организации Объединенных Наций все государства-члены должны озаботиться равноправной представленностью женщин во всех сферах жизни. |
| The Committee is further concerned about the low representation of girls and women in non-traditional academic and professional fields, in particular science and technology, and in decision-making positions in the education sector, such as school principals. | Комитет далее обеспокоен низкой представленностью девушек и женщин в нетрадиционных научных и профессиональных областях, в частности в области науки и техники, а также на руководящих должностях в сфере образования, например среди директоров школ. |
| The delegation of France is expected to present a new graphic representation of tubers affected by common scab similar to the ones already included for rhizoctonia. | Как ожидается, делегация Франции представит новое графическое изображение клубней, пораженных псороптозом, по аналогии с теми, которые уже включены для ризоктониоза. |
| The most doubtful of all is in Gallery A, which could be a female representation associated with fragmentary animals which are difficult to identify. | Самый сомнительный образец находится в Галерее А и представляет из себя возможное изображение женщины, связанное с серией частичных, трудно опознаваемых рисунков животных. |
| Within the framework of the Universal Forum of Cultures: Barcelona 2004, UNESCO organized, in April 1999, a workshop on the media and representation of other cultures. | В рамках Всеобщего форума культур «Барселона 2004» ЮНЕСКО провела в апреле 1999 года семинар по теме «Средства массовой информации и изображение других». |
| The club's crest contains a stylised representation of the town's two most famous landmarks, Dover Castle and the white cliffs, enclosed in a circle bearing the club's name. | Эмблема клуба содержит стилизованное изображение двух самых известных городских достопримечательностей: Дуврского замка и Белых скал Дувра, заключённых в круг с названием клуба. |
| This last topographic map of the body onto the posterior central gyrus has been illustrated as a deformed human representation, the somatosensory homunculus, where the size of different body parts reflects the relative density of their innervation. | Последняя топографическая карта тела на задней центральной извилине была проиллюстрирована как искаженное изображение человека, соматосенсорного гомункулуса, где размер различных частей тела отражает относительную плотность их иннервации. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| Provision is made for representation allowance for six months to eligible staff at the USG and D-2 levels. | Ассигнования предусмотрены на выплату надбавок на представительские расходы на шестимесячный период соответствующим сотрудникам на уровнях заместителя Генерального секретаря и Д-2. |
| As examples, representation allowances are paid at different intervals in different organizations and some organizations have established their own internal criteria in respect of grades or in the seniority requirements to be eligible for certain step increases. | Как пример, представительские пособия выплачиваются разными организациями с разной периодичностью, а некоторые организации ввели у себя свои собственные критерии в отношении класса должности или стажа работы как условие некоторых повышений в должности. |
| There are decreases in the budget lines concerning the judges' annual allowance, judges' common costs, reimbursement of national taxes, representation allowance, and alterations to premises (see paras. 17, 36, 47, 56, 65 and 84). | Уменьшен объем ассигнований по таким статьям бюджета, как ежегодные надбавки судей, общие расходы по судьям, возмещение национальных налогов, надбавка на представительские нужды и переоборудование помещений (см. пункты 17, 36, 47, 56, 65 и 84). |
| Accountability for results in this function rests with the Communications Office in the Partnerships Bureau at headquarters; related functions carried out in country offices are covered under function 2, representation and advancement of the core mandate. | Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на Отделе по вопросам коммуникации Бюро штаб-квартиры по вопросам партнерства; соответствующие функции страновых отделений относятся к функции 2 «Представительские функции и реализация основного мандата». |
| (c) Representation - it represents the Romanian Government at national and international events related to its field of activity; | с) представительские функции - НАР представляет правительство Румынии на национальных и международных форумах, связанных с его функциональными обязанностями; |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| In addition to exploring the human impact of that specific historical event, Ararat examines the nature of truth and its representation through art. | Наряду с изучением влияния людей на конкретное историческое событие, фильм также анализирует само понятие истины и её отображение в искусстве. |
| A graphic representation of the budgetary impact of this reform initiative is to be found in Figure D above. | Графическое отображение бюджетных последствий этой реформы показано на диаграмме D выше. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| A representation of a group is a mapping from the group elements to the general linear group of matrices. | Представление группы - это отображение из элементов группы в полную линейную группу матриц. |
| Some of those groups, such as the African Union and the Organization of Islamic Cooperation, have important stakes in the Council. We support their quest for adequate representation. | Некоторые из этих групп, как, например, Африканский союз и Организация исламского сотрудничества, крайне заинтересованы в работе Совета, и мы поддерживаем их стремление быть там надлежащим образом представленными. |
| The Committee notes with concern that such situations can result in detention of individuals by the police for up to 72 hours, without representation by a lawyer (arts. 9, 14 and 26). | Комитет с озабоченностью отмечает, что в результате этого задержания лица могут содержаться под стражей в отделениях полиции не будучи представленными адвокатом, в течение периода продолжительностью до 72 часов (статьи 9, 14, 26). |
| The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. | Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности. |
| In this context, we reiterate our request to review the special international situation of the Republic of China on Taiwan, whose 23 million inhabitants are being denied the right to representation in this forum. | В этом контексте мы вновь обращаемся с просьбой рассмотреть особую международную ситуацию Китайской Республики на Тайване, 23 миллионам жителей которой отказано в праве быть представленными в этом форуме. |
| It was not opposed to applying original, constructive solutions to the question of modifying the distribution of seats among the three constituencies represented in the Pension Board and possibly increasing the representation of secretariat chiefs. | При этом она не исключает возможности применения нестандартных и творческих подходов, касающихся изменения соотношений между тремя группами, представленными в Правлении, и, возможно, увеличения представительства в нем руководителей Секретариата. |
| Eastern Europe has the lowest representation of women compared to men (14.2 per cent) followed by Africa (23.1 per cent). | Восточная Европа меньше всего представлена женщинами по сравнению с мужчинами (14,2 процента) и за ней по этому показателю следует Африка (23,1 процента). |
| Despite its mandate over transnational corporations and the high representation of these companies in the Global Compact, UNCTAD is not part of the Team. | Несмотря на мандат Группы, предусматривающий работу с транснациональными корпорациями, и значительную представленность таких компаний в рамках Глобального договора, представителей ЮНКТАД в составе Группы не представлена. |
| At the 11th meeting, on 26 May, the Council had before it a note by the Secretariat on representation of and consultations with non-governmental organizations (E/1993/65). | На 11-м заседании 26 мая Совету была представлена записка Секретариата о представительстве неправительственных организаций и консультациях с ними (Е/1993/65). |
| In the near future efforts will be made to secure representation in the Institution of all the NGOs, and more particulars as to their constitutions and purposes will be given in the next periodic report. | В ближайшем будущем будут предприняты меры по обеспечению представленности в институте всех НПО; более подробная информация об их уставах и задачах будет представлена в следующем периодическом докладе. |
| The budget reductions have prevented the representation of the United Nations Environment Programme (UNEP) in a number of international forums. | Из-за бюджетных сокращений Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не была представлена на ряде международных форумов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |