| Human resources action plans will set mission targets in areas such as geographic representation, including appropriate troop- and police-contributing countries representation. | В планах действий в отношении людских ресурсов будут излагаться цели миссий в таких областях, как географическое представительство, включая надлежащее представительство стран, предоставляющих войска и полицию. |
| We call on the parties to increase the representation of women in the negotiation process in Juba. | Мы призываем стороны увеличить представительство женщин в переговорном процессе в Джубе. |
| Our efforts should be directed at reaching an agreement that would have an effect on the power structure of the Security Council and allow equitable representation of all regions. | Наши усилия должны быть направлены на достижение договоренности, способной оказать влияние на расклад сил в Совете Безопасности и обеспечить справедливое представительство всех регионов. |
| Parallel representation did not impede the eventual reunification of divided countries, as the example of Germany demonstrated, and the Organization should therefore encourage and support the parallel representation of divided countries in the United Nations and other international organizations. | Параллельное представительство не препятствовало воссоединению разделенных стран впоследствии, как показал пример Германии, и поэтому Организация должна поощрять и поддерживать параллельное представительство разделенных стран в Организации Объединенных Наций и других международных организациях. |
| It is conceded, however, that, notwithstanding the Local Government Act (2002), which provides for equal male and female representation in village development committees and ward development committees, women's participation in local government remains very limited. | В то же время сообщается, что, несмотря на Закон 2002 года о местном самоуправлении, который предусматривает равное представительство мужчин и женщин в комитетах развития общин и в комитетах развития административных районов, представленность женщин в органах местного управления остается крайне ограниченной. |
| Overall, female representation in the police force stands at 16 per cent. | В целом представленность женщин в полиции находится на уровне 16 процентов. |
| Women's representation in decision making positions makes Rwanda the world leader in the proportion of women in Parliament (64%). | Представленность женщин на руководящих постах вывела Руанду в мировые лидеры по показателю доли женщин в парламенте (64%). |
| Conscious of the fact that women were underrepresented in Government, an initiative had been undertaken to establish a quota for women whereby 44 parliamentary seats would be automatically reserved for women in order to ensure equal representation. | Сознавая низкую представленность женщин в правительстве, власти внесли предложение об установлении квот для женщин, согласно которому за женщинами будут закреплены 44 парламентских места, чтобы обеспечить равный уровень их представительства. |
| Viet Nam shares the common view that reform should be undertaken in all United Nations agencies, with Security Council reform conducted in such a way as to broaden its representation and render its operational methodology more democratic and transparent. | Вьетнам разделяет общее мнение о том, что реформу следует провести во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, причем Совет Безопасности надлежит реформировать таким образом, чтобы расширить представленность в нем государств-членов и повысить уровень демократичности и транспарентности методов его работы. |
| The primary task of reform should be to redress the lack of balance in the Council's present composition, so that representation of the developing countries could be increased on a priority basis, in accordance with the principle of equitable geographical distribution. | Основная задача реформы должна состоять в том, чтобы устранить существующие дисбалансы в составе Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить представленность в Совете развивающихся стран на приоритетной основе в соответствии с принципом справедливого географического распределения. |
| The graphical representation of a function, is the set of points. | Итак, графическое представление функции это множество точек... |
| Heiko Harborth raised the question of whether every planar graph has a straight line representation in which all edge lengths are integers. | Хайуо Харборт поднял вопрос, существует ли для любого планарного графа представление с прямыми рёбрами, в котором все длины рёбер являются целыми числами. |
| This project is defining an alternative XML-based format for the representation of Core Components that will facilitate the definition, exchange, submission and storage of all CCTS artefacts in XML. | В рамках этого проекта определяется альтернативный, основанный на XML формат для представления ключевых компонентов, что будет облегчать определение, обмен, представление и хранение всех артефактов ТСКК в XML. |
| Ideally, a numeral system will: Represent a useful set of numbers (e.g. all integers, or rational numbers) Give every number represented a unique representation (or at least a standard representation) Reflect the algebraic and arithmetic structure of the numbers. | Система счисления: даёт представления множества чисел (целых и/или вещественных); даёт каждому числу уникальное представление (или, по крайней мере, стандартное представление); отражает алгебраическую и арифметическую структуру чисел. |
| Members of the Committee expressed appreciation for the readiness of the State party to continue the dialogue with the Committee, for its timely submission of the report, and for the high level of representation participating in the discussion. | Члены Комитета выразили признательность за готовность государства-участника продолжать диалог с Комитетом, за своевременное представление доклада и за высокий уровень представительства участвующих в обсуждениях. |
| Appropriate representation other than by the author was thus available at the domestic level. | Таким образом, можно говорить о том, что во внутреннем производстве имелся иной надлежащий представитель, чем автор сообщения. |
| The Headquarters Committee on Contracts, with representation from the Department of Field Support, would serve both the Department of Management and the Department of Field Support. | Комитет по контрактам Центральных учреждений, в состав которого войдет представитель Департамента полевой поддержки, будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки. |
| Responding to questions regarding the representation of Chilean women on the international scene, the representative emphasized that an increase in the diplomatic service would take time, but that efforts were being made to have visible female representation at high-level international conferences. | Отвечая на вопросы в отношении представленности чилийских женщин на международной арене, представитель подчеркнула, что для увеличения их доли на дипломатической службе потребуется время, однако усилия по расширению представленности женщин на международных конференциях высокого уровня предпринимаются. |
| Part of the reason I'm here is that I felt... that their representation clearly misstated - at least within Brown Williamson's representation - clearly misstated what is common language within the company. | Отчасти я здесь и потому, что считаю, что представители, по крайней мере, ...представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том, ...что в его компании ни для кого не является секретом. |
| My client needs representation when dealing with detectives because his unfortunate history with the L.A.P.D. includes false arrest, wrongful imprisonment, and I could go on. Price: | Моему клиенту необходим представитель, чтобы общаться с детективами, потому что его история знакомства с полицией ЛА включает незаконное задержание, неправомерное лишение свободы... я могу продолжать но я могу простить и забыть об этом, капитан моя церковь хочет улучшить отношения |
| And we believe that developing countries deserve greater representation on this body. | Полагаем, что развивающиеся страны также должны быть шире представлены в этом органе. |
| The poor representation of women in political life could not be tolerated. | Нельзя допускать, чтобы женщины по-прежнему были в недостаточной степени представлены в политической жизни. |
| However, the representation of women in important decision-making bodies lags far behind that of men in most countries, and women with disabilities are almost absent. | В руководящих органах большинства стран женщины представлены намного меньше, чем мужчины, а женщины-инвалиды практически вообще не представлены. |
| The figures show that ten federations have equal representation at the level of the executive, that in six associations men are underrepresented and in forty associations women are underrepresented. | Данные показывают, что 10 федераций имеют равную представленность мужчин и женщин на уровне руководства федерациями, в шести ассоциациях недостаточно представлены мужчины и в 40 ассоциациях недостаточно представлены женщины. |
| Therefore, we encourage worldwide representation at the highest level at the World Food Summit: five years later. | Поэтому мы призываем к тому, чтобы на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя все страны мира были представлены на самом высоком уровне. |
| All States should take part in the conference, with appropriate levels of representation. | В этой конференции должны принять участие все государства при надлежащем уровне представительства. |
| In this regard, my country's constitution ensures participation and representation of women at all levels of government, with the objective of prevention, management and resolution of conflicts. | В этом плане конституция нашей страны обеспечивает участие и представительство женщин на всех уровнях управления в целях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
| There is thus no longer any excuse to deny equitable representation in the major organs of the Organization and undemocratically to deprive States of the opportunity to participate in the making of decisions which will affect their destinies and the welfare of their peoples. | Поэтому более нет оправдания тому, чтобы отказывать в справедливом представительстве в главных органах Организации Объединенных Наций и недемократическим путем лишать государства-члены возможности принимать участие в принятии решений, от которых зависят их судьба и благосостояние их народов. |
| 6.20 Participation in the Government of the National Capital: the Presidency of the Republic has reached agreement and announced the formula for the representation of the parties in the Government of the National Capital. | 6.20 Участие в органах управления столицы страны: канцелярия Президента Республики достигла договоренности и объявила формулу представительства сторон в органах управления столицы страны. |
| 2.6 Representation and international participation | 2.6 Представительство и участие в работе на международном уровне |
| Target 2006-2007:18 per cent female representation | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: доля женщин на уровне 18 процентов |
| Within DIS, the representation of women stands at 11 per cent. | В рядах СОП доля женщин составляет 11 процентов. |
| There is a high representation of women in unpaid labour, which suggests that a large proportion of economically active women still have no access to economic resources. | Высока доля женщин среди неоплачиваемых работников, а это свидетельствует о том, что значительная часть экономически активных женщин все еще лишены доступа к экономическим ресурсам. |
| The increase in student numbers over recent years has been accompanied by a slight trend towards more democratic representation, with the proportion of students from poorer families increasing slowly in each cycle. | Рост числа студентов за последние годы сопровождался некоторой демократизацией высшей школы: доля студентов скромного происхождения медленно возрастала на каждом цикле. |
| Representation of women in the diplomatic corps and international | Доля женщин среди персонала дипломатических |
| The Committee expresses concern about the low representation of women, including women from minority groups, in tertiary education. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с низкой представленностью женщин, в том числе женщин-представительниц меньшинств, в системе образования третьего уровня. |
| With respect to climate change in particular, it was difficult for the international community to agree on collective action owing to uncertainty, market imperfections and weak representation of those most affected by the problem. | Что касается, в частности, изменения климата, международному сообществу трудно договориться о коллективных действиях в связи с неопределенностью, несовершенством рынка и слабой представленностью тех, кто в наибольшей степени затронут этой проблемой. |
| At the Congress of the World Federation for Mental Health held in Chile in September 1999, a number of users gathered to prepare a plan of action for the establishment of a world organization with stronger representation than today. | На Конгрессе Всемирной федерации психического здоровья в Чили (сентябрь 1999 года) ряд пользователей приняли решение подготовить план действий по созданию всемирной организации с более широкой представленностью, чем сегодня. |
| Every person, every item will have a something that will be very specific, and will link to a specific representation of that idea or item. | Каждый человек, каждая вещь получат что-то, что их характеризует, и будут связаны с определённой представленностью этой идеи или вещи. |
| A clear concern amongst the participants of the third session was the lower-than-expected representation of the coal industry, which had been very strong in previous sessions. | Явное беспокойство у участников третьей сессии вызвала более низкая по сравнению с ожидавшейся представленностью на сессии угольной отрасли, которая на предыдущих сессиях была весьма широко представлена. |
| An honest historical representation of a real relationship. | Правдивое, историческое изображение реальных отношений. |
| These instructions are a pictographic representation of the least imaginative way to assemble these components. | Эта инструкция - схематическое изображение наименее творческого способа, как собрать эти компоненты. |
| A graphic representation of a logical framework is provided in the figure below. | Графическое изображение такой логической схемы приводится на диаграмме ниже. |
| What it is, actually, it's a pictorial representation of the order of Martha's mind. | Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты. |
| When making a mental representation of an ambiguous image, in the same way as normal images, each part is defined and then put onto the mental representation. | Когда представляется в памяти ментальный образ двойственного изображения таким же образом, что и нормальное изображение, определяется каждая часть и затем вставляется в ментальный образ. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. | Мы также хотели бы, чтобы состав Совета Безопасности был пересмотрен в целях его расширения, с тем чтобы обеспечить более справедливую представительность с учетом происшедших в мире перемен. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| 28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях. |
| Representation allowance to eligible staff at the D-2 level and above is included in the above estimate. | Надбавки на представительские расходы, выплачиваемые имеющим на них право сотрудникам класса Д-2 и выше, предусмотрены в рамках вышеуказанной сметы. |
| Representation costs in the Multilateral Working Group for Refugees | Представительские расходы в Многосторонней рабочей группе по делам беженцев |
| Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances (cost of living, representation and transportation allowances for position levels from division chiefs and higher). | Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий (пособий в связи с ростом стоимости жизни, пособий на представительские расходы и транспорт начиная с руководителей подразделений и вышестоящих должностных лиц). |
| Function 2: Representation and advancement of the core mandate | Функция 2: представительские функции и реализация основного мандата |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts - and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map. | Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветной испытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея об открытии другого типа изображения которым является битовое отображение графического объекта, привели меня к картине Моне "Стога сена". |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| The universal periodic reviews have included several recommendations to States to intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. | В ходе проведения универсальных периодических обзоров государствам неоднократно предлагалось активизировать усилия в целях создания условий для полной реализации прав коренных народов, в частности права быть представленными на государственной службе и в государственных учреждениях. |
| According to a press release from the Territory's Government, as an associate member of CARICOM, the Cayman Islands will have representation in forums and meetings such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Согласно пресс-релизу правительства территории, Каймановы острова в качестве ассоциированного члена КАРИКОМ получат право быть представленными на форумах и совещаниях таких органов, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
| When considering bids for radio and television concessions with reference to submitted programming proposals, the Telecommunications Council is neither authorized to examine them based on representation of programming in national minority languages, nor can it seek data thereon during the public tender. | При рассмотрении заявок на радио- и телевизионные концессии в связи с представленными программными предложениями Совет по телекоммуникациям не имеет права рассматривать их на основе наличия программ на языках национальных меньшинств или требовать данных о них во время публичных торгов. |
| First, there should be an increase in the number of permanent and non-permanent members pursuant to the principle of equitable geographic representation, so as to enable developing countries and least developed countries to be represented in the Council on an equal basis with the developed countries. | Во-первых, необходимо обеспечить увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета в соответствии с принципом справедливого географического представительства, чтобы обеспечить развивающимся и наименее развитым странам возможность быть представленными в составе Совета на равноправной основе с развитыми странами. |
| Recruitment of nationals of those Member States through the national competitive examinations was an important factor in improving their representation status. | Двадцать одно из них в настоящее время представлено в пределах квоты, а два являются чрезмерно представленными. |
| Hardly a third of the developing countries members of the Commission had representation at the meetings of all the three working groups. | На заседаниях всех трех рабочих групп была представлена от силы треть развивающихся стран - членов Комиссии. |
| But however reform is carried out, I believe that Africa should have permanent representation in the Security Council. | Но по какому бы пути ни пошла реформа, мне все-таки кажется, что Африка должна быть представлена в рядах постоянных членов Совета Безопасности. |
| She pointed out that, since 50 per cent of the staff were on fixed-term contracts, half of the Organization's employees would be denied representation on a major issue if staff representatives were not involved in that process. | Она отмечает, что, поскольку 50 процентов сотрудников работает на срочных контрактах, половина сотрудников Организации не будет представлена при обсуждении одного из важнейших вопросов, если представители персонала будут исключены из этого процесса. |
| The Commission noted that the report of the Executive Director provided a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals set at the twentieth special session of the General Assembly. | Комиссия отметила, что в докладе Директора-исполнителя представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation reiterates once more the position of the African Union that Africa must be represented on the Security Council in the permanent category, as well as having its representation in the non-permanent category increased. | Моя делегация хочет еще раз заявить о поддержке позиции Африканского союза, согласно которой Африка должна быть представлена в Совете Безопасности в категории постоянных членов, а также в расширенной категории непостоянных членов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |