| Democracy is about representation, and that should cover the full mosaic of Syria's people. | Демократия - это представительство, и оно должно охватить все разнообразие народов Сирии. |
| There should be equitable representation of all regions and legal systems. | На конгрессе должно быть обеспечено справедливое представительство всех регионов и правовых систем мира. |
| A new second chamber afforded wider representation of the various regions and sectors of society. | Новая вторая палата обеспечивает более широкое представительство различных регионов и слоев общества. |
| Universal cooperation against threats to peace and stability cannot, however, be fully achieved as long as the United Nations lacks the will to recognize fair and just representation within it of a democratic and economically developed State with a population of 23 million. | Однако невозможно добиться налаживания в полном объеме всеобщего сотрудничества в целях ликвидации угроз миру и стабильности до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не проявит волю признать законное и справедливое представительство среди его членов демократического и экономически развитого государства с населением численностью 23 миллиона человек. |
| Political developments which have had an impact on human rights are examined with a focus on issues critical to the peace process, including discrimination and representation of marginalized groups, democratic rights and the question of impunity. | Рассмотрены политические изменения, сказавшиеся на положении в области прав человека, при уделении особого внимания вопросам, имеющим особую важность для мирного процесса, включая дискриминацию и представительство маргинализированных групп, демократические права и вопрос о безнаказанности. |
| This broader representation contributed towards reinforcing the Committee's advisory role when examining proposals to amend the Rules. | Такая широкая представленность способствует усилению его консультативной роли при изучении предложений о внесении в Правила поправок. |
| The Free State province has experienced an increase in the representation of women between 2004 and 2009. | В провинции Свободное Государство представленность женщин возросла в период 2004-2009 годов. |
| The objective is to guarantee this body's independence and better representation of all stakeholders of the electoral process; | Цель заключается в том, чтобы гарантировать независимость этого органа и обеспечить лучшую представленность всех заинтересованных сторон в рамках избирательного процесса; |
| Thirdly, the expansion should accord representation to those States that entered the United Nations after the last enlargement of the Council in 1966. | В-третьих, расширение должно обеспечить представленность тех государств, которые стали членами Организации Объединенных Наций после последнего расширения Совета в 1966 году. |
| The increase has not, however, had a significant impact on the representation of women at the senior and policy-making levels (D-1 and above) due to the marked increase in the number of men at the D-2 level (see table 4). | Однако это увеличение не оказало сколь-либо значительного влияния на представленность женщин на должностях старшего и руководящего уровней (Д1 и выше) ввиду значительного увеличения числа мужчин на должностях уровня Д2 (см. таблицу 4). |
| Monitoring surface temperatures does not give us an accurate enough representation of human-induced global warming. | Мониторинг температуры поверхности не дает нам достаточно точное представление о глобальном потеплении, которое вызвано деятельностью человека. |
| The Committee stresses that as staff members would be contributing towards the cost of legal services, they should therefore receive adequate and professional legal assistance and representation. | Комитет подчеркивает, что, поскольку сотрудники будут делать взносы для покрытия расходов на юридические услуги, они должны будут получать надлежащую и профессиональную правовую помощь и рассчитывать на соответствующее представление их интересов. |
| The intersection number of the graph is the smallest number k such that there exists a representation of this type for which the union of F has k elements. | Число пересечений графа - это наименьшее число к, такое, что существует представление такого типа, для которого объединение множеств F имеет k элементов. |
| The developments in the administration of the Legal Aid Fund have resulted in a more streamlined, rationalized system which minimizes potential for abuse while at the same time ensuring that the accused is given quality representation. | Изменение механизмов управления Фондом правовой помощи привело к упорядочению и рационализации системы, что сводит к минимуму возможность злоупотреблений, одновременно обеспечивая качественное представление интересов обвиняемого. |
| Management of, and written and oral representation of the Administration on appeals in respect of approximately 50 field-related cases per year before the United Nations Dispute Tribunal | Представление администрации в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций (в письменной и устной форме) в связи с апелляциями по делам о дисциплинарных нарушениях, совершенных сотрудниками полевых миссий (примерно 50 дел в год) |
| Yes, sir, but I don't want any representation for this. | Да, сэр, но мне здесь не нужен представитель. |
| In her representation, the Permanent Representative of Guinea-Bissau recalled that her country had suffered an armed conflict in 1998-1999 that had seriously affected its economy and infrastructure. | В своем сообщении Постоянный представитель Гвинеи-Бисау сослалась на то, что ее страна пережила вооруженный конфликт в 1998 - 1999 годах, который серьезно сказался на ее экономике и инфраструктуре. |
| My Special Representative and the Chief Military Observer have attempted to re-establish the Cease-fire Violations Committee, which, in accordance with the Cotonou and later agreements, is to be chaired by UNOMIL and is to include representation from ECOMOG and each of the parties. | Мой Специальный представитель и главный военный наблюдатель пытались воссоздать Комитет по рассмотрению нарушений прекращения огня, который в соответствии с Соглашением Котону и последующими соглашениями должен возглавляться МНООНЛ, а также иметь в своем составе представителей ЭКОМОГ и каждой из сторон. |
| The Special Representative followed up this statement with an urgent representation addressed to the Government noting the most significant elements of "fair trial" and seeking assurances that they would indeed be accorded to those 13 individuals. | После этого заявления Специальный представитель направил правительству срочное послание, в котором он изложил наиболее важные принципы "справедливого судебного разбирательства" и в котором правительству было предложено представить гарантии того, что эти принципы будут соблюдаться в отношении указанных 13 лиц. |
| In addition, the evolution of the Peacebuilding Commission should take into account the aspiration for adequate representation that Latin America and the Caribbean region have had since the Commission's creation. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| Other nations and nationalities also have representation in the judiciary proportionate to their population. | Помимо этого, в судебных органах пропорционально своей численности в населении представлены и другие нации и национальности. |
| Special attention is paid to those departments and offices with inadequate representation of women in the Professional and higher categories. | Особое внимание уделяется тем департаментам и управлениям, где женщины недостаточно представлены на должностях категории специалистов и выше. |
| In September 2008, a national consultation to address policy approaches for Amerindian Community Forestry Enterprises with representation from over 60 indigenous communities across the 10 administrative regions of Guyana was held. | В сентябре 2008 года были проведены национальные консультации по рассмотрению стратегических подходов в отношении предприятий лесного хозяйства, принадлежащих общинам американских индейцев, где были представлены свыше 60 общин коренных народов из 10 административных округов Гайаны. |
| In the United States, the phrase is used in the District of Columbia as part of the campaign for a vote in Congress, to publicize the fact that District of Columbia residents pay Federal taxes, but do not have representation in Congress. | В столице США Вашингтоне фраза используется в рамках кампании по предоставлению голоса округу Колумбия в Конгрессе, поскольку жители округа платят федеральные налоги, но в конгрессе не представлены. |
| Table 7.1 of the report showed that women had even less representation at the local level than at the federal level and there was no information on the numbers of women lawyers or magistrates. | Таблица 7.1 доклада показывает, что женщины менее представлены на местном уровне, чем на федеральном уровне, а информация о числе женщин, занимающих посты адвокатов или мировых судей, отсутствует. |
| Many African countries are increasingly using affirmative action measures, including quotas and equal opportunity policies, as a tool for diversity management to strengthen the participation and representation of women in national institutions and processes. | Многие африканские страны все чаще прибегают к мерам из категории «позитивных действий», в том числе к квотированию и политике равных возможностей, рассматривая их как инструмент регулирования многообразия, позволяющий усиливать участие и представленность женщин в национальных институтах и процессах. |
| She trusted that there would be an increase in women's participation in political life and their representation in the diplomatic service, including in senior posts. | Она надеется, что участие женщин в политической жизни страны и их представленность на дипломатической службе, в том числе на руководящих должностях, расширится. |
| The G-77 and China fully acknowledge the fact that greater voice and representation will result in increased participation of developing countries in the multilateral system and the global economic and financial decision-making process. | Группа 77 и Китай полностью отдают себе отчет в том, что повышение доли голосов развивающихся стран и обеспечение их более широкой представленности позволят им принимать более активное участие в многосторонней системе и процессе принятия глобальных экономических и финансовых решений. |
| (bb) Take special and concrete measures to guarantee to members of descent-based communities the right to participate in elections, to vote and stand for election on the basis of equal and universal suffrage, and to have due representation in Government and legislative bodies; | ЬЬ) принимать специальные и конкретные меры, с тем чтобы гарантировать членам общин, построенных по родовому признаку, право на участие в выборах, право голосовать и быть избранным на основе равного и всеобщего избирательного права и иметь должное представительство в государственных и законодательных органах; |
| Representation at seminars, meetings and conferences | Участие в семинарах, совещаниях и конференциях |
| Of those 11 entities, only 2 currently have a representation of women higher than 50 per cent. | В настоящее время из этих 11 подразделений только в двух доля женщин превышает 50 процентов. |
| Overall, ethnic minority representation in the Civil Service was 5.7 per cent on 1 April 1998. | По состоянию на 1 апреля 1998 года доля этнических меньшинств на гражданской службе в целом составляла 5,7%. |
| Lesotho far exceeded the SADC requirement of 30% representation with a record of 58% representation of women in the Local Government Elections of 2005. | Лесото превысила требования САДК о 30-процентной квоте: в ней в ходе выборов 2005 года в местные органы самоуправления доля представленности женщин достигла рекордного показателя в 58%. |
| As the number of Member States, and with it the proportion of developing countries, has increased dramatically, the representation of the Security Council needs to be enhanced. | Поскольку число государств-членов, а вместе с ним и доля развивающихся стран резко увеличились, необходимо обеспечить более справедливое и широкое представительство в Совете Безопасности. |
| (c) Eleven departments and offices have female staff representation between 30 per cent and 35 per cent: UNON, UNOIP, HC/CHR, OIOS, UNOV, UNCC, ECLAC, DPKO, DM/OCSS, ESCAP and UNSCOM; | с) в 11 департаментах и управлениях доля женщин среди сотрудников составляет от 30 до 35 процентов: это ЮНОН, УПООНИ, УВК/ЦПЧ, УСВН, ЮНОВ, ККООН, ЭКЛАК, ДОПМ, ДУ/УЦВО, ЭСКАТО и ЮНСКОМ; |
| The CHAIRMAN recognized that there was a problem regarding representation of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ признает существование проблемы в связи с представленностью Комитета. |
| There are major problems with emission inventories and with the representation of the main atmospheric processes that control the distribution of particulate organic matter across Europe. | Существуют крупные проблемы с кадастрами выбросов и представленностью основных атмосферных процессов, которые регулируют распределение органического вещества в форме твердых частиц в масштабах всей Европы. |
| He asked what was being done to redress the disproportionately low representation of the Roma in the judiciary, and requested statistics on Roma representation in primary and secondary education, employment and housing. | Он спрашивает, какие принимаются меры для решения вопроса с непропорционально низкой представленностью рома в органах правосудия и просит представить статистику о представленности рома в системах начального и среднего образования и в сфере занятости, а также показатели обеспеченности жильем. |
| The highest and lowest proportions of women were found at the P-1 and D-2 levels, at 60.2 and 27.4 per cent respectively, with an inverse relationship between level and the representation of women. | Самая высокая и самая низкая доля женщин наблюдалась на уровнях С-1 и Д-2 и составляла соответственно 60,2 и 27,4 процента при обратной зависимости между уровнем и представленностью женщин. |
| CSA is thus entrusted with ensuring a fair representation of women, promoting their image and gender equality, and taking steps against the dissemination of sexist stereotypes and images that degrade women. | На него будет возложена обязанность следить за сбалансированной представленностью женщин, адекватным представлением образа женщин и обеспечением равенства между мужчинами и женщинами. |
| LAUGHTER That is a good visual representation of what the hangover's like off it. | Это прекрасное изображение того, что их себя представляет похмелье. |
| It's really hard to analyze this at this level, but if we take those same binary chunks that I would be trying to find, and instead translate that to a visual representation, translate those relationships, this is what we get. | Сложно проанализировать это на таком уровне, но если взять похожие бинарные части, что я бы пытался найти, и вместо этого перевести их в визуальное изображение, перевести эти взаимосвязи, то мы получим вот это. |
| What it is, actually, it's a pictorial representation of the order of Martha's mind. | Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты. |
| The reverse of the medal has the word 'VIETNAM' at the top centre above a depiction of a man standing between two symbolic spheres, "in representation of the ideological war in Vietnam". | Обратная сторона медали содержит сверху надпись «VIETNAM» под ней помещено изображение человека, стоящего между двумя символичными сферами «в представлении идеологической войны во Вьетнаме». |
| When making a mental representation of an ambiguous image, in the same way as normal images, each part is defined and then put onto the mental representation. | Когда представляется в памяти ментальный образ двойственного изображения таким же образом, что и нормальное изображение, определяется каждая часть и затем вставляется в ментальный образ. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". | Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах". |
| At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. | Мы также хотели бы, чтобы состав Совета Безопасности был пересмотрен в целях его расширения, с тем чтобы обеспечить более справедливую представительность с учетом происшедших в мире перемен. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| a/ Also entitled to a representation allowance of $Can 10,000 from 1985. | а/ Кроме того, имеет право на получение надбавки на представительские расходы в размере 10000 канадских долларов с 1985 года. |
| 11.15 Regional representation relates to the functions of the Regional Office for North America in New York, the Regional Office for Europe in Geneva and the other regional offices in Bangkok, Manama, Mexico City and Nairobi. | 11.15 Региональное отделение для Северной Америки в Нью-Йорке, региональное отделение для Европы в Женеве и другие региональные отделения в Бангкоке, Манаме, Мехико и Найроби выполняют представительские функции на региональном уровне. |
| (e) Liaison and representation functions with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations dealing with space activities, including participation in meetings, conferences and symposia organized by those bodies. | ё) функции по поддержанию связи и представительские функции в отношениях с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися космической деятельностью, включая участие в организуемых ими совещаниях, конференциях и симпозиумах. |
| In that way, representation abroad is not entrusted to the Government delegation for the National Plan on Drugs but to the Office of an Assistant Director-General hierarchically subordinate to the office of the Chairman of the Standing Committee and of the Commission. | Таким образом, представительские функции за границей выполняет не правительственная делегация, занимающаяся подготовкой национального плана борьбы с наркотиками, а Управление заместителя Генерального директора, которое иерархически подчиняется Председателю Постоянного комитета и Председателю Комиссии. |
| (c) The Director-General shall receive a representation allowance of euros thirty thousand and thirty-three (30,033) per annum, adjusted for the budgeted annual inflation rate, to meet his share of the obligations which the Organization incurs in the form of representation and hospitality expenditure; | с) Генеральный директор получает надбавку на представительские расходы в размере тридцати тысяч тридцати трех (30033) евро в год, с коррек-тировкой на предусмотренные в бюджете ежегодные темпы инфляции для покрытия своей доли обяза-тельств, которые Организация несет в виде пред-ставительских и протокольных расходов; |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| The Committee notes with concern that such situations can result in detention of individuals by the police for up to 72 hours, without representation by a lawyer (arts. 9, 14 and 26). | Комитет с озабоченностью отмечает, что в результате этого задержания лица могут содержаться под стражей в отделениях полиции не будучи представленными адвокатом, в течение периода продолжительностью до 72 часов (статьи 9, 14, 26). |
| The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. | Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности. |
| (b) It is important to note here that the agreement specifies that it is the signatory factions as factions per se rather than as individual names that signed for the factions that carry the authority of representation; | Ь) важно отметить, что в соглашении указывается, что право быть представленными принадлежит самим подписавшим соглашение группировкам, а не отдельным лицам, которые поставили свои подписи от имени этих группировок; |
| Those parties seldom met the requisite 5 per cent threshold required for representation in Parliament. | Эти партии редко достигают показателя 5%, необходимого для того, чтобы быть представленными в парламенте. |
| Of the Member States within range or overrepresented, women account for approximately one third of the representation. | Среди государств-членов, которые являются представленными согласно своей квоте или перепредставленными, женщины составляют приблизительно одну треть от численности представляющих их сотрудников. |
| The Electoral Commissioner was appointed by an independent authority that included representation from the opposition party. | Уполномоченный по вопросам выборов был назначен независимым органом, в котором была представлена оппозиционная партия. |
| Its meeting on 14 June, the first to be held outside Luanda, was convened in Bailundo, with strong UNITA representation. | На заседании в Байлундо 14 июня, причем это было первое заседание, проведенное вне Луанды, УНИТА была хорошо представлена. |
| With almost a third of the membership of the United Nations, Africa should have adequate representation in an expanded Security Council. | Африка, на долю которой приходится почти одна треть численного состава Организации Объединенных Наций, должна быть надлежащим образом представлена в расширенном Совете Безопасности. |
| ODS had success in the following elections for the Senate with a large representation of senators. | ГДП добилась успеха на следующих выборах в Сенат и представлена большим числом сенаторов. |
| Could more information be provided about the structural representation of such groups in politics and the economic sector? | Может ли быть представлена дополнительная информация относительно структурного представительства таких групп в политической сфере и в экономическом секторе? |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |