| Equitable representation, particularly from developing countries, would add to the value of the International Law Seminar held each year in Geneva. | Справедливое представительство, в особенности от развивающихся стран, добавило бы авторитета Международному юридическому семинару, который проводится каждый год в Женеве. |
| Religious minorities have been given representation in the local bodies, even in the constituencies where their population is less than 1 per cent. | Религиозным меньшинствам обеспечено представительство в местных органах, включая те округа, где их численность составляет менее 1% населения. |
| Representation of Abkhazia in the central government of Georgia. | представительство Абхазии в центральном правительстве Грузии; |
| B. On travel and representation | В. Поездки и представительство |
| Under the Legal Aid Act 1986 arrangements are made for duty advocates to be available to Courts of Summary Jurisdiction to provide initial advice and representation to unrepresented defendants. | Согласно Закону о правовой помощи 1986 года для ответчиков по делам в судах упрощенного производства, которые не представлены адвокатом, обеспечивается предварительное консультирование и представительство силами штатных адвокатов. |
| The wide, high-level representation at that Conference demonstrated the global commitment to promote the democratization process at the national, regional and international levels. | Широкая представленность стран на высоком уровне на этой Конференции стала свидетельством всеобщей приверженности делу развития процесса демократизации на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Mr. Nong Van Luu (Viet Nam) said that his Government had made great progress in promoting the rights of ethnic minorities in such areas as political participation, representation in State bodies and access to health care, education and social benefits. | Г-н Нонг Ван Луу (Вьетнам) говорит, что его правительство добилось значительного прогресса в деле поощрения прав этнических меньшинств в таких областях, как политическое участие, представленность в государственных органах и доступ к медицинским услугам, образованию и социальному обеспечению. |
| The three main concerns of the Meeting in that regard were the continued underrepresentation of women in public life and its implications; the possible routes that might be taken to improve women's representation; and the relationship between human rights and women's rights. | В этом отношении основными вопросами на Совещании были: все еще недостаточно активное участие женщин в общественно-политической жизни и связанные с этим последствия; возможные пути, которые бы могли расширить представленность женщин; и взаимосвязь между правами человека и правами женщин. |
| Representation of women as alternate members is as follows: | Среди заместителей членов представленность женщин является следующей: |
| Despite these positive developments, the representation of non-UNDP entities remains uneven, whereby organizations with an extensive field presence - presumably a natural source of good RC candidates - only account for a minimal number of RCs. | Несмотря на эти позитивные изменения, представленность подразделений, не входящих в состав ПРООН, остается неравномерной, и на организации с расширенным присутствием на местах - предположительно, естественный источник подходящих кандидатов на должности КР - приходится лишь минимальное число КР. |
| The agencies would be asked to agree that the term "place of discharge" and the UNLOCODE coded representation would meet their requirements. | Ведомствам будет предложено согласиться с тем, что термин "место разгрузки" и его кодированное представление ЛОКОД ООН будет отвечать их потребностям. |
| In the context of the United Nations Crime Prevention Unit: Preparation of the participation and representation of Senegal in: | В рамках деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в целях предупреждения преступности: подготовка к участию Сенегала и представление страны на следующих мероприятиях: |
| Extensions of Existing Elements: Addition of multi-class classification for Support Vector Machines, improved representation for Association Rules, and the addition of Cox Regression Models. | Расширение существующих элементов: Добавление многоклассовой классификации для метода опорных векторов, улучшенное представление ассоциативных правил, и включение моделей пропорциональных рисков. |
| Two problems appear when working with the large collections of maps. First problem is the map calibration, second one is the visual representation of the arrangement of the sheets. | При работе с большими коллекциями карт возникает две проблемы - привязка листов и наглядное представление покрытия карт. |
| This invertible representation change then allows one to express quantum mechanics in phase space, as was appreciated in the 1940s by Hilbrand J. Groenewold and José Enrique Moyal. | Это обратимое представление позволяет построить квантовую механику в фазовом пространстве, что было сделано в 1940 году Хилбрандом Ж. Груневолдом и Хосе Энрике Моялем. |
| Another representative hoped for a fuller representation of Eastern European countries in the selected candidates for the seminar. | Еще один представитель выразил надежду на обеспечение более полного представительства представителей стран Восточной Европы среди участников семинара. |
| My Special Representative has regularly emphasized in his meetings and public statements the significant contribution women can make to the peace process and the importance of ensuring that their legitimate demands for representation are met through the electoral system. | Мой Специальный представитель регулярно подчеркивал в ходе проводимых им встреч и в своих публичных заявлениях существенный вклад, который женщины могут внести в мирный процесс, и важность удовлетворения их законных требований о представительстве с помощью избирательной системы. |
| Do I need some kind of representation? | Нужен ли мне представитель? |
| Gemma Adaba, International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU), made a presentation on towards a system of democratic global governance: representation of developing countries and participation of civil society. | Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) Джемма Адаба выступила по теме «К системе глобального демократического правления: представленность развивающихся стран и участие гражданского общества». |
| Part of the reason I'm here is that I felt... that their representation clearly misstated - at least within Brown Williamson's representation - clearly misstated what is common language within the company. | Отчасти я здесь и потому, что считаю, что представители, по крайней мере, ...представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том, ...что в его компании ни для кого не является секретом. |
| GMAC is governed by a 15-member board of directors that includes representation from business schools and private industry. | Управление организацией осуществляет совет директоров, состоящий из 15 членов, среди которых представлены преподаватели бизнес-школ и частные предприниматели. |
| Women are underrepresented in all political decision-making bodies and their representation has not increased since the inception of democratic rule. | Женщины недостаточно представлены во всех политических руководящих органах, и их уровень представленности не вырос с момента начала демократического правления. |
| There were calls for the United Nations to guide an institution-building process to establish a debt workout mechanism with fair and equitable representation of the interests of debtors. | Прозвучали обращенные к Организации Объединенных Наций призывы взять на себя руководство процессом институционального строительства в целях создания такого механизма урегулирования задолженности, в котором на справедливой и равноправной основе были бы представлены интересы должников. |
| In September 2008, a national consultation to address policy approaches for Amerindian Community Forestry Enterprises with representation from over 60 indigenous communities across the 10 administrative regions of Guyana was held. | В сентябре 2008 года были проведены национальные консультации по рассмотрению стратегических подходов в отношении предприятий лесного хозяйства, принадлежащих общинам американских индейцев, где были представлены свыше 60 общин коренных народов из 10 административных округов Гайаны. |
| Statistics for 1999 show that there has been an increase in women's representation on such committees since 1997, but that women continue to account for less than the target of one third on the commissions and councils. | Статистические данные за 1999 год показывают, что после 1997 года представительство женщин в таких комитетах возросло и что женщины по-прежнему представлены не менее чем на одну треть в составе комиссий и советов. |
| The participation of women in government and decision-making should be promoted and their representation increased at the highest levels of Government. | Следует поощрять участие женщин в государственном управлении и процессе принятия решений и увеличить их представительство на самых высоких уровнях власти. |
| That approach involves representation in the process from all sectors and proceeding through consultation and cooperation, based on public awareness and commitment by all parties to the orderly achievement of agreed outcomes with all deliberate speed. | Этот принцип предполагает участие в процессе всех слоев населения, проведение консультаций и сотрудничество на основе информирования общественности и приверженности всех сторон упорядоченному достижению согласованных результатов самым оперативным образом. |
| In 1999, the Ministry of Civil Affairs issued a circular on securing proper representation of women on village committees to ensure that women would be elected to the committees, and hence would be able to participate in their management and decision-making processes. | В 1999 году Министерство гражданской администрации издало циркуляр об обеспечении надлежащего представительства женщин в составе сельских комитетов, для того чтобы женщины могли избираться в эти комитеты и таким образом принимать участие в осуществляемых ими процессах управления и принятия решений. |
| While noting the progress made with regard to the presence of women in Parliament and in municipal elected bodies, the Committee expresses concern that women remain underrepresented in these bodies and progress made in representation of women in political life has been slow. | Отмечая прогресс, достигнутый в расширении представленности женщин в парламенте и муниципальных выборных органах, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины по-прежнему недопредставлены в этих органах и медленно расширяется участие женщин в политической жизни. |
| An Under-Secretary-General should head this entity for women, to ensure the necessary status required for representation and decision-making at the highest levels both in policy-development and program operations at the global and country levels. | Руководство гендерным механизмом следует возложить на заместителя Генерального секретаря, что позволит придать этому органу необходимый статус и обеспечить его представительство и участие в процессе принятия решений на самом высоком уровне как в рамках деятельности по формированию политики, так и в рамках разработки/осуществления глобальных и страновых программ. |
| As of December 2008, the representation of Professional staff in field offices had increased by 55.6 per cent since the policy was introduced in 2006. | По состоянию на декабрь 2008 года доля сотрудников категории специалистов в периферийных отделениях увеличилась на 55,6 процента по сравнению с ее уровнем на момент принятия этой политики в 2006 году. |
| Low representation of women in Parliament (13%) | Низкая доля женщин в парламенте (13 процентов). |
| The private sector was still lagging behind, as female representation on boards of directors had only risen from 3 per cent in 2005 to 9 per cent in 2009. | Частный сектор все еще отстает в этом отношении, и доля женщин в членском составе советов директоров увеличилась с З процентов в 2005 году лишь до 9 процентов в 2009 году. |
| In Ethiopia, UNDP supported the gender mainstreaming strategy in the Ministry of Water Resources, making it mandatory to ensure 20 per cent representation of women in all water management schemes and community-level natural resources management programmes. | В Эфиопии ПРООН оказала поддержку стратегии министерства водных ресурсов в области учета гендерной проблематики, в соответствии с которой за женщинами в обязательном порядке закрепляется 20-процентная доля во всех системах управления водными ресурсами и общинных программах управления природными ресурсами. |
| The target of 50 per cent representation of women at all levels in the Ministry of Foreign Affairs and Trade by 2005 had almost been met already - with women currently making up 49 per cent of that Ministry. | Целевой показатель представленности женщин на всех уровнях в министерстве иностранных дел и торговли - 50 процентов к 2005 году - уже почти достигнут; в настоящее время доля женщин, работающих в этом министерстве, составляет 49 процентов. |
| Specific obstacles concern lack of representation and credit, as well as poverty, trade and debt-related issues. | Конкретные препятствия связаны с недостаточной представленностью и нехваткой кредитов, а также с проблемами нищеты, торговли и задолженности. |
| However, the causes of these clashes have nothing to do with representation in Parliament. | Однако причины этих столкновений никак не связаны с представленностью в Парламенте. |
| The Committee is also concerned at the low representation of women in the judiciary in Northern Ireland. | Комитет также обеспокоен невысокой представленностью женщин в судебной системе в Северной Ирландии. |
| Nevertheless, we remain vulnerable to the challenges posed by our size and the limits on our representation in global governance. | Тем не менее мы по-прежнему уязвимы перед лицом проблем, обусловленных размером нашей страны и ограниченной представленностью в мировых структурах управления. |
| The large representation of immigrant groups and traditional national minorities in the new Advisory Board for Ethnic Relations as well as their participation in the Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance is also welcomed. | Удовлетворение также выражается в связи с широкой представленностью групп иммигрантов и традиционных национальных меньшинств в новом Консультативном совете по этническим отношениям, а также с их участием в деятельности Комиссии по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
| If we can get a visual representation of this area here, then we shall see the living owner of that skull. | Если мы можем получить видимое изображение этой области, значит мы увидим живых обладателей этого черепа. |
| It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. | Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются. |
| The human figure reached its most sublime representation in the Gupta classical phase when divine images, conceived and rendered in human shape, attained a superhuman aspect and manifested great spiritual import. | Фигура человека достигла наибольшего возвышенного изображения в классический период государства Гуптов, когда изображение божества задумано и показано в виде человека, достигшего сверхъестественных способностей и демонстрирующего великий духовный смысл. |
| An example is provided by Hinton and Salakhutdinov where the encoder uses raw data (e.g., image) as input and produces feature or representation as output and the decoder uses the extracted feature from the encoder as input and reconstructs the original input raw data as output. | Пример привели Хинтон и Салахутдинов, в котором кодировщик использует сырые данные (например, изображение) в качестве входных данных и даёт признак или представление в качестве выхода, а декодировщик использует выделенный кодировщиком признак в качестве входа и восстанавливает исходные входные сырые данные в качестве выхода. |
| Project "Say NO to discriminative representation of women in publicity" (organization of public opinion responsiveness campaign related to the image of women in media) | Проект "Скажи НЕТ дискриминационному изображению женщин в рекламе" (организация кампании для демонстрации ответной реакции общественного мнения на изображение женщин в средствах массовой информации). |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. | На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
| On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
| Supporting the vote for and adoption of the Act on implementation of gender equality and advocacy for a method of appointment to decision-making posts that takes account of gender balance and female representation; | поддержать выборы, способствовать принятию закона о равном представительстве мужчин и женщин и провести пропагандистскую кампанию в поддержку такого порядка, который учитывал бы гендерный баланс и представительность женщин; |
| In 2006, the amount devoted to project development (representation activities and participation in international and regional events, project identification and preparation) totalled $228,000 in the budget forecast. | В 2006 году общий объем средств, выделенных на разработку проекта (представительские функции и участие в международных и региональных мероприятиях, работы по подготовке проекта), составил в бюджетном прогнозе 228000 долл. США. |
| Special posts allowance and representation allowance | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы |
| This has resulted in a decrease of €257,500 per annum in judges' annual and special allowances and representation allowance. | В результате расходы по статьям «Годовые оклады», «Особые надбавки» и «Надбавка на представительские нужды» в разделе «Судьи» сократились на 257500 евро в год. |
| Function 2: Representation and advancement of the core mandate | Функция 2: представительские функции и реализация основного мандата |
| (e) Representation. | ё) представительские функции. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| Providing opportunity for greater representation in Government decision-making bodies | предоставления женщинам возможности быть шире представленными в государственных директивных органах; |
| The UNCTAD secretariat should make every effort to improve communication with countries without representation in Geneva. | Секретариату ЮНКТАД следует прилагать все усилия для улучшения контакта со странами, не представленными в Женеве. |
| In addition, IMF and the World Bank should redress imbalances that deprived developing countries of their proper voice and representation in its Executive Board. | Кроме того, МВФ и Всемирный банк должны устранить дисбаланс, лишающий развивающиеся страны возможности выражать свое собственное мнение и быть представленными в Исполнительном совете. |
| Of the Member States within range or overrepresented, women account for approximately one third of the representation. | Среди государств-членов, которые являются представленными согласно своей квоте или перепредставленными, женщины составляют приблизительно одну треть от численности представляющих их сотрудников. |
| The plans provide an accurate measure of progress in improving women's representation as results are measured against opportunities presented for selecting women candidates in individual offices and departments. | Эти планы предусматривают более точную оценку прогресса в деле повышения представленности женщин, поскольку достигнутые результаты сопоставляются с представленными возможностями для отбора женщин-кандидатов в отдельных управлениях и департаментах. |
| This map is the earliest undisputed representation of the Americas. | Карта является старейшей, на которой абсолютно бесспорно представлена Америка. |
| Through their representation today at the United Nations, their dreams were beginning to become reality. | За счет того, что сегодня она представлена в Организации Объединенных Наций, ее мечты начинают сбываться. |
| Nevertheless, there is an imbalance in the representation of State institutions of the justice sector for, whereas the Public Prosecutor's Office has only one representative, the judiciary is represented by four judges. | Однако есть определенные диспропорции в том, что касается представленности государственных правоприменительных учреждений - например, государственная прокуратура представлена в Комиссии всего лишь одним человеком, в то время как судебные органы представлены четырьмя судьями. |
| Since there have been no serious suggestions to abolish permanent membership, equitable representation requires that Africa be represented by permanent members. | С учетом того, что серьезных предложений о ликвидации категории постоянных членов не выдвигалось, концепция справедливого представительства предполагает, что Африка должна быть представлена в категории постоянных членов. |
| A high-level schematic representation of the budget structure and results framework is illustrated in the table below. | В таблице ниже представлена высокоуровневая схема этой бюджетной структуры и матрицы результатов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |