| It also calls upon the State party to increase women's representation in decision-making positions in all spheres. | Он также призывает государство-участника расширить представительство женщин в директивных органах во всех областях. |
| With a view to inducing multiplier effects, that presupposes the existence of effective private industry organization and representation. | С тем чтобы добиться кумулятивного эффекта необходимо обеспечить эффективную организацию и представительство частного промышленного сектора. |
| Developing countries' representation in international financial institutions should be increased as part of a larger reform process that could explore options for reforming monetary systems and surveillance in order to increase transparency and stability. | Следует расширить представительство развивающихся стран в международных финансовых институтах в рамках широкого процесса проведения реформ, во время которого можно было бы исследовать варианты реформирования денежно-кредитных систем и контроля, чтобы повысить транспарентность и стабильность. |
| Representation of Movement(s) in State Executive | Представительство движений в органах исполнительной власти штатов |
| Standing committees are chaired by 'champion' Assistant Secretaries-General (ASGs), and have broad representation from top management, so that all policy-related TTF decisions are taken in a fully consultative, inclusive manner. | Председателями постоянных комитетов являются помощники Генерального секретаря, которые ведают этими вопросами, и эти комитеты имеют широкое представительство из числа высшего руководства, с тем чтобы все политические решения ТЦФ принимались на основе полномасштабных консультаций инклюзивным образом. |
| We must improve the representation of Africa, Asia and Latin America. | Необходимо обеспечить более справедливую представленность Африки, Азии и Латинской Америки. |
| UNAMID monitored the conditions in which the workshops were held and advised the Commission on the need for broader representation of internally displaced persons and women among the participants. | ЮНАМИД отслеживала условия проведения этих семинаров и советовала Комиссии расширить представленность внутренне перемещенных лиц и женщин среди участников. |
| It is particularly important that developing countries are represented at the executive management levels and that there is a balance in representation between developed and developing countries. | Крайне важно обеспечить представленность развивающихся стран на уровне административного руководства и баланс между развитыми и развивающимися странами. |
| One month after the summit, the Government appointed two women to its negotiating team in Havana, increasing women's representation at the talks to 40 per cent of the Government's delegation. | Через месяц после проведения саммита правительство включило в состав переговорной группы в Гаване двух женщин, расширив тем самым представленность женщин на переговорах до 40 процентов от общего числа членов правительственной делегации. |
| The regional representation resulting from this increase in membership, which takes those requirements into account, shall not be a precedent for the enlargement of other bodies in the United Nations system; | Представленность регионов, складывающаяся в результате такого расширения членского состава и учитывающая эти особенности, не должна служить прецедентом в вопросе о расширении состава других органов системы Организации Объединенных Наций; |
| The Office provides publicly funded representation to complainants in proceedings under the Human Rights Act, with decisions on representation being guided by criteria in the Act. | В задачи этого Управления входит представление за счет государственных средств жалоб в ходе судебных разбирательств дел, предусмотренных Законом о правах человека, причем решение о вариантах представления жалоб принимаются с учетом критериев, изложенных в упомянутом Законе. |
| (b) Totals of variables, allowing a graphical representation and thematic maps. | Ь) итоги по переменным, позволяющие графическое представление и составление тематических карт. |
| It aims to create an accurate representation of the opinions held by the members of the group without them being distorted by social hierarchies and knowledge disparities. | Она стремится создать точное представление мнений, принадлежащих членам группы без их искажения социальной иерархией и различиями в знаниях. |
| But the dream has fueled more than has been the call Astronaut, a drawing that could well represent an astronaut with his boots and helmet... but it is more likely to question the representation of a shaman with his mask ritual. | Но мечта вызвал больше, чем было назвать астронавт рисунок, который может представлять астронавт с его ботинки и шлем... но это скорее вопрос представление шамана с его маску ритуал. |
| The main objectives of HFKW are to unite women from all walks of life, to study and make representation on community affairs, to improve and protect the lawful rights and status of women and to liaise with similar organizations around the world. | Федерация работает по следующим основным направлениям: объединение женщин из самых разных слоев общества; изучение проблем общин и представление их интересов; расширение и охрана законных прав женщин и улучшение их положения, а также взаимодействие с аналогичными организациями по всему миру. |
| He said, I need you to be my representation. | Говорит: Ты мне нужен как представитель. |
| An indigenous representative from South America stated that although his people was recognized under a special law, representation of his people was distorted through a system of appointments and approvals instead of election by the people. | Представитель одного из коренных народов Южной Америки заявил, что, хотя его народ признан в таком качестве на основании особого закона, существующая система назначения и утверждения представителей вместо их прямого избрания затрудняет обеспечение представительства этого народа. |
| The Special Representative further highlighted the importance of timely, transparent and credible national elections in late April 2014 and the importance to ensure the effective participation and representation of all Iraqis, including women, in the electoral process. | Специальный представитель далее подчеркнул важность проведения в конце апреля 2014 года своевременных, транспарентных и заслуживающих доверия национальных выборов, а также важность обеспечения эффективного участия и представленности в процессе выборов всех иракцев, включая женщин. |
| The representative of the Government of Mexico said that national policies regarding indigenous peoples should include the creation of broad opportunities in the main State structures and institutions for genuine representation and participation of indigenous peoples in national life. | Представитель правительства Мексики отметил, что национальная политика в области коренных народов должна предусматривать создание обширных возможностей в основных структурах и механизмах государства для обеспечения подлинного представительства и участия коренных народов в жизни страны. |
| Premium Engineering (a representation of Red Mountain Energy)has started the design of the booster compressor station "Troitskaya", and is also developing infrastructural facilities for Rosneft-Krasnodarneftegas, Russia. | ООО «Премиум Инжиниринг» (эксклюзивный представитель компании Red Mountain Energy) приступила к проектированию ДКС «Троицкая», включая объекты инфраструктуры для ООО «РН - Краснодарнефтегаз». |
| We understand that restructuring the Security Council - specifically its enlargement - so that it can permit equitable representation of all the regions of the globe is aimed at guaranteeing greater representativeness, credibility and efficiency. | Мы считаем, что перестройка Совета Безопасности - особенно расширение его состава, - с тем, чтобы в нем были равно представлены все регионы мира, направлено на обеспечение его более широкого представительства, укрепление его авторитета и эффективности. |
| But for a small number of cases where the Attorney General's Office was able to assist, the population of Tuvalu was without access to legal advice and representation throughout this period. | Если не считать небольшого числа случаев, когда помощь могла быть оказана канцелярией Генерального атторнея, на протяжении всего этого периода у граждан Тувалу не было доступа к юридической помощи и они не могли быть представлены адвокатом. |
| Equitable representation stems from the idea that the membership of the Security Council should be adequately increased in order to make it more representative of the membership at large in view of present-day realities in international life. | Справедливое представительство проистекает из идеи о том, что членство в Совете Безопасности должно быть расширено адекватно, с тем чтобы в нем были шире представлены все члены Организации с учетом сегодняшних реалий международной жизни. |
| The Government has set up a Media Consultative Council whose primary mission is to promote and preserve the media in public; it has representation from the private media and other stakeholders. | Правительство учредило Консультативный совет по средствам массовой информации, основной задачей которого является содействие развитию и обеспечение защиты средств массовой информации в государственной сфере; в Совете представлены частные средства массовой информации и другие заинтересованные лица. |
| The rationale for the bill is the fact that women lack adequate representation in politics and that the proportion of female candidates in senatorial, deputorial and municipal elections, at the time of the bill's submission, did not amount to more than 20 per cent. | Внесение этого ПЗ объясняется тем, что женщины недостаточно представлены в политических структурах и к настоящему моменту их доля в списках кандидатов на выборах в сенаторы, депутаты или члены городских советов не превышает 20%. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| The 1987 National Plan of Action again set the participation of women in policy decision-making as one of its basic objectives, and raised the target rate for representation by women in national Advisory Councils to 15 per cent by the year 2000. | В принятом в 1987 году Национальном плане действий участие женщин в процессе выработки политики снова значилось в качестве одной из его основных целей, а целевой показатель представленности женщин в национальных консультативных советах был увеличен и предусматривает достижение к 2000 году показателя 15 процентов. |
| On the Panel's provisions for capacity-building, he said that the Panel had supported capacity-building through full representation of experts from developing countries in its processes, including provision of fellowships and scholarships to enhance their participation. | Говоря о положениях Группы, касающихся создания потенциала, он заявил, что Группа поддерживает создание потенциала за счет полноценной представленности в ее процессах экспертов из развивающихся стран, включая положение о стипендиях и выплатах с целью стимулировать их участие. |
| 118.82. Continue to promote women's political participation and representation at national and local levels, including in the cabinet, political parties and the judicial system (Thailand); | 118.82 продолжать поощрять политическое участие женщин и их представленность на национальном и местном уровнях, в том числе в кабинете министров, в политических партиях и в судебной системе (Таиланд); |
| Better to radically reduce the size of the Commission, and to either tie countries into regional packages for Commission representation or rotate membership every few years among countries. | Лучше всего будет значительно сократить состав Комиссии, либо объединив с этой целью страны в региональные группы, посылающие своих представителей в Комиссию, либо производя ротацию ее членов через каждые один-два года, что обеспечит поочередное участие всех стран. |
| The proportion of women's representation exceeded the allocation to reach 28.3 per cent in the elections held in 2010. | По результатам состоявшихся в 2010 году выборов доля женщин в представительных органах власти превысила квоту и достигла 28,3%. |
| In 2002, representation of women as councillors rose to around 28% of all councillors, a clear increase since 1964 when the proportion was 10%. | В 2002 году уровень представленности женщин в составе всех местных советов увеличился почти до 28 процентов, что свидетельствует о значительном росте этого показателя по сравнению с 1964 годом, когда эта доля была равна 10 процентам. |
| Low representation of women in Parliament (13%) | Низкая доля женщин в парламенте (13 процентов). |
| As in the case of small companies, women are under-represented among company heads, accounting for only 11 per cent of them: thus, women's representation among employees is three times what it is among company managers. | Составляя ЗЗ процента наемного персонала, женщины, как и на малых предприятиях, слабо представлены среди руководителей таких предприятий: их всего 11 процентов; таким образом, их процентная доля среди наемных работников в три раза выше их же процентной доли среди руководителей предприятий. |
| The percentage of geographical recruitments from unrepresented or underrepresented Member States compared to all geographical recruitments was 8.3 per cent; female staff representation at the Professional level and above was 53.2 per cent. | Доля сотрудников из непредставленных и недопредставленных в географическом отношении государств-членов в общем числе сотрудников, набиравшихся на основе географической представленности, составила 8,3 процента; представленность женщин среди сотрудников на должностях категории специалистов и выше составила 53,2 процента. |
| Ms. Popescu commended the significant improvement in women's representation at the federal level. | Г-жа Попеску положительно оценивает существенное улучшение положения с представленностью женщин на федеральном уровне. |
| IUCN welcomes the decision adopted at the thirteenth Conference regarding the establishment of the Adaptation Fund, with equitable representation from developed and developing countries alike. | МСОП приветствует принятое на тринадцатой Конференции решение о создании Адаптационного фонда с равной представленностью как развитых, так и развивающихся стран. |
| The national representation system also governs the choice of judges and organization of courts as well as the gender representation. | Система национальной представленности наряду с гендерной представленностью также используется при определении выбора судей и организации судов. |
| Member States reported on the status of women's representation in local government and on specific measures to strengthen the role of women in decision-making processes. | Государства-члены предоставили информацию о положении дел с представленностью женщин в местных органах власти и о конкретных мерах по укреплению роли женщин в процессе принятия решений. |
| Heavy smoking and obesity appeared to be widespread among Maori and Pacific Islanders; together with the disproportionately high representation of those groups among the prison population, a picture emerged of indigenous communities lacking hope in the future. | Судя по всему, среди маори и выходцев с тихоокеанских островов широко распространены заядлое курение и ожирение; в сочетании с несоразмерно высокой представленностью этих групп среди заключенных возникает впечатление об отсутствии у коренных общин надежды на будущее. |
| The representation of Judge Death in the Judge Dredd and related comic strips has changed somewhat in character over the years. | Изображение Судьи Смерть и связанных с ним комиксов несколько изменили его характер на протяжении многих лет. |
| So what you see is actually a representation of how well people did what it was they were asked to do. | В итоге получилось изображение того, насколько хорошо люди исполнили то, что им было поручено. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| Project "Say NO to discriminative representation of women in publicity" (organization of public opinion responsiveness campaign related to the image of women in media) | Проект "Скажи НЕТ дискриминационному изображению женщин в рекламе" (организация кампании для демонстрации ответной реакции общественного мнения на изображение женщин в средствах массовой информации). |
| The Commonwealth flag and its image, regardless of its size, must always correspond exactly to its representation in respect of colour and design. | Флаг СНГ и его изображение, независимо от размеров, всегда должны в точности соответствовать цветному и схематическому изображению. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. | Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". | Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах". |
| Supporting the vote for and adoption of the Act on implementation of gender equality and advocacy for a method of appointment to decision-making posts that takes account of gender balance and female representation; | поддержать выборы, способствовать принятию закона о равном представительстве мужчин и женщин и провести пропагандистскую кампанию в поддержку такого порядка, который учитывал бы гендерный баланс и представительность женщин; |
| In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. | В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун. |
| 11.15 Regional representation relates to the functions of the Regional Office for North America in New York, the Regional Office for Europe in Geneva and the other regional offices in Bangkok, Manama, Mexico City and Nairobi. | 11.15 Региональное отделение для Северной Америки в Нью-Йорке, региональное отделение для Европы в Женеве и другие региональные отделения в Бангкоке, Манаме, Мехико и Найроби выполняют представительские функции на региональном уровне. |
| The Advisory Committee is of the opinion that increased demand for representation from the Police Adviser is not a strong argument for the establishment of a deputy post. | Консультативный комитет считает, что повышенный спрос на представительские услуги советника по вопросам полиции не является веским аргументом в пользу создания должности заместителя. |
| Reduced representation and provision of expertise | Сокращение расходов на представительские функции и специалистов |
| The Advisory Committee points out that this is not the basis upon which the representation allowance has been paid hitherto, nor is it the basis upon which the representation allowances of the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme have been established. | Консультативный комитет отмечает, что данное предложение не представляет собой основу для выплаты надбавки на представительские расходы и установления размера надбавки на представительские расходы для Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| In a televised interview given after the Goncourt award, Houellebecq declared that the main themes of the novel were "aging, the relationship between father and son and the representation of reality through art". | В телевизионном интервью, данным после вручения Гонкуровской премии, Уэльбек назвал главными темами романа «вновь взаимоотношения между отцом и сыном, а также отображение реальности через искусство». |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| The UNCTAD secretariat should make every effort to improve communication with countries without representation in Geneva. | Секретариату ЮНКТАД следует прилагать все усилия для улучшения контакта со странами, не представленными в Женеве. |
| It guaranteed the human rights of all Ethiopians and ensured implementation of the rights of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia to self-determination, to the preservation of their language, culture and history, and to representation and self-administration in the federal and regional states. | Она гарантировала соблюдение прав человека всех граждан Эфиопии и обеспечивала соблюдение права наций, национальностей и народов Эфиопии на самоопределение, сохранение их родного языка, культуры и истории, а также права быть представленными и права на самоуправление в федеральных и региональных штатах. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower, working conditions are poorer and where most workers are deprived of representation. | В бедных странах трудящиеся, уволенные из формального сектора, перешли в неформальный сектор, где уровень заработной платы ниже, условия работы хуже, а большинство трудящихся лишены возможности быть представленными. |
| Moreover, while understanding the need to promote ethnic representation within political parties, the Committee expresses concern that the legislative provisions in this regard may diminish the opportunity for smaller ethnic groups to be represented in elected bodies (art. 5 (c)). | Кроме того, понимая необходимость поощрять этническую представленность в структуре политических партий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что соответствующие законодательные положения могут понизить возможность более мелких этнических групп быть представленными в выборных органах (статья 5 с)). |
| It should be noted that in the Security Council category, the African representation would be for only one year, in view of the departure from the Council of the United Republic of Tanzania at the end of this year. | Следует отметить, что в Совете Безопасности Африка будет представлена лишь в течение одного года с учетом того, что Объединенная Республика Танзания покинет Совет в конце текущего года. |
| The former group had been denied its own province, and autonomous powers, and lacked representation at provincial and national level. | Первой из этих двух групп было отказано в своей собственной провинции и автономных правах, и она не представлена ни на провинциальном, ни на национальном уровнях. |
| The Commission noted that the report of the Executive Director provided a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals set at the twentieth special session of the General Assembly. | Комиссия отметила, что в докладе Директора-исполнителя представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The present report provides an update, by region, using the method adopted in the previous reporting period, providing a visual representation of changes in the different areas of demand reduction. | В настоящем докладе представлена информация в разбивке по регионам, обновленная с использованием методов, взятых на вооружение в предыдущий отчетный период, и позволяющая получить визуальное представление о динамике событий в различных областях сокращения спроса. |
| A graphical representation of the system, by emergency management phase and process, is detailed in figure 1 below. | В разбивке на этапы и процессы эта система представлена на диаграмме 1 ниже. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |