| The Government is committed to encouraging the equal representation of women and men democratic representatives. | Правительство считает своим долгом поощрять равное демократическое представительство женщин и мужчин. |
| (a) UN-Habitat human resource management action plan with performance measurement plan, including geographical and gender representation (1) | а) План действий ООН-Хабитат по управлению людскими ресурсами с планом оценки эффективности, включая географическое и гендерное представительство (1) |
| The above table indicates that the representation of women in labour unions remains limited compared to men, even though labour activity opens broad horizons for women to enter various fields of public life. | Из таблицы, выше, следует, что представительство женщин в профессиональных союзах остается ограниченным по сравнению с мужчинами, даже несмотря на то что трудовая деятельность открывает широкие горизонты для включения женщин в различные сферы общественной жизни. |
| In a few organizations, e.g. IAEA and UNIDO, staff representation is organized through electoral units, a department-based segmentation of the organization. | В нескольких организациях, например в МАГАТЭ и ЮНИДО, представительство персонала организуется через избирательные ячейки - единицы организационного деления на основе департаментов. |
| He arbitrates and moderates the regular working of the institutions, assumes the highest representation of the Spanish State in international relations, especially with those nations belonging to the same historic community, and exercises the functions expressly conferred on him by the Constitution and the law. | Он - гарант правильного функционирования государственных институтов; осуществляет высшее представительство Испании в международных отношениях, особенно с нациями, с которыми она связана исторически, а также осуществляет функции, которые ему предоставлены Конституцией и законами . |
| Finally, representation of la Francophonie at a growing number of conferences and meetings held under the aegis of the United Nations attests to the prospects for fruitful political cooperation between the two organizations. | Наконец, представленность МОФС на все большем числе проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций конференций и совещаний свидетельствует о перспективах плодотворного политического сотрудничества между двумя организациями. |
| The rights women had gained in Afghanistan were fragile, easily reversible and under threat of being negotiated away in a formal peace process in which women were at the risk of having no substantive representation. | Права, обретенные женщинами Афганистана, закреплены непрочно, легко могут быть отняты у них и находятся под угрозой отмены в ходе официального мирного процесса, в ходе которого женщины рискуют не обеспечить себе сколь-либо существенную представленность. |
| For example, States from Latin America and the Caribbean region did not participate in its work, and the unbalanced representation of Western Group States denotes the heavy involvement of countries where most of the security industry originates and operates from. | Так, например, государства Латинской Америки и Карибского бассейна в ее работе участия не принимали, а чрезмерная представленность государств из западной группы означает значительный крен в сторону стран, в которых базируется и из которых оперирует большинство охранных структур. |
| In particular, it had amended its personal status laws, electoral laws and laws on political parties and increased women's representation in parliament and decision-making bodies at all levels. | В частности, правительство внесло изменения в законодательство о статусе личности, в избирательное законодательство и в законы о политических партиях и увеличило представленность женщин в парламенте и в руководящих ведомствах всех уровней. |
| Progress at the D-2 level, although still positive, was less significant, amounting to an increase of 1.4 percentage points during the reporting period, bringing the overall representation at that level to 24.3 per cent. | Процесс на уровне Д2, несмотря на положительную динамику, был менее значительным - представленность женщин на этом уровне возросла в отчетный период на 1,4 процентных пункта, в результате чего общая представленность женщин на этом уровне достигла 24,3 процента. |
| Schematic representation of the observed annual temperature dependence for many materials. | Схематическое представление наблюдаемой ежегодной температурной зависимости для многих материалов. |
| Modern game or graphics engines generally provide a scene graph, which is an object-oriented representation of the 3D game world which often simplifies game design and can be used for more efficient rendering of vast virtual worlds. | Современные игровые или графические движки обычно предоставляют граф сцены - объектно-ориентированное представление 3D-мира игры, которое часто упрощает игровой дизайн и может использоваться для более эффективного рендеринга огромных виртуальных миров. |
| Legal aid is provided in various fields, including representation of victims of trafficking in persons, representation of minors, providing legal aid in matters of finance, national insurance, labor law, family law, and persons who were forcibly hospitalized. | Правовая помощь предоставляется в различных областях, включая представление интересов жертв торговли людьми, представление интересов несовершеннолетних, предоставление правовой помощи по финансовым вопросам, вопросам национального страхования, трудовому законодательству, семейному законодательству, а также по делам насильственно госпитализированных лиц. |
| It is unique as the only uniform polyhedron with an Euler characteristic of 1 and is hence a projective polyhedron, yielding a representation of the real projective plane very similar to the Roman surface. | Он является уникальным, поскольку из всех однородных многогранников только он имеет эйлерову характеристику 1, а потому является проективным многогранником, дающим представление вещественной проективной плоскости, подобной римской поверхности. |
| HTML 4.01 Specification, 5 HTML Document Representation describes the document character set for HTML4. | Спецификация XML 4,01, Представление документов 5 HTML описывает набор символов документа для HTML4. |
| Police Federation representation DCI Alice Prior. | Представитель от Полицейской Федерации - главный детектив-инспектор Элис Прайр. |
| Another representative stated that the terms of reference did not call for equitable representation at the co-chair level specifically, but on the Panel and its technical options committees as a whole. | Еще один представитель заявил, что согласно ее кругу ведения справедливое представительство следует обеспечить в целом в Группе и ее комитетах по техническим вариантам замены, а не конкретно на уровне сопредседателей. |
| The representative noted that while considerable efforts had been undertaken by governmental and non-governmental actors to increase and strengthen women's participation in the political arena and in civil service, women's representation in decision-making posts remained unsatisfactory. | Представитель отметил, что, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые правительством и неправительственными кругами, с тем чтобы расширить и закрепить участие женщин в политической жизни и на гражданской службе, представительство женщин на руководящих должностях остается неудовлетворительным. |
| Under Regulations of 17 March 1998, No. "On Representation of the Cabinet of Ministers before International Human Rights Institutions" a representative authorised by the Cabinet of Ministers headed the said task force. | В соответствии с Постановлением No. 92 от 17 марта 1998 года «О представительстве кабинета министров в международных учреждениях по правам человека» уполномоченный кабинетом министров представитель возглавил вышеупомянутую целевую группу. |
| The Department of Transport's Office of Commercial Space Transportation (OCST) provided representation and in-depth analytical and policy support to negotiations led by the United States Trade Representative (USTR) to establish a commercial space launch trade agreement between the United States and Ukraine. | Управление коммерческих космических перевозок (УККП) Министерства транспорта обеспечило информационную, аналитическую и методическую поддержку переговорам, которые вел торговый представитель Соединенных Штатов относительно подписания Соединенными Штатами и Украиной торгового соглашения о коммерческих космических запусках. |
| ∙ Indigenous peoples lack representation in international and national forums. | Коренные народы не представлены на международных и национальных форумах. |
| There must be better representation for small and medium-size States as well as developing countries. | В Совете должны быть лучше представлены малые и средние государства, страны развивающегося мира. |
| The Committee has very limited representation from such countries, resulting, most directly, from the lack of nominations from their Governments. | Такие страны мало представлены в Комитете, в основном из-за того, что правительства таких стран не предлагают своих кандидатов. |
| What was the representation of women in the judiciary? | Как представлены женщины в судебных органах? |
| The Government has set up a Media Consultative Council whose primary mission is to promote and preserve the media in public; it has representation from the private media and other stakeholders. | Правительство учредило Консультативный совет по средствам массовой информации, основной задачей которого является содействие развитию и обеспечение защиты средств массовой информации в государственной сфере; в Совете представлены частные средства массовой информации и другие заинтересованные лица. |
| That landmark document called on Member States to ensure increased representation of women at all decision-making levels. | В этом важнейшем документе содержится призыв к государствам-членам обеспечить более активное участие женщин на всех уровнях принятия решений. |
| Future events of this type to which the Secretariat will send representation are: | Представители Секретариата примут также участие в следующих аналогичных мероприятиях: |
| The participation of the Serbs in local government bodies in Kosovo is a key factor in that respect, as is their representation in the Provisional Institutions of Self-Government, which continues to be very low, as the report indicates. | Как отмечается в докладе, участие сербов в работе местных органов управления края является ключевым фактором с этой точки зрения, равно как и их представленность во временных институтах самоуправления, уровень которой по-прежнему является весьма низким. |
| Passing of a new law on political parties, which allowed for the increase in the participation of women in politics, in particular in Parliament, putting Angola among the 10 countries with the highest female representation in Parliament, with 39 per cent | принятие нового закона о политических партиях, который позволил расширить участие женщин в политике, в частности их представленность в парламенте, в связи с чем Ангола вошла в число 10 стран с наиболее высокой представленностью женщин в парламентах (39 процентов) |
| Strong cooperation was noted between women in civil society, in addition to women's involvement and representation in decision-making. | Было отмечено тесное сотрудничество между женскими организациями и другими структурами гражданского общества, а также широкая представленность женщин и их активное участие в процессе принятия решений. |
| As a proportion of all students, women's representation was higher than men's. | В общей численности всех студентов доля женщин была выше по сравнению с долей мужчин. |
| Overall, ethnic minority representation in the Civil Service was 5.7 per cent on 1 April 1998. | По состоянию на 1 апреля 1998 года доля этнических меньшинств на гражданской службе в целом составляла 5,7%. |
| The percentage of female representation is relatively low: 12% in Azores and currently 17% in Madeira, although in the latter case there was an improvement from the previous election (10%) (Chart 69). | Доля женщин среди избранных относительно невелика - 12% на Азорских островах и, в настоящее время, 17% на Мадейре, хотя по сравнению с предыдущими выборами (10%) ситуация на Мадейре улучшилась (таблица 69). |
| With regard to gender representation, some 6.5 per cent of Haitian National Police officers and 12 per cent of Haitian National Police employees are women. | Что касается соотношения женщин и мужчин, то в настоящее время процентная доля женщин среди сотрудников Гаитянской национальной полиции составляет примерно 6,5 процента, а среди гражданских сотрудников Гаитянской национальной полиции - 12 процентов. |
| There has been a gradual increase in women's representation in the UK's regular forces, increasing from 8.2, in 1999, to 9.7 percent, in 2002, for officer-levels and from 7.6 to 7.9 percent for other ranks, during the same period. | Численность женщин в регулярных вооруженных силах Соединенного Королевства постепенно растет, и их доля среди офицеров увеличилась с 8,2 процента в 1999 году до 9,7 процента в 2002 году, и за тот же период этот показатель для военнослужащих других званий повысился с 7,6 до 7,9 процента. |
| The Secretariat registers a lower representation of women at every level (except P-1) relative to the United Nations system as a whole. | В Секретариате отмечен более низкий показатель представленностью женщин на всех уровнях (за исключением уровня С-1) по сравнению со средним показателем по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| Gender representation in governmental authorities and public administration bodies is slightly more balanced if compared to the representation in politics. | Представленность женщин и мужчин в правительственных структурах и органах государственного управления является несколько более сбалансированной по сравнению с представленностью в политической сфере. |
| Mr. Michel said that his delegation would have welcomed consultations with Member States prior to the restructuring exercise and was also concerned at the low level of representation of personnel from the Latin American and Caribbean region at all levels. | Г-н Мичель говорит, что его делегация приветствовала бы проведение консультаций с государствами-членами до начала работы по реорганизации и выражает озабоченность низкой представленностью сотрудников всех уровней из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The Group was concerned at the lack of improvement in the representation of troop-contributing countries in senior management in all relevant departments, including those involved in support, both in the field and at Headquarters. | Группа обеспокоена отсутствием улучшения положения дел с представленностью стран, предоставляющих войска, на старших руководящих должностях во всех соответствующих департаментах, в том числе в департаментах, занимающихся поддержкой как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
| A clear concern amongst the participants of the third session was the lower-than-expected representation of the coal industry, which had been very strong in previous sessions. | Явное беспокойство у участников третьей сессии вызвала более низкая по сравнению с ожидавшейся представленностью на сессии угольной отрасли, которая на предыдущих сессиях была весьма широко представлена. |
| Regarding article 17, the author affirms that that the right to retain his given and family name, including its graphical representation in writing, is an essential element of his identity. | В отношении статьи 17 автор утверждает, что право на сохранение его имени и фамилии, включая их графическое изображение в письменном виде, является одним из важнейших элементов его самобытности. |
| In October 2015, Trump retweeted a Pepe representation of himself, associated with a video called "You Can't Stump the Trump (Volume 4)". | В октябре 2015 года Трамп переслал в Twitter изображение самого себя в образе Пепе, которое было связано с видео «You Can't Stump the Trump (Volume 4)» («вам не выбить Трампа из игры, часть 4»). |
| The representation had a circle of fire with modern artifacts, e.g., a hamburger. | Изображение содержало огненный круг с современными артефактами, например, гамбургером. |
| It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. | Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются. |
| What it is, actually, it's a pictorial representation of the order of Martha's mind. | Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| The Director-General is responsible for all activities of the Office and serves as the representative of the Secretary-General and performs representation and liaison functions with the host Government, permanent missions and intergovernmental and non-governmental organizations based in Nairobi. | Генеральный директор несет ответственность за всю деятельность Отделения и выступает в качестве представителя Генерального секретаря; выполняет представительские функции и поддерживает контакты с правительством принимающей страны, постоянными представительствами, межправительственными и неправительственными организациями, базирующимися в Найроби. |
| Such requirements for the biennium 1998-1999 have been estimated in the amount of $621,100, consisting of salary ($421,800), representation allowance ($30,000) and common staff costs ($169,300). | Такие потребности на двухгодичный период 1998-1999 годов оцениваются в размере 621100 долл. США, включая оклад (421800 долл. США), надбавку на представительские расходы (30000 долл. США) и общие расходы по персоналу (169300 долл. США). |
| In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. | В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу. |
| (e) Representation. | ё) представительские функции. |
| (c) The Director-General shall receive a representation allowance of euros thirty thousand and thirty-three (30,033) per annum, adjusted for the budgeted annual inflation rate, to meet his share of the obligations which the Organization incurs in the form of representation and hospitality expenditure; | с) Генеральный директор получает надбавку на представительские расходы в размере тридцати тысяч тридцати трех (30033) евро в год, с коррек-тировкой на предусмотренные в бюджете ежегодные темпы инфляции для покрытия своей доли обяза-тельств, которые Организация несет в виде пред-ставительских и протокольных расходов; |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| But it's a representation of how they got to be. | Но это отображение того, как все было. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| We appeal on behalf of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan for their right to representation in the United Nations Organization. | От имени 23 миллионов жителей Китайской Республики на Тайване мы требуем признания их права быть представленными в Организации Объединенных Наций. |
| They deserve recognition of their rights and they deserve redress of the historic injustice they have endured, through an opportunity for equitable representation in the Security Council. | Они заслуживают признания своих прав, а та историческая несправедливость, которая была совершена в их отношении, должна быть исправлена путем предоставления им возможности быть справедливо представленными в Совете Безопасности. |
| The Committee notes with concern that such situations can result in detention of individuals by the police for up to 72 hours, without representation by a lawyer (arts. 9, 14 and 26). | Комитет с озабоченностью отмечает, что в результате этого задержания лица могут содержаться под стражей в отделениях полиции не будучи представленными адвокатом, в течение периода продолжительностью до 72 часов (статьи 9, 14, 26). |
| The nationality analysis of the 29 staff members under investigation by the Procurement Task Force revealed that the three countries with the greatest representation were the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and New Zealand. | Анализ гражданской принадлежности 29 сотрудников, находящихся под следствием, проводимым ЦГЗД, показал, что наиболее представленными являются три страны: Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Новая Зеландия. |
| During the Indonesian occupation, women and men were not able enjoy the same degree of political participation or representation. | Во время индонезийской оккупации женщины и мужчины не могли в одинаковой степени участвовать в политической жизни или быть представленными в государственных органах. |
| Through the years there has been strong representation at IKK from the U.S. industry. | Много лет на IKK была широко представлена промышленность США. |
| Despite its mandate over transnational corporations and the high representation of these companies in the Global Compact, UNCTAD is not part of the Team. | Несмотря на мандат Группы, предусматривающий работу с транснациональными корпорациями, и значительную представленность таких компаний в рамках Глобального договора, представителей ЮНКТАД в составе Группы не представлена. |
| In July 2011, the author filed her appeal without representation and her appeal was therefore rejected. | В июле 2011 года автор подала апелляцию, не будучи представлена адвокатом, и по этой причине в апелляции было отказано. |
| Though information has been given on representation of ethnic minorities in Parliament, the Committee notes the lack of details in the report on the demographic composition of the population. | Хотя была представлена информация о представительстве этнических меньшинств в парламенте, Комитет отмечает отсутствие в докладе подробных сведений о демографическом составе населения. |
| Regional representation must never remain the province of a single country, and the votes of regional members should represent the views of all the nations of the region, although ultimately the vote cast is that of the country actually represented in the Council. | Региональное представительство ни в коем случае не должно быть привилегией отдельной страны, и голоса региональных членов должны отражать мнения всех государств региона, хотя в конечном итоге голос принадлежит той стране, которая фактически представлена в Совете. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |