| In this way, fair representation is a necessary prerequisite for fulfilling the principle of equality. | Таким образом, справедливое представительство является необходимым предварительным условием для соблюдения принципа равенства. |
| Dialogue and reciprocal representation, in particular, have a part to play. | Существенную роль играют также, в частности, диалог и взаимное представительство. |
| It hoped to see greater representation of women in United Nations leadership positions. | Она надеется на более широкое представительство женщин на руководящих должностях в Организации Объединенных Наций. |
| (a) UN-Habitat human resource management action plan with performance measurement plan, including geographical and gender representation (1) | а) План действий ООН-Хабитат по управлению людскими ресурсами с планом оценки эффективности, включая географическое и гендерное представительство (1) |
| Russian NGOs and international organizations, such as the Russian Red Cross and the representation of UNHCR in the Russian Federation, actively assist refugee children (see also paragraph 108 of this report). | Активно оказывают помощь детям беженцев российские неправительственные и международные организации, такие как Российский Красный Крест, Представительство УВКБ ООН в Российской Федерации и другие (см.также пункт 108 настоящего доклада). |
| Women's representation in executive or ministerial positions is even lower than in parliaments. | Представленность женщин в органах исполнительной власти и на министерском уровне еще ниже, чем в парламентах. |
| Female representation in the district assemblies is stronger in the southern coastal sector of the country than in the middle and northern sectors. | Представленность женщин в окружных собраниях выше в южной прибрежной части страны, чем в ее центральной и северной частях. |
| Adequate representation and improved participation of all countries, in particular of developing and transition economies, in the international economic decision-making and norm-setting process. | Надлежащая представленность и более широкое участие всех стран, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в процессах принятия международных экономических решений и разработки соответствующих норм. |
| Representation of women from other under-represented or disadvantaged groups should be promoted by Governments and by bodies and agencies of the United Nations system, as well as other international organizations and non-governmental organizations in decision-making positions and forums. | Правительствам, органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим международным организациям и неправительственным организациям следует расширять представленность женщин из других недопредставленных или находящихся в неблагоприятном положении групп на должностях и в форумах, связанных с принятием решений. |
| Community-oriented and social forestry programmes provide a more legitimate space for gender issues in relation to access and control over forest resources, and yet even in these programmes, gender issues are frequently neglected and women are given only token representation. | Несмотря на то, что гендерные вопросы, касающиеся доступа к лесным ресурсам и контроля над ними, более логично вписываются в программы общинного и общественного лесоводства, даже в этих программах вопросам улучшения положения женщин нередко уделяется недостаточно внимания и представленность женщин носит чисто символический характер. |
| The Office provides publicly funded representation to complainants in proceedings under the Human Rights Act, with decisions on representation being guided by criteria in the Act. | В задачи этого Управления входит представление за счет государственных средств жалоб в ходе судебных разбирательств дел, предусмотренных Законом о правах человека, причем решение о вариантах представления жалоб принимаются с учетом критериев, изложенных в упомянутом Законе. |
| The Zeckendorf representation of any positive integer is a representation as a sum of distinct Fibonacci numbers, no two of which are consecutive in the Fibonacci sequence. | Представление Цекендорфа натурального числа - представление его в виде суммы различных чисел Фибоначчи, никакие два из которых не являются последовательными членами последовательности Фибоначчи. |
| trafficking of Pondicherry is the most accurate representation that comes to mind of the duality between particle and wave nature of subatomic particles. | Пондичерри торговли является наиболее точное представление, что приходит на ум двойственность между частицей и волновую природу субатомных частиц. |
| The developments in the administration of the Legal Aid Fund have resulted in a more streamlined, rationalized system which minimizes potential for abuse while at the same time ensuring that the accused is given quality representation. | Изменение механизмов управления Фондом правовой помощи привело к упорядочению и рационализации системы, что сводит к минимуму возможность злоупотреблений, одновременно обеспечивая качественное представление интересов обвиняемого. |
| Representation of the prefecture in judicial proceedings; | Представление прокуратуры в органах правосудия |
| The representative indicated that, while the representation of women in decision-making positions should be greater, positive changes had taken place. | Представитель отметила, что, хотя уровень представительства женщин на руководящих должностях еще недостаточно высок, происходят позитивные изменения. |
| Gary Quinlan, Permanent Representative of Australia, underscored Australia's commitment to partnering small States to achieve their Millennium Development Goals and supporting their representation in multilateral organizations. | Гэри Куинлан, Постоянный представитель Австралии, подчеркнул приверженность Австралии сотрудничеству с малыми государствами в деле достижения их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовность оказывать поддержку в вопросах, касающихся представительства малых государств в многосторонних организациях. |
| We're looking for representation. | Нам нужен официальный представитель. |
| Lastly, the representative of Syria had proposed that the vendor roster should be further expanded to increase representation of suppliers from developing countries. | ЗЗ. И наконец, представитель Сирии предложил еще более расширить перечень поставщиков, с тем чтобы увеличить представительство поставщиков из развивающихся стран. |
| If the body conducting the procedure establishes that the legitimate representative of a person in care does not demonstrate the necessary solicitousness in their representation, it may indicate this to the official care body. | Если орган, осуществляющий производство, устанавливает, что законный представитель того или иного лица не выполняет свою задачу должным образом, он может сообщить об этом официальному органу по опеке. |
| They asked about developing-country representation and the pre-selection and progress measurement systems. | Они задали вопрос о том, как в этой области представлены развивающиеся страны, и о системах предварительного отбора и оценки результатов деятельности. |
| The representation of LDCs has improved over the period of 1999-2001. | В 1999-2001 годах стали более широко представлены НРС. |
| Rural women have no representation at the level of the Government, and specific programs aimed satisfying the need of this group, which constitutes the country's majority, do not exist. | Сельские женщины не представлены на уровне правительства; отсутствуют также и конкретные программы, предназначающиеся для удовлетворения потребностей этой группы, которая является большинством в стране. |
| Through its grants programme, IFAD was supporting farmers' organizations, with equal representation of women and men, and had introduced a farmers' forum at its Governing Board. | С помощью своей программы субсидирования МФСР оказывает поддержку фермерским организациям, в которых женщины и мужчины представлены в равной степени, и создал форум фермеров при своем Совете директоров. |
| On matters of global concern to staff, the Secretary-General is highly supportive of staff-management consultations through the mechanism of the Staff-Management Coordination Committee, which has representation of all but one staff union. | Что касается вопросов, волнующих всех сотрудников, то Генеральный секретарь весьма рекомендует использовать для этой цели соответствующий механизм консультаций Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, в котором представлены все союзы персонала, кроме одного. |
| Women have not yet attained even a 30 per cent representation in representation of government internationally. | В представительстве правительства за рубежом участие женщин еще не достигло даже 30-процентного уровня. |
| Women's movements were intensely involved in these constitutional processes, illustrating the importance of activism to exert pressure for the creation of a constitutional framework that supports women's right to representation. | Женские движения принимали деятельное участие в этих конституционных процессах, демонстрируя важное значение их активной деятельности для оказания давления в целях создания такой конституционной базы, которая закрепляет право женщин на представительство. |
| Ultimately, increased transparency, broader representation and participation, as well as easier access, will enhance the Council's authority and legitimacy in the eyes of the wider public. | В конечном итоге большая транспарентность, более широкая представленность и более активное участие, а также больший доступ позволят укрепить авторитет Совета и его легитимность в глазах широкой общественности. |
| Representation by senior management (IMSS) in various committees and working groups | Участие старших руководящих сотрудников (ССУИ) в работе различных комитетов и рабочих групп |
| Lack of access to assistive devices and technology by 95 per cent of persons with visual disabilities has resulted in preventing them from accessing quality education, updated information, livelihoods, participation and representation in decision-making processes. | В результате того что 95 процентов слабовидящих не имеют доступа к ассистивным устройствам и технологиям, им недоступно качественное образование, современная информация, источники средств к существованию, участие и представительство в процессах принятия решений. |
| Female representation in the category of director or above increased from none to 30 per cent. | Доля женщин среди сотрудников категории директоров и выше возросла с 0 до 30 процентов. |
| Seven entities (IAEA, UNAIDS, UNESCO, UNFPA, UNITAR, UNOPS and WFP) recorded a share of female separations that was close (within 2 per cent) to the overall representation of women. | В семи организациях (ВПП, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ЮНИТАР, ЮНОПС, ЮНФПА и ЮНЭЙДС) отмечалась доля женщин среди вышедших в отставку, близкая (в пределах 2 процентов) к показателю их общей представленности. |
| At present, UNFPA has the highest representation of women in the United Nations common system, including at the most senior levels, with 47 per cent of its Professional positions encumbered by female staff. | В настоящее время ЮНФПА имеет самые высокие показатели представленности женщин в общей системе Организации Объединенных Наций, в том числе на самых высоких руководящих постах, причем доля женщин на должностях категории специалистов составляет 47 процентов. |
| Whereas the representation of women for the former type of positions remained around 23 per cent over the past four years, women now account for 30 per cent in the new roster. | Если за последние более чем четыре года доля женщин на прежних штатных должностях составляла около 23 процентов всех сотрудников, то в настоящее время по новому списку женщин насчитывается 30 процентов. |
| The percentage of women in elementary occupations also rose from 62.7 per cent to 67.6 per cent while their representation among plant and machine operators declined from 20.9 per cent to 17.5 per cent. | Доля женщин среди неквалифицированных работников также выросла с 62,7 до 67,6 процента, а среди операторов установок и машин снизилась с 20,9 до 17,5 процента. |
| Second, the central role of the General Assembly, as the only body with universal representation in the United Nations, must be maintained and in fact strengthened. | Во-вторых, необходимо сохранять и даже укреплять центральную роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа Организации Объединенных Наций с универсальной представленностью. |
| The national representation system also governs the choice of judges and organization of courts as well as the gender representation. | Система национальной представленности наряду с гендерной представленностью также используется при определении выбора судей и организации судов. |
| With regard to the participation of major groups in the 2002 event, many Governments stressed that major groups from developing countries should be assisted so as to ensure a fair balance between developed and developing country major group representation. | Что касается участия основных групп в обзоре 2002 года, то многие правительства подчеркнули необходимость оказания помощи основным группам из развивающихся стран в целях обеспечения справедливого баланса между представленностью основных групп из развитых и развивающихся стран. |
| Every person, every item will have a something that will be very specific, and will link to a specific representation of that idea or item. | Каждый человек, каждая вещь получат что-то, что их характеризует, и будут связаны с определённой представленностью этой идеи или вещи. |
| The Committee is concerned at the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn, and at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. | Комитет обеспокоен существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, при котором женщины получают 78% от заработка мужчин, а также низкой представленностью женщин на руководящих управленческих должностях и в составе советов частных компаний. |
| The delegation of France is expected to present a new graphic representation of tubers affected by common scab similar to the ones already included for rhizoctonia. | Как ожидается, делегация Франции представит новое графическое изображение клубней, пораженных псороптозом, по аналогии с теми, которые уже включены для ризоктониоза. |
| The most doubtful of all is in Gallery A, which could be a female representation associated with fragmentary animals which are difficult to identify. | Самый сомнительный образец находится в Галерее А и представляет из себя возможное изображение женщины, связанное с серией частичных, трудно опознаваемых рисунков животных. |
| On the basis of recent research findings on the subject and the analysis of nearly 800 textbooks, this publication provides readers with keys to detect stereotyped or even sexist representations in order to promote the balanced representation of women and men in school textbooks. | Опираясь на результаты последних исследований в этой области и на анализ более 800 школьных учебников, эта публикация дает ключ для выявления стереотипных и сексистских изображений и обеспечивает эгалитарное изображение женщин и мужчин в школьных учебниках. |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| It is further argued that the increased representation of violence in programmes reinforces the efficiency of advertising: individuals subjected to emotional stress retain messages delivered to them better. | Кроме того, утверждается, что более частое изображение сцен насилия в программах повышает эффективность рекламы: отдельные лица, подверженные эмоциональному стрессу, лучше усваивают рекламные обращения. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| Likewise, we think there is a definite need for reforming the Security Council in a way that will yield improved representation, transparency, accountability and that will reflect the principle of sovereign equality. | Мы также считаем, что назрела необходимость провести реформу Совета Безопасности таким образом, чтобы в ее результате повысились его представительность, транспарентность и подотчетность и был укреплен принцип суверенного равенства. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| Supporting the vote for and adoption of the Act on implementation of gender equality and advocacy for a method of appointment to decision-making posts that takes account of gender balance and female representation; | поддержать выборы, способствовать принятию закона о равном представительстве мужчин и женщин и провести пропагандистскую кампанию в поддержку такого порядка, который учитывал бы гендерный баланс и представительность женщин; |
| Nor would the creation of new quasi-permanent seats bring about equitable representation or enhance the Council's legitimacy, effectiveness or representativeness. | Создание же новых псевдо-постоянных мест также не обеспечит справедливого представительства в Совете и не повысит его легитимность, эффективность и представительность. |
| Where appropriate, representation allowance may be paid on a pro rata basis. | При необходимости может выплачиваться надбавка на представительские расходы, исчисляемая на пропорциональной основе. |
| 28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |
| Standard Salary Costs provides data on annual total net salary (equal to net base salary plus post adjustment), common staff costs and representation allowance, by category/level, by duty station and by calendar year. | В "Стандартных расходах по окладам" содержатся данные по годовым общим чистым окладам (которые состоят из чистых базовых окладов плюс корректив по месту службы), общим расходам по персоналу и надбавкам на представительские цели с разбивкой по категориям/уровням, местам службы и календарным годам. |
| For information on the participation of women in international affairs see Article 8: International Representation and Participation. | Для получения информации об участии женщин в международных делах см. статью 8: Представительские функции на международном уровне и участие в работе международных организаций. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| All that the witness and the signatory can see is a representation on the computer screen, capable of being read by a human being, of what is allegedly in the memory. | На дисплее компьютера свидетель и подписывающий могут видеть лишь поддающееся восприятию человеком отображение того, что якобы содержится в компьютерной памяти. |
| In total, 40 out of the 68 political entities represented on the ballot won at least one seat, meaning that nearly all of Kosovo's minority communities received representation in municipal assemblies where they live. | В целом 40 из 68 политических образований, включенных в список для голосования, получили по крайней мере по одному месту, а это означает, что почти все косовские общины из числа меньшинств оказались представленными в муниципальных скупщинах в районах, в которых они проживают. |
| In this context, we reiterate our request to review the special international situation of the Republic of China on Taiwan, whose 23 million inhabitants are being denied the right to representation in this forum. | В этом контексте мы вновь обращаемся с просьбой рассмотреть особую международную ситуацию Китайской Республики на Тайване, 23 миллионам жителей которой отказано в праве быть представленными в этом форуме. |
| It also desires that that reform should not only allow developing countries in general and those of Africa in particular to have more adequate representation in international financial institutions, but should also promote economic and financial policies that are better adapted to their needs. | Нам также очень хотелось бы, чтобы такая реформа не только обеспечила всем развивающимся странам и странам Африки, в частности, возможность быть адекватно представленными в международных финансовых учреждениях, но и способствовала проведению экономической и финансовой политики, более адаптированной к удовлетворению их нужд и потребностей. |
| The current floor rate discriminated against some smaller countries, which found themselves spending more on their assessed contribution than on their actual representation at United Nations Headquarters, which was certainly not the case for most developed countries, particularly those which wanted to maintain the status quo. | Нынешняя нижняя ставка является дискриминационной для некоторых небольших стран, которым приходится уплачивать взнос, превышающий расходы, которые они должны нести для того, чтобы быть представленными в штаб-квартире Организации, в отличие от большинства развитых стран, в особенности тех, которые желают сохранить статус кво. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| It would include representation from the country concerned. | В ее составе будет представлена и сама соответствующая страна. |
| The current accusations of Ethiopia have also occurred a few weeks before the forthcoming African Union summit in Addis Ababa, where Eritrea's representation will not be through its highest authorities. | Нынешние обвинения Эфиопии также прозвучали за несколько недель до предстоящей встречи на высшем уровне Африканского союза в Аддис-Абебе, на которой Эритрея не будет представлена высшим руководством. |
| Could more information be provided about the structural representation of such groups in politics and the economic sector? | Может ли быть представлена дополнительная информация относительно структурного представительства таких групп в политической сфере и в экономическом секторе? |
| Regional representation must never remain the province of a single country, and the votes of regional members should represent the views of all the nations of the region, although ultimately the vote cast is that of the country actually represented in the Council. | Региональное представительство ни в коем случае не должно быть привилегией отдельной страны, и голоса региональных членов должны отражать мнения всех государств региона, хотя в конечном итоге голос принадлежит той стране, которая фактически представлена в Совете. |
| While attending a 48-hour charity Radiothon at the radio station KLOS, Dio members Jimmy Bain and Vivian Campbell noticed that representation from hard rock or heavy metal stars was low. | После участия в 48-часовом благотворительном шоу Radiothon (Радиофон), прошедшем на радиостанции KLOS, Джимми Бэйн и Вивиан Кэмпбелл отметили, что тяжёлая музыка, особенно популярная в середине 1980-х годов, никак не представлена на международной благотворительной сцене. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |