| We call on the parties to increase the representation of women in the negotiation process in Juba. | Мы призываем стороны увеличить представительство женщин в переговорном процессе в Джубе. |
| Ukraine has informed accordingly the European Commission representation in Kyiv on September 29, 2009. | Украина соответственно информировала представительство Европейской комиссии в Киеве 29 сентября 2009 года. |
| Observers from indigenous organizations called for equitable representation of indigenous and non-indigenous actors in the forum. | Наблюдатели от организаций коренных народов предложили обеспечить справедливое представительство коренных и некоренных народов в форуме. |
| However, it is my deepest wish that the Burundi authorities and all active parties in that country will find the road to national reconciliation and peace, to a system of government which guarantees equitable representation and real protection of minorities. | Однако моим самым страстным желанием является то, чтобы бурундийские власти и все активные стороны этой страны нашли возможность для национального примирения и мира, для выбора системы правления, при которой гарантировались бы справедливое представительство и реальная защита меньшинств. |
| They decided, however, to establish a fourth vice-presidential post for the Front populaire ivoirienne - the party in power - to establish balanced representation of the existing political forces. | Тем не менее они приняли решение о создании поста четвертого вице-президента для Ивуарийского народного фронта - партии власти, с тем чтобы обеспечить сбалансированное представительство существующих политических сил. |
| The effect of the provision has been to ensure representation of these communities, which are otherwise politically and economically marginalized. | Цель этого положения заключалась в том, чтобы обеспечить представленность этих общин, которые иначе подвергаются политической и экономической маргинализации. |
| Nonetheless, women's representation has to be further enhanced in view of the following data: | тем не менее представленность женщин необходимо и далее увеличивать, учитывая следующие данные: |
| 134.137 Revise the election law to guarantee a 30 per cent representation of women on electoral lists, as this would be positive step towards equality (Norway); | 134.137 пересмотреть закон о выборах, с тем чтобы гарантировать 30-процентную представленность женщин в избирательных списках, ибо это станет позитивным шагом в русле равенства (Норвегия); |
| Representation of women in political bodies is growing slowly but surely, while the number of women in top-level positions in the private sector has doubled in the past decade. | Представленность женщин в политических органах медленно, но верно увеличивается, а число женщин, занимающих руководящие должности в частном секторе, за последнее десятилетие удвоилось. |
| Of the 5 departments and offices with 20 or more personnel at the D-1 level and above, UNCTAD has the lowest representation of women at those levels, followed by UNEP. | Из пяти департаментов и управлений, имеющих 20 и более должностей уровня Д-1 и выше), самая низкая представленность женщин на должностях этих уровней отмечается в Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, после которой идет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| The collective representation of women as inferior to men; | общее представление о том, что женщина является низшим в сравнении с мужчиной существом; |
| This is a scale representation of what was stolen. | Это даст вам представление о том, что было украдено. |
| Additional information on the measures taken by Nepal to secure higher representation for women in the judiciary and the Supreme Court would be appreciated. | Она будет признательна за представление дополнительной информации о тех мерах, которые были приняты Непалом с целью обеспечения более высокой представленности женщин в судебных органах и Верховном суде. |
| Disciplinary cases were handled, including representation of 116 appeals cases before the United Nations Dispute Tribunal | рассмотренных дисциплинарных дел, включая представление интересов Администрации в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций в связи со 116 апелляциями |
| So I created this sort of abstract representation of this, but there's a lot more going on underneath the surface of the story, and there's more going on underneath the surface of the jacket. | И здесь я создал такое абстрактное представление этого, однако много чего ещё происходит внутри сюжета, и много чего ещё происходит в дизайне обложки. |
| Looking for a more professional approach to our representation. | Мне нужен более профессиональный представитель наших интересов. |
| In 1993, the youth representative from Denmark had asked for more youth representation at the forty-ninth session of the General Assembly. | В 1993 году представитель молодежи Дании предложила, чтобы молодежь была более широко представлена на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| On the issue of reviewing economic sector representation, the representative of FAO advocated a cautious approach to the review of the economic sector breakdown, since it had been used effectively during the previous round of surveys. | В связи с вопросом о пересмотре списка представленных в обследованиях секторов экономики представитель ФАО выступил за применение осмотрительного подхода к пересмотру разбивки секторов экономики, поскольку она эффективно использовалась в ходе предыдущего цикла обследований. |
| Most of the seats in Parliament come under the Group Representation Constituency scheme, under which members are elected in groups that must include at least one member of an ethnic minority. | Большинство мест в парламенте распределяется в соответствии с системой Групповых избирательных округов, согласно которой депутаты избираются группами, в каждую из которых должен входить как минимум один представитель этнического меньшинства. |
| It was named because of its representation of 20th-century architecture, which integrated traditional and vernacular elements and mixes various philosophical and artistic tendencies of the mid 20th century. | Он был включён в этот список как представитель архитектуры ХХ века, интегрируя традиционные и народные элементы и смешивая различные философские и художественные тенденции архитектуры середины ХХ века. |
| The developing nations and the regions of the world in which they predominate must have permanent representation on the Security Council. | Развивающиеся страны и регионы мира, в которых они превалируют, должны быть представлены в Совете Безопасности на постоянной основе. |
| For the first time, the Forum had attracted greater international than local participation, with extensive representation by the least developed countries. | Впервые число международных участников превысило количество местных участников Форума, где также широко были представлены наименее развитые страны. |
| According to the report, in 2000, women's representation was only 10.4 per cent in the lower house of Parliament and 5.5 percent in the various State Assemblies and, in 2001, only 3 out of 28 cabinet ministers were women. | Согласно докладу, в 2000 году женщины были представлены на уровне лишь 10,4 процента в нижней палате Парламента и 5,5 процента в законодательных собраниях различных штатов, а в 2001 году среди 28 министров кабинета насчитывалось лишь три женщины. |
| In some countries, he concluded that this representation is very low or non-existent. | В некоторых странах, по его заключению, женщины и этнические меньшинства представлены на очень низком уровне или вообще не представлены. |
| The Government established the Joint Food Security Task Force, with representation from the Government, parastatals, donors, civil society and the private sector. | Правительство учредило Совместную целевую группу по вопросам продовольственной безопасности (СЦГПБ), в составе которой представлены правительство Малави, полугосударственные структуры, доноры, организации гражданского общества и частный сектор. |
| NZAID's contribution to the development and advancement of women is discussed further under Article 8, 'International representation and participation'. | Вопрос о вкладе НЗАИД в развитие и улучшение положения женщин рассматривается далее в рамках статьи 8 "Представительство и участие на международном уровне". |
| Regular representation at weekly Department of Public Information briefings and strong representation at DPI/NGO Conferences; Membership in UNEP's Interfaith Partnership on the Environment, including contribution to publication, 'Earth and Faith: a Book of Reflection for Action'. | Регулярное участие в еженедельных брифингах Департамента общественной информации и широкое представительство на конференциях ДОИ/НПО; членство в Межконфессиональном партнерстве во имя охраны окружающей среды под эгидой ЮНЕП, включая участие в выпуске издания "Земля и вера: книга размышлений по поводу возможных мер". |
| It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций сама стала образцом того, как следует обеспечивать взвешенное и справедливое участие женщин на всех уровнях. |
| The Working Group also emphasized that effective participation requires representation in legislative, administrative and advisory bodies, and more generally in public life (para. 44). | Рабочая группа также подчеркнула, что активное участие требует представительства в законодательных, административных и консультативных органах и, в более общем плане, в различных сферах государственной жизни (пункт 44). |
| Representation at the South Asia Regional Conference on "Education: The right of every Girl and Boy". | Участие в работе региональной конференции стран Южной Азии по теме «Образование: право всех девочек и мальчиков». |
| In the Vanuatu context, the agriculture sector contribution to the national GDP is a much fairer representation of rural incomes. | В контексте Вануату доля сельского хозяйства в национальном ВНП более полно отражает доходы сельского населения. |
| As regards improving the representation of women in all categories, the Force achieved some 30 per cent for international staff and some 25 per cent for national staff. | Что касается улучшения представленности женщин во всех категориях персонала, то для международного персонала Сил их доля составила порядка 30 процентов, а для национального персонала - порядка 25 процентов. |
| Women's representation in the Scottish Parliament (37 per cent) and in the Cabinet (3 out of 10) was noted, and consultative processes with women's organizations were highlighted. | Была отмечена доля женщин в составе Шотландского парламента (37 процентов) и Кабинета (3 из 10) и особо отмечены процессы консультаций с организациями женщин. |
| As at 31 August 1999, a total of 36 per cent of the Tribunal's international staff were from outside the African continent, the highest non-regional representation of all United Nations offices away from Headquarters. | По состоянию на 31 августа 1999 года общая доля международных сотрудников Трибунала из неафриканских стран составляла 36 процентов, что было самым высоким показателем нерегионального представительства во всех находящихся вне центральных учреждений отделениях Организации Объединенных Наций. |
| The percentage representation of women in the three tiers of the PRIs namely the village, block and district panchayats is higher than the mandated 33%, being around 37%. | Доля женщин в УСП трех уровней, а именно в деревенских, районных и окружных местных органах самоуправления, превышает установленную квоту в размере ЗЗ% и составляет около 37%. |
| The Committee expressed its concern about the low representation of women in decision-making bodies. | Комитет выразил озабоченность в связи с низкой представленностью женщин в директивных органах. |
| In conclusion, the situation with respect to women's representation in public office has changed little. | В заключение следует отметить, что положение с представленностью женщин на государственных должностях изменилось незначительным образом. |
| 4 seminars, with the State committees on Security Council resolution 1325 (2000), on monitoring the representation of women in governance structures in Darfur | Проведение совместно с комитетами штатов 4 семинаров по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся контроля за представленностью женщин в руководящих структурах в Дарфуре |
| While noting the 5 per cent constitutional minimum for the fielding of women candidates for elections by political parties, the Committee is concerned at the very poor representation of women in decision-making positions in the political and administrative spheres. | Отмечая предусмотренный в Конституции 5-процентный минимум в отношении выдвижения кандидатов-женщин на выборы политическими партиями, Комитет, тем не менее, обеспокоен очень слабой представленностью женщин на директивных должностях в политической и административной сферах. |
| In line with the terms of reference, a hierarchical organizational structure for the review was established, comprising an open-ended contact group, a regionally balanced implementation team, and seven assessment teams, with equal representation of the Committee and the Secretariat in each. | В соответствии со сферой охвата была разработана иерархическая организационная структура обзора, включая контактную группу открытого состава, регионально сбалансированную группу по осуществлению и семь групп по оценке с равной представленностью в каждой из них Комитета и секретариата. |
| Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. | Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498. |
| The representation of the two highest hierarchs of the state along with their patron saints indicated the supernatural origin of the power of the nobles and symbolized the unity of the clerical and secular power. | Изображение двух верховных иерархов вместе со святыми покровителями указывало на сверхъестественное происхождение власти вельмож и символизировало единство духовной и светской власти. |
| But if we translate that information into a physical representation, we can sit back and let our visual cortex do all the hard work. | Но если перевести эту информацию в физическое изображение, то можно откинуться в кресле и позволить той зоне мозга, что отвечает за зрение, выполнить всю тяжёлую работу. |
| The Committee's report, entitled The Portrayal of Women in Outdoor Advertising, outlines several recommendations to improve the representation of women in outdoor advertising. | В докладе этого Комитета под названием "Изображение женщин в наружной рекламе" содержится целый ряд рекомендаций, направленных на более уважительное изображение женщин в наружной рекламе. |
| An example is provided by Hinton and Salakhutdinov where the encoder uses raw data (e.g., image) as input and produces feature or representation as output and the decoder uses the extracted feature from the encoder as input and reconstructs the original input raw data as output. | Пример привели Хинтон и Салахутдинов, в котором кодировщик использует сырые данные (например, изображение) в качестве входных данных и даёт признак или представление в качестве выхода, а декодировщик использует выделенный кодировщиком признак в качестве входа и восстанавливает исходные входные сырые данные в качестве выхода. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". | Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах". |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| Provision is made for representation allowance for six months to eligible staff at the USG and D-2 levels. | Ассигнования предусмотрены на выплату надбавок на представительские расходы на шестимесячный период соответствующим сотрудникам на уровнях заместителя Генерального секретаря и Д-2. |
| The Secretary-General and the Administrator of UNDP also receive representation allowances of $25,000 and $10,000, respectively. | Генеральный секретарь и Администратор ПРООН получают также надбавку на представительские расходы в размере соответственно 25000 долл. США и 10000 долл. США. |
| Representation allowance to eligible staff at the D-2 level and above is included in the above estimate. | Надбавки на представительские расходы, выплачиваемые имеющим на них право сотрудникам класса Д-2 и выше, предусмотрены в рамках вышеуказанной сметы. |
| The proposals included $230,300 for hospitality provided by the Secretary-General in addition to his representation allowance of $25,000. | Предложения включают в себя сумму в размере 230300 долл. США на представительские расходы Генерального секретаря помимо выделяемых ему представительских средств в размере 25000 долл. США. |
| A provision of $1,700 is requested under hospitality to cover official functions and to reimburse staff not entitled to representation allowance but required to extend hospitality to government representatives visiting the mission. | 3.59 Ассигнования в объеме 1700 долл. США, испрашиваемые по статье «Представительские расходы», предназначаются для покрытия расходов на официальные мероприятия и для возмещения расходов сотрудников, для которых покрытие представительских расходов не предусмотрено, хотя им приходится оказывать гостеприимство посещающим район миссии представителям правительств. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| Moreover, trials must be conducted in public, defendants have the right to representation by defence counsel and the law most favourable to the defendant is the one that must be applied. | К тому же суды должны проводиться открыто, обвиняемые имеют право быть представленными адвокатами, и по отношению к ним должен применяться наиболее снисходительный закон. |
| However, if a mandatory levy is imposed on all staff, individual staff members may feel that they have a right to representation by the Office of Staff Legal Assistance, irrespective of whether their cases have legal merit or a reasonable likelihood of success. | Вместе с тем если взимать взносы в обязательном порядке со всех сотрудников, то отдельные сотрудники могут решить, что они имеют право быть представленными Отделом юридической помощи персоналу, независимо от юридической перспективности их дел или разумной вероятности их успешного исхода. |
| Those parties seldom met the requisite 5 per cent threshold required for representation in Parliament. | Эти партии редко достигают показателя 5%, необходимого для того, чтобы быть представленными в парламенте. |
| Of the Member States within range or overrepresented, women account for approximately one third of the representation. | Среди государств-членов, которые являются представленными согласно своей квоте или перепредставленными, женщины составляют приблизительно одну треть от численности представляющих их сотрудников. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| Hardly a third of the developing countries members of the Commission had representation at the meetings of all the three working groups. | На заседаниях всех трех рабочих групп была представлена от силы треть развивающихся стран - членов Комиссии. |
| This invariance is presented in the article on the theta representation of the Heisenberg group. | Эта инвариантность представлена в статье о тета-представлении группы Гейзенберга. |
| At the 11th meeting, on 26 May, the Council had before it a note by the Secretariat on representation of and consultations with non-governmental organizations (E/1993/65). | На 11-м заседании 26 мая Совету была представлена записка Секретариата о представительстве неправительственных организаций и консультациях с ними (Е/1993/65). |
| Nevertheless, there is an imbalance in the representation of State institutions of the justice sector for, whereas the Public Prosecutor's Office has only one representative, the judiciary is represented by four judges. | Однако есть определенные диспропорции в том, что касается представленности государственных правоприменительных учреждений - например, государственная прокуратура представлена в Комиссии всего лишь одним человеком, в то время как судебные органы представлены четырьмя судьями. |
| Regional representation must never remain the province of a single country, and the votes of regional members should represent the views of all the nations of the region, although ultimately the vote cast is that of the country actually represented in the Council. | Региональное представительство ни в коем случае не должно быть привилегией отдельной страны, и голоса региональных членов должны отражать мнения всех государств региона, хотя в конечном итоге голос принадлежит той стране, которая фактически представлена в Совете. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |