| Finally, Africa must enjoy equitable representation, including in the permanent membership. | И, наконец, следует также обеспечить справедливое представительство Африки, в том числе и в категории постоянных членов. |
| Any increase in the Security Council's membership would ensure a more balanced and just regional representation and would make the Council's work more efficient and more effective. | Любое увеличение числа членов Совета Безопасности обеспечит более сбалансированное и справедливое региональное представительство и будет способствовать повышению активности работы Совета. |
| We would also like to express our view that the reform of the Security Council should strengthen its effectiveness and its representative character, including equitable geographic representation for permanent and non-permanent members. | Мы хотели бы также выразить наше мнение, что реформа Совета Безопасности должна укрепить его эффективность и представительный характер, равно как укрепить справедливое географическое представительство как постоянных, так и непостоянных членов. |
| Additionally, an institutional framework common to all municipalities has been established which includes an administrative body, under UNMIK chairmanship, tasked with carrying out administrative tasks and executing policies and a consultative body ensuring representation of as broad a spectrum of the population as possible. | Кроме того, во всех муниципалитетах созданы единые организационные структуры, которые включают административный орган под председательством МООНВАК, которому поручено выполнять административные задачи и проводить политику, и консультативный орган, обеспечивающий представительство как можно более широких слоев населения. |
| Representation of women in positions of responsibility | Представительство женщин на ответственных постах |
| The data show that the basic reason for such a small number of women MPs is their marginal representation on the lists of candidates. | Данные свидетельствуют о том, что основной причиной такой малочисленности женщин среди членов Собрания является их незначительная представленность в списке кандидатов. |
| We are of the view that the countries of Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia should have increased representation in the Council. | Мы признаем, что необходимо расширить представленность в Совете стран Африки, Латинской Америки и Карибского района и Азии. |
| The primary task of reform should be to redress the lack of balance in the Council's present composition, so that representation of the developing countries could be increased on a priority basis, in accordance with the principle of equitable geographical distribution. | Основная задача реформы должна состоять в том, чтобы устранить существующие дисбалансы в составе Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить представленность в Совете развивающихся стран на приоритетной основе в соответствии с принципом справедливого географического распределения. |
| Over the two-year reporting period, 1 January 2008 to 31 December 2009, the representation of women in the Professional and higher categories in the United Nations system increased marginally from 38.4 to 39.9 per cent, translating into an average increase of 0.75 per cent per annum. | За двухлетний отчетный период, с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года, представленность женщин в категории специалистов и выше в системе Организации Объединенных Наций несколько возросла - с 38,4 процента до 39,9 процента; таким образом, среднегодовой рост составил 0,75 процента. |
| 3.1.1 Representation of the people of Darfur in the National Executive and National Legislature, in accordance with the criterion of proportionality, as provided for in the Doha Document for Peace in Darfur | 3.1.1 Представленность народа Дарфура в национальных органах исполнительной власти и национальном законодательном органе в соответствии с критерием пропорциональности, как это предусмотрено в Дохинском документе о мире в Дарфуре |
| (c) The representation of either workmen or employers in trade disputes; or | с) представление интересов трудящихся или предпринимателей в трудовых конфликтах; или |
| CEDAW called upon New Zealand to encourage reporting, strengthen training, ensure the necessary legal and psychosocial services, and improve the level of representation on the Task Force for Action on Violence within Families. | КЛДЖ призвал Новую Зеландию поощрять представление информации, улучшить подготовку, предоставлять необходимую юридическую, психологическую и социальную помощь, а также повысить должностной уровень юристов, входящих в состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье. |
| Reforms should be undertaken that would allow for close consultation between those institutions and the Member States of the United Nations, so as to enhance the capacity of those institutions to respond to the needs of developing countries and provide for more equitable country representation on their boards. | Следует провести реформы для налаживания активных консультаций между этими учреждениями и государствами - членами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить способность этих учреждений реагировать на потребности развивающихся стран и обеспечить более справедливое представление интересов этих стран в их руководящих органах. |
| HTML 4.01 Specification, 5 HTML Document Representation describes the document character set for HTML4. | Спецификация XML 4,01, Представление документов 5 HTML описывает набор символов документа для HTML4. |
| Scholars like Tony Bennett rightly point out that representation is a crucial precondition for human perception in general: pure, organic and objective memories can never be witnessed as such. | Некоторые ученые, например социолог Тони Беннетт (англ.)русск., справедливо отмечают, что опосредованное представление о чём-либо является ключевым условием человеческого восприятия в целом: наблюдать чистые и объективные воспоминания невозможно. |
| In regard to geographic representation, CCISUA noted that there still remained a regional imbalance. | Что касается географического представительства, то представитель ККСАМС отметил, что по-прежнему сохраняется региональный дисбаланс. |
| The Special Representative may also co-opt additional members to the Municipal Assembly if he considers it necessary in order to ensure representation of all communities. | Специальный представитель может также кооптировать дополнительных членов в муниципальную скупщину, если он считает это необходимым для обеспечения представленности всех общин. |
| Replying to the questions, the representative of the State party stated that there was significant representation of minority groups at all levels of government and he provided detailed figures to that effect. | Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника заявил, что меньшинства в значительном числе представлены на всех уровнях государственного управления, и привел в связи с этим подробные цифровые данные. |
| The committee is chaired by Social Affairs, with representation from the Attorney General's Office, Police, Family Tribunal, Probation, Mont Royale Rehabilitation Centre, NGOs and the Gender Secretariat. | Председателем комитета является представитель Министерства по вопросам социального обеспечения, и в его состав входят представители Генеральной прокуратуры, полиции, Суда по семейным делам, Службы пробации, Реабилитационного центра Мон-Руайаль, НПО и Секретариата по гендерным вопросам. |
| The representative explained that the Government's strong commitment to meritocracy was the reason for not introducing any quota for women's representation in Parliament, which remained low, at 6.5 per cent. | Представитель Сингапура пояснила, что решительная приверженность правительства системе оценки людей по их достоинствам является причиной отказа от установления каких-либо квот на представительство женщин в парламенте, уровень которого остается невысоким и составляет 6,5 процента. |
| DWS finds the absence of women's representation at the top of the university world unacceptable. | ОЖД считает неприемлемым, что в руководстве университетов женщины почти не представлены. |
| And we believe that developing countries deserve greater representation on this body. | Полагаем, что развивающиеся страны также должны быть шире представлены в этом органе. |
| The Committee is also concerned about the low level of women's representation in public life. | Комитет также беспокоит тот факт, что женщины слабо представлены в общественной жизни страны. |
| The school has even gender representation. | 10.10 В этой школе девушки и юноши представлены поровну. |
| The present estimate for professional fees and management costs has increased by $62.6 million from previous figures, which is in large part due to a different representation of figures and does not represent an actual increase. | Нынешняя смета расходов на оплату профессиональных услуг и управление увеличилась на 62,6 млн. долл. США по сравнению с прежними показателями, что в значительной степени объясняется тем, что данные представлены по-новому, и это не отражает фактического увеличения расходов. |
| Accordingly, she urged the Parties, if they wished to have such an outcome, to work toward it through their representation in the GEF Council. | В этой связи она настоятельно призвала Стороны, если они желают получить такой результат, проделать работу для достижения этой цели, приняв участие в работе Совета ФГОС. |
| The political pluralism referred to in paragraph 1 (a) did not necessarily mean the multi-party system, but could apply to a system which guaranteed the full and effective participation of all sectors of society in the decision-making process without representation by parties or individuals. | Политический плюрализм, о котором говорится в пункте 1(a), не всегда означает многопартийную систему, а может относиться также к системе, которая гарантирует полное и эффективное участие всех слоев общества в процессе принятия решений без партийного или личного представительства. |
| This is a continent that, despite its massive and active participation in the life of the United Nations and the fact that it includes 53 Member States, has been unjustly deprived of permanent representation in the Security Council. | Это континент, который, несмотря на его обширное и активное участие в жизни Организации Объединенных Наций и на то, что он объединяет 53 ее государства-члена, несправедливо лишен постоянного членства в Совете Безопасности. |
| The participation of women in decision-making processes and their representation in the national parliament have increased. Immunization rates for children have improved; mortality for children under 5 years of age has been reduced and the transmission rate of HIV/AIDS slowed. | Возросли участие женщин в процессе принятия решений и их представленность в национальном парламенте; улучшились показатели иммунизации детей; сократилась смертность детей в возрасте до 5 лет; и замедлились темпы распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Calls on States to ensure full representation and full equal participation of women in political, social and economic decision-making as an essential condition for gender equality and the empowerment of women and girls as a critical factor in the eradication of poverty; | призывает государства обеспечить полную представленность и полное, равное участие женщин в процессе принятия решений по политическим, социальным и экономическим вопросам в качестве необходимого условия достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек в качестве важнейшего фактора в деле искоренения нищеты; |
| In certain states, their representation was more than the reserved strength. | В ряде штатов доля представленности женщин превышает установленную квоту. |
| For positions at the D-1 level and above, female representation increased significantly, from 16 to 32 per cent. | В целом доля женщин на должностях категории специалистов возросла с 29 до 32 процентов. |
| Female representation in parliament is making slow progress, from a low base of 6.5 per cent in 2006 to 7.5 per cent in 2011 and 9.4 per cent in 2013. | Представленность женщин в парламенте увеличивается медленными темпами: если в 2006 году их доля составляла всего 6,5 процента, то в 2011 и 2013 годах она повысилась соответственно до 7,5 и 9,4 процента. |
| In the Office, at the end of the biennium, women in the Professional category and above represented 67 per cent of the staff, while overall female staff representation in that category in the Organization is 47 per cent. | К концу двухгодичного периода доля женщин среди сотрудников Управления категории специалистов и выше составляла 67 процентов, в то время как общая доля сотрудников-женщин в Организации составляет 47 процентов. |
| Breakdown by country of: Average hours of training per year per employee by category of employee Employee representation | Доля поставщиков и партнеров, подвергнутых контролю на предмет соблюдения прав человека |
| The Committee is concerned at the very low representation of women in elected and appointed office. | Комитет обеспокоен крайне низкой представленностью женщин на должностях, занимаемых по назначению или в силу выборов. |
| However, progress is lacking in addressing member country representation on the executive boards and in devising a new formula for assigning votes. | Вместе с тем в решении вопросов, связанных с представленностью стран-членов в исполнительных советах, и в разработке новой формулы для распределения голосов прогресс отсутствует. |
| The Committee is also concerned at the low representation of women in the judiciary in Northern Ireland. | Комитет также обеспокоен невысокой представленностью женщин в судебной системе в Северной Ирландии. |
| There are major problems with emission inventories and with the representation of the main atmospheric processes that control the distribution of particulate organic matter across Europe. | Существуют крупные проблемы с кадастрами выбросов и представленностью основных атмосферных процессов, которые регулируют распределение органического вещества в форме твердых частиц в масштабах всей Европы. |
| At the Congress of the World Federation for Mental Health held in Chile in September 1999, a number of users gathered to prepare a plan of action for the establishment of a world organization with stronger representation than today. | На Конгрессе Всемирной федерации психического здоровья в Чили (сентябрь 1999 года) ряд пользователей приняли решение подготовить план действий по созданию всемирной организации с более широкой представленностью, чем сегодня. |
| A graphic representation of a logical framework is provided in the figure below. | Графическое изображение такой логической схемы приводится на диаграмме ниже. |
| The most doubtful of all is in Gallery A, which could be a female representation associated with fragmentary animals which are difficult to identify. | Самый сомнительный образец находится в Галерее А и представляет из себя возможное изображение женщины, связанное с серией частичных, трудно опознаваемых рисунков животных. |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| Prejudiced and inappropriate representation of indigenous and tribal peoples and women, which undermine their pride and self-confidence; | предвзятое и неприемлемое изображение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и принадлежащих к ним женщин, что ущемляет их достоинство и подрывает уверенность в себе; |
| An example is provided by Hinton and Salakhutdinov where the encoder uses raw data (e.g., image) as input and produces feature or representation as output and the decoder uses the extracted feature from the encoder as input and reconstructs the original input raw data as output. | Пример привели Хинтон и Салахутдинов, в котором кодировщик использует сырые данные (например, изображение) в качестве входных данных и даёт признак или представление в качестве выхода, а декодировщик использует выделенный кодировщиком признак в качестве входа и восстанавливает исходные входные сырые данные в качестве выхода. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| In that representation, which concerns us in this summit, we should see the possibility that youth and other disenfranchised groups have the possibility to be represented, so that the policies for these populations develop in a fluid manner throughout the State structure. | Представительность в контексте нынешнего саммита подразумевает предоставление молодежи и другим лишенным гражданских прав группам населения возможности представлять свои интересы, с тем чтобы политические решения в отношении этих групп принимались равномерно во всей государственной структуре. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| Nor would the creation of new quasi-permanent seats bring about equitable representation or enhance the Council's legitimacy, effectiveness or representativeness. | Создание же новых псевдо-постоянных мест также не обеспечит справедливого представительства в Совете и не повысит его легитимность, эффективность и представительность. |
| In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. | В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун. |
| a/ Also entitled to a representation allowance of $Can 10,000 from 1985. | а/ Кроме того, имеет право на получение надбавки на представительские расходы в размере 10000 канадских долларов с 1985 года. |
| However, it should be noted that the United States dollar remains the reference currency for some budget lines, such as judges' allowances, judges' common costs, judges' pension scheme and representation allowance. | Однако следует отметить, что для некоторых бюджетных статей, связанных, например, с выплатой окладов и надбавок судьям, общими расходами на судей, пенсионным планом для судей и надбавкой на представительские нужды, исходной валютой остается доллар США. |
| With respect to representation allowance, it is proposed that it be set at $15,000 per year. | Надбавку на представительские расходы предлагается установить в размере 15000 долл. США в год. |
| The resources for 2014-2015 reflect a reduction of $45,700 in travel of representatives and travel of staff, proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 8.6, item 3 "Reduced representation and provision of expertise", of the present report. | Ресурсы на 2014 - 2015 годы отражают сокращение путевых расходов представителей и сотрудников на 45700 долл. США, предложенное в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/248, как это показано в таблице 8.6, раздел 3 «Сокращение расходов на представительские функции и специалистов», настоящего доклада. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| It guaranteed the human rights of all Ethiopians and ensured implementation of the rights of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia to self-determination, to the preservation of their language, culture and history, and to representation and self-administration in the federal and regional states. | Она гарантировала соблюдение прав человека всех граждан Эфиопии и обеспечивала соблюдение права наций, национальностей и народов Эфиопии на самоопределение, сохранение их родного языка, культуры и истории, а также права быть представленными и права на самоуправление в федеральных и региональных штатах. |
| It was not opposed to applying original, constructive solutions to the question of modifying the distribution of seats among the three constituencies represented in the Pension Board and possibly increasing the representation of secretariat chiefs. | При этом она не исключает возможности применения нестандартных и творческих подходов, касающихся изменения соотношений между тремя группами, представленными в Правлении, и, возможно, увеличения представительства в нем руководителей Секретариата. |
| Moreover, while understanding the need to promote ethnic representation within political parties, the Committee expresses concern that the legislative provisions in this regard may diminish the opportunity for smaller ethnic groups to be represented in elected bodies (art. 5 (c)). | Кроме того, понимая необходимость поощрять этническую представленность в структуре политических партий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что соответствующие законодательные положения могут понизить возможность более мелких этнических групп быть представленными в выборных органах (статья 5 с)). |
| When considering bids for radio and television concessions with reference to submitted programming proposals, the Telecommunications Council is neither authorized to examine them based on representation of programming in national minority languages, nor can it seek data thereon during the public tender. | При рассмотрении заявок на радио- и телевизионные концессии в связи с представленными программными предложениями Совет по телекоммуникациям не имеет права рассматривать их на основе наличия программ на языках национальных меньшинств или требовать данных о них во время публичных торгов. |
| But that does not mean we agree with either the interpretation of the process that led to this resolution or the representation of the arguments presented by Council members on the specific issues raised by both Ambassador Urbina and Ambassador Kumalo reflecting the substance of the issue. | Однако это не означает, что мы согласны как с прозвучавшей здесь трактовкой процесса, который привел к принятию этой резолюции, так и с аргументами, представленными членами Совета по конкретным вопросам, поднятым послом Урбиной и послом Кумало и отражающим существо этого вопроса. |
| It would include representation from the country concerned. | В ее составе будет представлена и сама соответствующая страна. |
| It should be noted that in the Security Council category, the African representation would be for only one year, in view of the departure from the Council of the United Republic of Tanzania at the end of this year. | Следует отметить, что в Совете Безопасности Африка будет представлена лишь в течение одного года с учетом того, что Объединенная Республика Танзания покинет Совет в конце текущего года. |
| In 1993, the youth representative from Denmark had asked for more youth representation at the forty-ninth session of the General Assembly. | В 1993 году представитель молодежи Дании предложила, чтобы молодежь была более широко представлена на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| ODS had success in the following elections for the Senate with a large representation of senators. | ГДП добилась успеха на следующих выборах в Сенат и представлена большим числом сенаторов. |
| Special measures are adopted to ensure balance is achieved; a recruit from a nation or nationality with relatively less representation is given priority in employment. | Принимаются специальные меры для достижения такой сбалансированности; при наборе предпочтение отдается кандидату, относящемуся к той нации или национальности, которая представлена в меньшей степени. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |