| India appreciated steps towards democracy and adequate representation of women in parliament. | Индия приветствовала усилия, направленные на обеспечение демократии и надлежащее представительство женщин в парламенте. |
| Above all, without prejudice to the effectiveness of that organ, we need to ensure equitable geographic representation of Governments in the new structure of the Council, including representatives of the Eastern Europe Group. | Прежде всего без ущерба для оперативности данного органа Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить справедливое географическое представительство государств в новом составе Совета, в том числе и для Восточноевропейской группы. |
| (a) Good representation and active participation was achieved: 10 out of 12 countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia were represented; | а) удалось обеспечить широкое представительство и активное участие: были представлены 10 из 12 стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; |
| He offered options for a regional strategy related to whether democratization should be the primary goal or whether effective representation of minorities within the existing centralized government structures should be pursued. | Он предложил несколько вариантов региональной стратегии в зависимости от того, является ли главной целью демократизация или эффективное представительство меньшинств в существующих централизованных структурах государства. |
| This single point has been partially settled since, thanks to a recommendation of the Institute of State and Law, according to which representation based on power of attorney is not possible. | Этот момент с тех пор был частично урегулирован благодаря рекомендации Института Государства и Права, согласно которому представительство, основанное на предоставленных полномочиях, невозможно. |
| The advisory stressed on increasing representation of women in police at all levels through affirmative action so that they constitute about 33% of police. | В рекомендациях подчеркивается необходимость расширить представленность женщин в органах полиции на всех уровнях на основе проведения в жизнь политики гарантирования квот, с тем чтобы доля женщин-полицейских была на уровне ЗЗ процентов. |
| Some of these values have already been taken on board: awareness of mechanisms for non-violent conflict resolution; policies and mechanisms that protect basic human rights; tolerance of diversity, including religious and ethnic differences; and legitimate and fair representation. | Некоторые из этих ценностей уже взяты на вооружение: осознание механизмов ненасильственного урегулирования конфликтов; политика и механизмы защиты основных прав человека; терпимость к разнообразию, включая религиозные и этнические различия; а также законную и справедливую представленность. |
| This request resulted from calls by some civil society groups for stronger representation within and opportunities to engage with the initiative in order to provide a stronger platform around which to make commitments in support of the initiative's objectives. | Эта просьба была обусловлена призывами ряда групп гражданского общества обеспечить им более широкую представленность в рамках инициативы и предоставить им больше возможностей сотрудничать с инициативой для упрочения базы, опираясь на которую можно было бы принимать обязательства по поддержке целей инициативы. |
| The average yearly progression rates of female representation (9.7 per cent in the Director group and 3.4 per cent in the Professional group), are too low to achieve gender equality in these groups by the year 2000. | Среднегодовые темпы прироста представленности женщин (9,7 процента в категории директоров и 3,4 процента в категории специалистов) слишком низки для того, чтобы обеспечить равную представленность мужчин и женщин в этих категориях к 2000 году. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| Schematic representation of the observed annual temperature dependence for many materials. | Схематическое представление наблюдаемой ежегодной температурной зависимости для многих материалов. |
| In Germany, the Amtsgericht in Munich confiscated all versions of Manhunt on July 19, 2004 for violation of 131 StGB ("representation of violence"). | Германия: 19 июля 2004 года суд Мюнхена конфисковал все версии Manhunt за насилие, согласно 131 StGB (представление насилия). |
| Take this representation of all of the land. | Возьмём такое представление всей суши. |
| It is, algebraically speaking, the case when p is a real representation or quaternionic representation. | Это, говоря алгебраическим языком, случай, когда р {\displaystyle \rho} - это действительное представление или кватернионное представление. |
| Kant believed that space, time, causation, and many other similar phenomena belonged properly to the form imposed on the world by the human mind in order to create the representation, and these factors were absent from the thing-in-itself. | Кант полагал, что пространство, время, причинность, и множество других подобных феноменов имеющих определённые формы, данные миром, накладываясь на человеческий разум, создают представление, и это наложение исключено из «вещи в себе». |
| The representation of CEFIC warned that this area of work could be difficult as corrosion to metals is mainly relevant to process safety and many situations would have to be considered (including corrosion according to the type of metal). | Представитель ЕСФХП предупредил о том, что эта область деятельности может оказаться сложной, так как коррозионное воздействие на металлы связано главным образом с безопасностью процесса, и поэтому необходимо будет учесть многие ситуации (включая коррозионную активность в зависимости от типа металла). |
| In addition, my Special Representative continued to call monthly meetings (five during the reporting period) with representatives of all political parties, including those without parliamentary representation. | Кроме того, мой Специальный представитель продолжал созывать ежемесячные совещания (пять совещаний в течение отчетного периода) с участием представителей всех политических партий, в том числе партий, не представленных в парламенте. |
| The Panel determined to permit such representation, provided that the representative presented documentary evidence of his or her identity and family relationship to the incarcerated individual, and evidence of that individual's identity and imprisonment. | Группа решила разрешить такое представительство при том условии, что представитель предъявит документы, удостоверяющие его личность и родство с заключенным лицом, а также свидетельства, подтверждающие личность этого лица и факт его заключения под стражу. |
| If at that time a representative was unable to indicate at which level his/her country would be represented, it would be assumed that the representation would be at the Permanent Representative (Chairman of Delegation) level. | Если на тот момент представитель не сможет сообщить, на каком уровне будет представлена его/ее страна, будет считаться, что представительство будет обеспечено на уровне постоянного представителя (главы делегации). |
| Representation of the Government of the Republic of Slovenia in committees/bodies in charge of defining and implementing the activities for the promotion of gender equality of the Council of Europe, European Union, Stability pact for South Eastern Europe and Alps Adriatic Working Community | Представитель правительства Республики Словения в комитетах/органах, занимающихся вопросами разработки и осуществления мероприятий по поощрению равенства мужчин и женщин в Совете Европы, Европейском союзе, в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и Рабочего сообщества «Альпы-Андриатика» |
| This has resulted in minority representation in both chambers of parliament. | Таким образом, меньшинства представлены в обеих палатах парламента. |
| All the Boards draw representation from the most representative workers and employers organizations and are chaired by independent persons from the private sector. | Во всех советах представлены наиболее представительные организации трудящихся и работодателей, а во главе их стоят независимые лица из частного сектора. |
| Where representation is still low in some non-traditional areas (e.g. engineering, technical resources), the BBC is continuing initiatives that positively impact on the recruitment of women. | Хотя в некоторых нетрадиционных областях (например, среди инженерно-технического персонала) женщины пока представлены слабо, Би-би-си продолжает реализацию инициатив, способствующих приему женщин на работу. |
| The Pension Board is a tripartite body with equal representation of the governing bodies, the executive heads and participants of the member organizations of the Fund. | Правление Объединенного пенсионного фонда является трехсторонним органом, в котором в равной мере представлены руководящие органы, исполнительные главы и участники организаций - членов Фонда. |
| In line with the SBSTA conclusions, as referred to in paragraph 44 above, the secretariat has aspired to particularly engage those stakeholders active at the community level, those undertaking education, training and awareness-raising, and those with representation at the regional and national levels. | В соответствии с выводами ВОКНТА, о которых говорится в пункте 44 выше, секретариат особенно надеялся привлечь заинтересованные круги, активные на уровне общин в области образования, подготовки и повышения осведомленности, а также те, которые представлены на региональном и национальном уровнях. |
| Participation of women in post-conflict elections and representation in non-elected bodies | Участие женщин в выборах после окончания конфликтов и их представленность в невыборных органах |
| To that end, the Security Council must improve its representation to better reflect today's world. | Совет Безопасности должен выполнять свою возросшую роль, опираясь на самое широкое сотрудничество и участие международного сообщества. |
| The Ministers reaffirmed their view that moving towards a more legitimate and accountable global governance demands the inclusive representation, universal participation and the democratic process of the General Assembly. | Министры вновь подтвердили свою позицию, согласно которой для продвижения вперед на пути к более легитимному и подотчетному глобальному управлению необходимо обеспечить широкое представительство, всеобщее участие и осуществление Генеральной Ассамблеей процесса демократических преобразований. |
| Mr. Amir expressed regret that States parties that had no diplomatic representation in Geneva had been unable to take part, even by videoconference, in the informal meeting. | Г-н Амир выражает сожаление в связи с тем, что государства-участники, которые не имеют дипломатического представительства в Женеве, не смогли принять участие даже в формате видеоконференции, в неформальном совещании. |
| The United Nations NGO Committee on Narcotics and Substance Abuse provides a working group representation. | В работе Комитета могут принимать участие рабочие группы. |
| Their representation in the total mortality is on the increase. | Их доля в общих показателях смертности возрастает. |
| According to UNIMT, women's representation in the educational, judicial and other public administration sectors fell far short of the 30 per cent rate guaranteed by the Constitution. | По данным ГООНКУ, доля женщин в секторах образования и юстиции, как и в других секторах государственной администрации, намного ниже показателя в 30%, который гарантирован Конституцией. |
| Their share in free enterprise does not exceed 30 per cent, and their representation in top management teams in the public and private sector is also low (among the top management positions in the 100 largest firms in Croatia, only 6 per cent are women). | Их доля в секторе свободного предпринимательства не превышает 30%, и их представленность в высшем звене руководства государственного и частного секторов также является незначительной (среди высших руководящих должностей в 100 крупнейших фирмах в Хорватии лишь 6% составляют женщины). |
| Whereas the representation of women for the former type of positions remained around 23 per cent over the past four years, women now account for 30 per cent in the new roster. | Если за последние более чем четыре года доля женщин на прежних штатных должностях составляла около 23 процентов всех сотрудников, то в настоящее время по новому списку женщин насчитывается 30 процентов. |
| Women comprise a higher percentage amongst officers than their representation in the prisons service as a whole, with 35.9% of IPS officers being female. | Процентная доля женщин-офицеров больше их представленности в личном составе пенитенциарной службы в целом (женщины составляют 35,9 процента офицеров Израильской пенитенциарной службы). 62 из этих женщин-офицеров имеют звания старших офицеров. |
| The Committee expresses concern about the low representation of women, including women from minority groups, in tertiary education. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с низкой представленностью женщин, в том числе женщин-представительниц меньшинств, в системе образования третьего уровня. |
| What goes into building a social contract is inclusive political processes, for which parliaments are key, along with legitimate politics and representation. | «Для создания общественного договора необходимы политические процессы на основе всеобщего участия, в которых парламенты играют ключевую роль наряду с законностью в политике и представленностью интересов граждан. |
| However, the Committee remains concerned about the continued underrepresentation of women and the slow progress made during the reporting period to increase representation at the legislative, ministerial and provincial levels. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен продолжающейся недостаточной представленностью женщин, а также медленным прогрессом за отчетный период в деле повышения представительства женщин на законодательном, министерском и провинциальном уровнях. |
| While noting the information provided by the delegation that the Government will develop a strategy on gender mainstreaming in the labour market and business sector, the Committee continues to be concerned at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. | Приняв к сведению предоставленную делегацией информацию о том, что правительство планирует разработать стратегию учета гендерных факторов на рынке труда и в деловой сфере, Комитет, тем не менее, обеспокоен низкой представленностью женщин на высших руководящих должностях и в советах директоров частных компаний. |
| With respect to climate change in particular, it was difficult for the international community to agree on collective action owing to uncertainty, market imperfections and weak representation of those most affected by the problem. | Что касается, в частности, изменения климата, международному сообществу трудно договориться о коллективных действиях в связи с неопределенностью, несовершенством рынка и слабой представленностью тех, кто в наибольшей степени затронут этой проблемой. |
| So what you see is actually a representation of how well people did what it was they were asked to do. | В итоге получилось изображение того, насколько хорошо люди исполнили то, что им было поручено. |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| Human Representation in Art: from Modernism to the Present - Day , demonstrating more than 115 works of art from Ekaterina and Vladimir Semenikhin's collection and cover the period from the end of XXth century to the early XXIth century. | Изображение человека в искусстве: от модернизма к современности», демонстрирующую более 115 произведений с конца XIX до начала XXI века из собрания Екатерины и Владимира Семенихиных. |
| An example is provided by Hinton and Salakhutdinov where the encoder uses raw data (e.g., image) as input and produces feature or representation as output and the decoder uses the extracted feature from the encoder as input and reconstructs the original input raw data as output. | Пример привели Хинтон и Салахутдинов, в котором кодировщик использует сырые данные (например, изображение) в качестве входных данных и даёт признак или представление в качестве выхода, а декодировщик использует выделенный кодировщиком признак в качестве входа и восстанавливает исходные входные сырые данные в качестве выхода. |
| This last topographic map of the body onto the posterior central gyrus has been illustrated as a deformed human representation, the somatosensory homunculus, where the size of different body parts reflects the relative density of their innervation. | Последняя топографическая карта тела на задней центральной извилине была проиллюстрирована как искаженное изображение человека, соматосенсорного гомункулуса, где размер различных частей тела отражает относительную плотность их иннервации. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. | В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу. |
| To make the work easier and more effective, Church World Service opened a small office in the Church Center and arranged for representation by a consultant and later employees of the organization. | С целью рационализации и повышения эффективности своей деятельности Всемирная служба церквей открыла небольшой офис в Церковном центре, где представительские функции сначала выполнял консультант, а затем сотрудники организации. |
| The proposals included $230,300 for hospitality provided by the Secretary-General in addition to his representation allowance of $25,000. | Предложения включают в себя сумму в размере 230300 долл. США на представительские расходы Генерального секретаря помимо выделяемых ему представительских средств в размере 25000 долл. США. |
| In that way, representation abroad is not entrusted to the Government delegation for the National Plan on Drugs but to the Office of an Assistant Director-General hierarchically subordinate to the office of the Chairman of the Standing Committee and of the Commission. | Таким образом, представительские функции за границей выполняет не правительственная делегация, занимающаяся подготовкой национального плана борьбы с наркотиками, а Управление заместителя Генерального директора, которое иерархически подчиняется Председателю Постоянного комитета и Председателю Комиссии. |
| (a) Representation; | а) представительские функции; |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts - and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map. | Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветной испытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея об открытии другого типа изображения которым является битовое отображение графического объекта, привели меня к картине Моне "Стога сена". |
| The system chosen for determining the composition of the Organizational Committee offers opportunities and assurances of representation for a small and predictable group of countries, while others do not have such assurances. | Система, выбранная для определения членского состава Организационного комитета, предоставляет немногочисленной и предсказуемой группе стран возможности и гарантии быть представленными, в то время как другие страны таких гарантий не получают. |
| Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non-permanent members. | Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов. |
| 118.63. Guarantee in law the right to representation for defendants and carry out the necessary actions to implement it in practice (Mexico); | 118.63 гарантировать в законодательстве право обвиняемых быть представленными адвокатами и осуществить необходимые меры по его реализации на практике (Мексика); |
| We remain steadfast in our support for their aspirations and will continue to advocate for their representation, as well as that of the Saharawi people, who lack a voice in our United Nations. | Мы, как и прежде, непреклонно поддерживаем его чаяния и продолжим бороться за его право быть представленными, а также за права народа Сахары, у которого нет собственного голоса в Организации Объединенных Наций. |
| Recruitment of nationals of those Member States through the national competitive examinations was an important factor in improving their representation status. | Двадцать одно из них в настоящее время представлено в пределах квоты, а два являются чрезмерно представленными. |
| Our commitment to the process was amply demonstrated by our representation at the ministerial level at the meeting. | Наша приверженность этому процессу была в достаточной мере продемонстрирована тем, что наша страна была представлена на этом совещании министрами. |
| Eastern Europe has the lowest representation of women compared to men (14.2 per cent) followed by Africa (23.1 per cent). | Восточная Европа меньше всего представлена женщинами по сравнению с мужчинами (14,2 процента) и за ней по этому показателю следует Африка (23,1 процента). |
| Management activities represent UNDP leadership and country representation; programme direction and oversight; and operations management and administration. | Управленческая деятельность представлена функциями ПРООН по обеспечению ее руководящей роли и представительства в странах; управлению программами и надзору за их осуществлением; а также управлению операциями и их административному обеспечению. |
| Special measures are adopted to ensure balance is achieved; a recruit from a nation or nationality with relatively less representation is given priority in employment. | Принимаются специальные меры для достижения такой сбалансированности; при наборе предпочтение отдается кандидату, относящемуся к той нации или национальности, которая представлена в меньшей степени. |
| She wondered why none of the proposed quota systems, including constitutionally mandated parliamentary representation for indigenous peoples, had first been brought to the Office of the First Lady and why none had been approved by Congress. | Она интересуется, почему ни одна из предложенных систем квот, в том числе конституционно установленное парламентское представительство коренных народов, не была вначале представлена в Канцелярию жены президента и почему ни одна из них не была утверждена Конгрессом. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |