| For option 1, eligibility criteria might need to be established for the participation of interested stakeholders so as to ensure balanced representation. | При варианте 1 может потребоваться установление квалификационных критериев для участия заинтересованных субъектов, с тем чтобы обеспечить сбалансированное представительство. |
| Legal assistance and representation for victims, even in civil matters, are necessary for them to seek redress and obtain justice. | Юридическая помощь и представительство имеют чрезвычайно важное значение для пострадавших, даже в гражданских вопросах, с точки зрения возмещения вреда и достижения справедливости. |
| Small entities can deliberate effectively, as around a table, whereas full representation of a large number of members can be somewhat unwieldy. | Небольшие организации могут работать более эффективно, например за одним рабочим столом, в то время как полное представительство большого числа членов может быть несколько непродуктивным. |
| We also believe that more equitable representation of the various geographical areas, especially the African continent, must be ensured. | Мы также считаем, что необходимо обеспечить более справедливое представительство различных географических регионов, особенно Африканского континента. |
| Female representation in Parliament has been increasing. | 7.1 Представительство женщин в парламенте увеличивается. |
| Laws and decrees were enacted defining gender participation and representation in political-economic associations, such as cooperatives, farmers' associations, unions etc. | Были приняты законы и декреты, определяющие участие и представленность женщин в таких политических и экономических ассоциациях, как кооперативы, ассоциации и союзы фермеров и т.п. |
| We agree that there is a need to improve the regional representation of civil society organizations in United Nations forums. Above all, we should involve more actively non-governmental structures from the countries of the South. | Согласны с необходимостью улучшить региональную представленность организаций гражданского общества на форумах Организации Объединенных Наций, в первую очередь, активнее привлекать неправительственные структуры стран Юга. |
| It is our conviction that the Security Council must be expanded to make it more diverse and participatory, with the aim of ensuring more equitable regional representation and taking into account the regional and national interests that prevail in today's world. | Убеждены, что состав Совета Безопасности должен быть расширен, чтобы в его работе могло участвовать больше разных государств, что позволит обеспечить более справедливую региональную представленность и учесть региональные и национальные интересы, преобладающие в сегодняшнем мире. |
| The principle that underpins the draft resolution is the need to ensure that Africa has effective representation in the Security Council, as do all the other regions of the world. | В основу проекта резолюции положен принцип, согласно которому необходимо обеспечить такую же эффективную представленность африканских стран в Совете Безопасности, как и представленность других регионов мира. |
| As a result, women representation on boards of government corporations has increased, and in October 2010, 42 per cent of all directors in government corporations were women (compared to 33.5 per cent in February 2007). | В итоге представленность женщин в составе советов государственных корпораций возросла, и на октябрь 2010 года женщины составляли 42% от общего числа директоров государственных корпораций (по сравнению с 33,5% в феврале 2007 года). |
| The most noteworthy is the Wigner representation, W(x, p), discovered first. | Наиболее примечательным является представление Вигнера, Ш(х, р), обнаруженое первым. |
| The text of the resolution is a step forward in the direction of reform and reflects a balanced representation of all the major concerns of both developing and developed countries. | Текст проекта резолюции является шагом вперед в направлении реформы и отражает сбалансированное представление всех моментов, вызывающих основную обеспокоенность как развивающихся, так и развитых стран. |
| Management makes a representation to the fiduciary oversight bodies that the internal control framework is set up and working as intended, and that risks are adequately assessed and managed. | Руководство делает представление органам фидуциарного надзора о том, что система внутреннего контроля установлена и действует заданным образом и что риски должным образом оценены и находятся под контролем. |
| In the context of the United Nations Crime Prevention Unit: Preparation of the participation and representation of Senegal in: | В рамках деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в целях предупреждения преступности: подготовка к участию Сенегала и представление страны на следующих мероприятиях: |
| Attempt to generate a string representation of the expression failed. | Не удалось создать строковое представление выражения. |
| The representative of FICSA pointed out that the economic representation list was an important methodological criterion tested in numerous surveys. | Представитель ФАМГС отметил, что список работодателей является важным методологическим критерием, испытанным в ходе многочисленных обследований. |
| In her representation, the Permanent Representative of Guinea-Bissau recalled that her country had suffered an armed conflict in 1998-1999 that had seriously affected its economy and infrastructure. | В своем сообщении Постоянный представитель Гвинеи-Бисау сослалась на то, что ее страна пережила вооруженный конфликт в 1998 - 1999 годах, который серьезно сказался на ее экономике и инфраструктуре. |
| The High Representative has also advocated for the interests of the least developed countries as a member of the Sustainable Energy for All Advisory Board and of the Broadband Commission for Digital Development, both of which have significant private sector representation. | Высокий представитель выступает также в поддержку интересов наименее развитых стран в своем качестве члена Консультативного совета по вопросам устойчивой энергетики для всех и Комиссии по вопросам широкополосной связи в целях развития цифровых технологий, в обоих из которых доля частного сектора является значительной. |
| The Headquarters Committee on Contracts, with representation from the Department of Field Support, would serve both the Department of Management and the Department of Field Support. | Комитет по контрактам Центральных учреждений, в состав которого войдет представитель Департамента полевой поддержки, будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки. |
| Perhaps I will need alternative representation. | Мне понадобится другой представитель. |
| The rights of national races could be fully realized only through representation in a political process. | Права национальных групп могут быть реализованы в полной мере только в том случае, если эти группы будут представлены в политическом процессе. |
| The Council has representation from the government and non-government sectors and reports to the ACT Attorney-General. | В Совете представлены как правительственный, так и неправительственный секторы, и он направляет отчеты генеральному прокурору Австралийской столичной территории. |
| All ethnic groups should be represented in State bodies and in the National Assembly, and he wondered what the criteria were for such representation. | В государственных органах и в Национальном собрании должны быть представлены все этнические группы; он спрашивает, каковы критерии для такого представительства. |
| Those measures have resulted in fair representation of all nations and nationalities in the Defence Force, except in the highest ranks where some nations and nationalities have yet to be represented because of lack of experience. | Принятие этих мер позволило обеспечить равное представительство всех наций и национальностей в Силах обороны, за исключением их верхнего эшелона, в котором некоторые нации и национальности еще не представлены в связи с отсутствием кандидатов с необходимым опытом. |
| The United Nations is the best representation of the aspirations of the global community, and we must do all that is in our power to make the United Nations manifest the will of we the peoples. | Организация Объединенных Наций является форумом, в котором наиболее полно представлены чаяния глобального сообщества, и всем нам необходимо делать все возможное для того, чтобы Организация Объединенных Наций отражала волю нас, народов. |
| In most countries women's representation forms a pyramid. | В большинстве стран участие женщин имеет форму пирамиды. |
| The participation of women is especially evident in their representation in politics. | Участие женщин является особенно очевидным благодаря их представленности в политике. |
| The right to participate in the affairs of the country is realized through representation of parliamentarians and this is through the mandate given to them during general or by-elections. | Право на участие в управлении страной реализуется через работу парламентариев, которые действуют на основании мандата, вверенного им в ходе всеобщих и дополнительных выборов. |
| There is thus no longer any excuse to deny equitable representation in the major organs of the Organization and undemocratically to deprive States of the opportunity to participate in the making of decisions which will affect their destinies and the welfare of their peoples. | Поэтому более нет оправдания тому, чтобы отказывать в справедливом представительстве в главных органах Организации Объединенных Наций и недемократическим путем лишать государства-члены возможности принимать участие в принятии решений, от которых зависят их судьба и благосостояние их народов. |
| The call for representation and participation of women in decision-making forums, institutions and mechanisms related to conflict prevention and resolution and peacebuilding is at the core of all five women and peace and security resolutions. | Основным элементом всех пяти резолюций, посвященных женщинам и миру и безопасности, является призыв обеспечить представленность и участие женщин в деятельности форумов, ведомств и механизмов, принимающих решения по вопросам предупреждения и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
| Female representation in the category of director or above increased from none to 30 per cent. | Доля женщин среди сотрудников категории директоров и выше возросла с 0 до 30 процентов. |
| Significant improvement was noted in the representation of women, with female candidates increasing their representation by 40 per cent. | Заметно расширилось представительство женщин, и доля женщин-кандидатов увеличилась на 40%. |
| Regarding the Wilaya People's Assemblies, a 30 per cent representation was agreed upon for assemblies comprising 35, 39, 43 or 47 seats. | Если говорить о выборах в народные собрания провинций, в случае, когда насчитывается 35, 39, 43 и 47 мандатов, доля женщин-кандидатов составляет 30%. |
| The highest and lowest proportions of women were found at the P-1 and D-2 levels, at 60.2 and 27.4 per cent respectively, with an inverse relationship between level and the representation of women. | Самая высокая и самая низкая доля женщин наблюдалась на уровнях С-1 и Д-2 и составляла соответственно 60,2 и 27,4 процента при обратной зависимости между уровнем и представленностью женщин. |
| It is estimated that few countries will achieve a critical mass of 30 per cent of women in parliament by 2015 and it may take another 40 years for women to constitute 40 per cent of parliamentary representation in developing regions. | Согласно оценкам, лишь небольшому числу стран удастся достичь критической массы 30 процентов женщин в парламенте к 2015 году, а для того, чтобы их доля в парламентах в развивающихся регионах достигла 40 процентов понадобится, возможно, еще 40 лет. |
| The Committee is also concerned about the disproportionate representation of women in the informal economy. | Комитет также обеспокоен непропорционально большой представленностью женщин в неформальном секторе экономики. |
| IUCN welcomes the decision adopted at the thirteenth Conference regarding the establishment of the Adaptation Fund, with equitable representation from developed and developing countries alike. | МСОП приветствует принятое на тринадцатой Конференции решение о создании Адаптационного фонда с равной представленностью как развитых, так и развивающихся стран. |
| Efforts should be made by Member States to increase the representation of women in military and police contributions and strive for levels commensurate with respective national representation. | Государства-члены должны принять меры для расширения представленности женщин в военных и полицейских контингентах, стремясь достичь уровней, сопоставимых с представленностью соответствующих стран. |
| Norway will continue to address challenges related to the position of women with an immigrant background in the labour market and with respect to their representation at all levels of society, including through the implementation of the action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination. | Норвегия будет и впредь заниматься решением проблем, связанных с положением женщин иммигрантского происхождения на рынке труда и с их представленностью на всех уровнях общества, в том числе путем осуществления Плана действий по поощрению равенства и предотвращению этнической дискриминации. |
| ICAO had the lowest separation rates, relative to overall representation, with the proportion of women separating at 16.9 per cent, while the overall representation of women was 14.4 per cent higher, at 31.3 per cent. | Наиболее низкий показатель процентной доли женщин среди вышедших в отставку по сравнению с общей представленностью женщин отмечался в ИКАО, где доля женщин среди вышедших в отставку составляла 16,9 процента, в то время как общая представленность женщин была на 14,4 процента выше и составляла 31,3 процента. |
| On the basis of recent research findings on the subject and the analysis of nearly 800 textbooks, this publication provides readers with keys to detect stereotyped or even sexist representations in order to promote the balanced representation of women and men in school textbooks. | Опираясь на результаты последних исследований в этой области и на анализ более 800 школьных учебников, эта публикация дает ключ для выявления стереотипных и сексистских изображений и обеспечивает эгалитарное изображение женщин и мужчин в школьных учебниках. |
| The representation of the two highest hierarchs of the state along with their patron saints indicated the supernatural origin of the power of the nobles and symbolized the unity of the clerical and secular power. | Изображение двух верховных иерархов вместе со святыми покровителями указывало на сверхъестественное происхождение власти вельмож и символизировало единство духовной и светской власти. |
| It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. | Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются. |
| The Committee's report, entitled The Portrayal of Women in Outdoor Advertising, outlines several recommendations to improve the representation of women in outdoor advertising. | В докладе этого Комитета под названием "Изображение женщин в наружной рекламе" содержится целый ряд рекомендаций, направленных на более уважительное изображение женщин в наружной рекламе. |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. | Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| Inflation affected budgeted expenditures except for grants and contributions, new premises, fellowships, honorariums and representation allowances. | Инфляция затронула все статьи расходов, заложенные в бюджет, за исключением грантов, взносов, расходов на новые помещения, стипендий, гонораров и надбавок на представительские расходы. |
| Representation costs in the Multilateral Working Group for Refugees | Представительские расходы в Многосторонней рабочей группе по делам беженцев |
| For certain objects of expenditure (such as honoraria and representation allowances), no inflationary provision is made. | По определенным статьям расходов (таким как гонорары и надбавка на представительские расходы) ассигнования для учета инфляции не предусматриваются. |
| The resources for 2014-2015 reflect a reduction of $45,700 in travel of representatives and travel of staff, proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 8.6, item 3 "Reduced representation and provision of expertise", of the present report. | Ресурсы на 2014 - 2015 годы отражают сокращение путевых расходов представителей и сотрудников на 45700 долл. США, предложенное в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/248, как это показано в таблице 8.6, раздел 3 «Сокращение расходов на представительские функции и специалистов», настоящего доклада. |
| The Advisory Committee points out that this is not the basis upon which the representation allowance has been paid hitherto, nor is it the basis upon which the representation allowances of the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme have been established. | Консультативный комитет отмечает, что данное предложение не представляет собой основу для выплаты надбавки на представительские расходы и установления размера надбавки на представительские расходы для Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| In addition to exploring the human impact of that specific historical event, Ararat examines the nature of truth and its representation through art. | Наряду с изучением влияния людей на конкретное историческое событие, фильм также анализирует само понятие истины и её отображение в искусстве. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. | В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non-permanent members. | Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов. |
| The Committee notes with concern that such situations can result in detention of individuals by the police for up to 72 hours, without representation by a lawyer (arts. 9, 14 and 26). | Комитет с озабоченностью отмечает, что в результате этого задержания лица могут содержаться под стражей в отделениях полиции не будучи представленными адвокатом, в течение периода продолжительностью до 72 часов (статьи 9, 14, 26). |
| Moreover, trials must be conducted in public, defendants have the right to representation by defence counsel and the law most favourable to the defendant is the one that must be applied. | К тому же суды должны проводиться открыто, обвиняемые имеют право быть представленными адвокатами, и по отношению к ним должен применяться наиболее снисходительный закон. |
| Representatives of ethnic and national communities or minorities making up more then 8 per cent of the population of the Republic according to the 1981 population census are entitled to representation in Parliament which is proportionate to their ratio in the total population of Croatia. | Этнические и национальные общины или меньшинства, составляющие более 8% от общей численности населения Республики по данным переписи населения 1981 года, имеют право быть представленными в парламенте пропорционально их доле в общей численности населения. |
| Provide people detained under security or propaganda laws with fundamental legal safeguards, including representation by legal counsel of their choice throughout the proceedings and a public trial (Canada); | Предоставлять лицам, задержанным на основании законов о безопасности или пропаганде, основные правовые гарантии, включая возможность быть представленными адвокатом по их выбору в ходе всего разбирательства дела и проведение публичного судебного разбирательства (Канада); |
| Hardly a third of the developing countries members of the Commission had representation at the meetings of all the three working groups. | На заседаниях всех трех рабочих групп была представлена от силы треть развивающихся стран - членов Комиссии. |
| Eastern Europe has the lowest representation of women compared to men (14.2 per cent) followed by Africa (23.1 per cent). | Восточная Европа меньше всего представлена женщинами по сравнению с мужчинами (14,2 процента) и за ней по этому показателю следует Африка (23,1 процента). |
| Nevertheless, there is an imbalance in the representation of State institutions of the justice sector for, whereas the Public Prosecutor's Office has only one representative, the judiciary is represented by four judges. | Однако есть определенные диспропорции в том, что касается представленности государственных правоприменительных учреждений - например, государственная прокуратура представлена в Комиссии всего лишь одним человеком, в то время как судебные органы представлены четырьмя судьями. |
| The present report provides an update, by region, using the method adopted in the previous reporting period, providing a visual representation of changes in the different areas of demand reduction. | В настоящем докладе представлена информация в разбивке по регионам, обновленная с использованием методов, взятых на вооружение в предыдущий отчетный период, и позволяющая получить визуальное представление о динамике событий в различных областях сокращения спроса. |
| The budget reductions have prevented the representation of the United Nations Environment Programme (UNEP) in a number of international forums. | Из-за бюджетных сокращений Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не была представлена на ряде международных форумов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |