| As regards the Board's recommendations on human resources management, the Tribunal would continue its effort to recruit and promote women Tribunal posts and to ensure equitable representation of Member States. | Что касается рекомендаций Комиссии в отношении управления людскими ресурсами, то Трибунал будет продолжать предпринимать усилия по найму и продвижению женщин на должности в Трибунале и обеспечивать справедливое представительство государств-членов. |
| Many delegations were opposed to this proposal, contending that the Enterprise is an embodiment of the common heritage of mankind and that the proposal would not only be inconsistent with the Convention but give a disproportionate representation to some countries. | Многие делегации выступали против этого предложения, заявляя, что Предприятие является материальным воплощением общего наследия человечества и что это предложение не только противоречит Конвенции, но и предоставляет некоторым странам непропорциональное представительство . |
| Indeed, some delegations argued that equitable geographic representation should not be a criterion of selection, since experts are to be chosen according to their competence and independence; and | Некоторые делегации заявили, что справедливое географическое представительство не должно быть критерием отбора, поскольку экспертов следует выбирать с учетом их компетентности и независимости; и |
| This S.I.U. representation assures every seafarer that he will be paid off in full. | Это представительство МПМ гарантирует каждому моряку, что с ними расплатятся в полном объеме. |
| The plans were to include goals and timetables for making the composition of the various occupational categories of the workforce reflect the representation of the designated groups in the community. | В указанных планах должны быть определены конкретные цели и сроки принятия мер для обеспечения того, чтобы состав различных профессиональных категорий работников отражал представительство определенных групп в обществе. |
| The Agreement stipulates that the Commission should be reconstituted to reflect a more balanced representation of signatories to the agreement. | Соглашение предусматривает, что Комиссия должна быть вновь создана, с тем чтобы обеспечить более сбалансированную представленность сторон, подписавших Соглашение. |
| It was particularly important to increase the representation of developing countries, especially African countries, at the higher and decision-making levels. | В частности, важно повысить представленность развивающихся стран, особенно африканских стран, которых недостаточно на руководящих и директивных должностях. |
| However, despite the setting of targets, women's representation on public bodies has decreased over the past ten years. | Тем не менее, несмотря на установление целевых показателей, за последние десять лет представленность женщин в государственных учреждениях снизилась. |
| While representation of women, Dalits and other minority groups was provided for under the Local Bodies Election Procedure Act (para. 92), a commendable initiative, reports had been received of Dalits being ignored. | Закон о процедуре выборов в органы местного самоуправления предусматривает представленность женщин, далитов и представителей других общин меньшинств (пункт 92), что является похвальной инициативой, но вместе с тем были получены сообщения о том, что далитам до сих пор не уделяется должного внимания. |
| Amendments to the election laws ensured broad representation of previously marginalized groups, including women, Dalits, Janajatis (indigenous peoples) and other marginalized communities, in the Assembly. | Поправки, внесенные в избирательное законодательство, обеспечили широкую представленность в Учредительном собрании ранее маргинализированных групп, включая женщин, далитов, джанаджати (коренных народов) и других маргинализированных общин. |
| When they reach this stage, they have lost representation that is dealt with. | Когда они доходят до этой стадии, у них теряется представление о том, что с ними происходит. |
| The representation may be obtained in a more general and basis independent way using Clifford algebras. | Представление может быть получено более общим и независимым от базиса способом с помощью алгебры Клиффорда. |
| trafficking of Pondicherry is the most accurate representation that comes to mind of the duality between particle and wave nature of subatomic particles. | Пондичерри торговли является наиболее точное представление, что приходит на ум двойственность между частицей и волновую природу субатомных частиц. |
| Höltgen argument based on the fact that the film is well-known motifs and structures of the horror and horror cinema has, however, surprised by his new narrative and representation techniques to the audience. | Höltgen аргумент основан на том, что фильм хорошо известен мотивов и структур ужас и ужас кино, однако, удивляет своей новой описательной и представление методов для аудитории. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| The representative highlighted the fact that Norway was the first country in the world to propose legislation concerning the representation of women and men on executive boards. | Представитель отметила, что Норвегия является первой страной в мире, предложившей законодательство в отношении представленности женщин и мужчин в руководящих органах. |
| Another representative said that the representation of countries with high ambient temperature conditions on the Panel and committees should be considered to ensure that issues of importance to those countries were reflected in the work of those bodies. | Другой представитель заявил, что необходимо рассмотреть вопрос о представительстве в составе Группы стран с высокой температурой окружающей среды для обеспечения того, чтобы вопросы, являющиеся актуальными для этих стран, находили отражение в работе этих органов. |
| We're looking for representation. | Нам нужен официальный представитель. |
| In addition, the evolution of the Peacebuilding Commission should take into account the aspiration for adequate representation that Latin America and the Caribbean region have had since the Commission's creation. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| Premium Engineering (a representation of Red Mountain Energy)has started the design of the booster compressor station "Troitskaya", and is also developing infrastructural facilities for Rosneft-Krasnodarneftegas, Russia. | ООО «Премиум Инжиниринг» (эксклюзивный представитель компании Red Mountain Energy) приступила к проектированию ДКС «Троицкая», включая объекты инфраструктуры для ООО «РН - Краснодарнефтегаз». |
| The developing nations and the regions of the world in which they predominate must have permanent representation on the Security Council. | Развивающиеся страны и регионы мира, в которых они превалируют, должны быть представлены в Совете Безопасности на постоянной основе. |
| Q23: There is a balanced representation of different nationalities among OHCHR staff | Вопрос 23: В составе персонала УВКПЧ равномерно представлены граждане различных стран |
| It is concerned that women's representation in trade unions, as well as in managerial and decision-making positions and on boards of directors in private economic sector continues to be low. | Он озабочен тем, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в профсоюзах, а также на руководящих и директивных постах и в советах директоров в частном секторе экономики. |
| In April 2008, UNFICYP representation during the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions review of the 2006/07 performance report and the 2008/09 budget was undertaken through videoconferencing. | В апреле 2008 года в ходе проводившегося Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам обзора исполнения бюджета за 2006/07 год и бюджета за 2008/09 год ВСООНК были представлены по каналам видеоконференционной связи. |
| While women enjoy the right to vote, their representation in political life, although growing, remains modest. | Тем не менее, хотя они и имеют одинаковое с ними право голоса и не взирая на постепенной рост числа их представителей, в общественной жизни они пока представлены достаточно скромно. |
| The participation of women in such initiatives has increased over the years mainly because of the set target of 30% representation. | За последние годы участие женщин в таких инициативах расширилось, в основном благодаря тому, что была поставлена задача обеспечить их 30-процентную представленность. |
| In June 1997 the CEN hosted a workshop in Toronto on the current status of the Convention to Combat Desertification, with representation from UNEP. | В июне 1997 года КПС организовала в Торонто практикум для рассмотрения состояния Конвенции о борьбе с опустыниванием, в котором приняли участие представители ПРООН. |
| (a) Good representation and active participation was achieved: 10 out of 12 countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia were represented; | а) удалось обеспечить широкое представительство и активное участие: были представлены 10 из 12 стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; |
| (c) Regarding women's political participation, Viet Nam always has a woman Vice President; women's representation in the national assembly for the 2007-2011 term was 25.8 per cent, ranking 28th in the world and 1st among the eight ASEAN countries that have parliaments. | с) участие женщин в политике: во Вьетнаме одним из вице-президен-тов всегда была женщина; по уровню представленности женщин в Национальном собрании созыва 2007 - 2011 годов в 25,8% Вьетнам занимает 28-е место в мире и первое место среди восьми стран АСЕАН с парламентской формой правления. |
| Measures should be taken to ensure appropriate representation and equal participation of ethnic minorities in government bodies at all levels. | Обеспечить адекватное представительство и равное участие национальных меньшинств в органах государственной власти на всех уровнях. |
| However, women have increased their representation in several professional fields. | Тем не менее в некоторых профессиональных областях доля женщин возросла. |
| It has been noted that the participation of women in casting votes during the previous election was high but that their representation in the respective offices and parliamentary seats was insignificant. | Было отмечено, что доля участия женщин в голосовании на предыдущих выборах была высокой, но что их представленность в соответствующих органах и парламенте была незначительной. |
| Representation of women members of SDP in the House of Representatives of the Croatian Parliament in the period from 1995 to 1999 amounted to 37%, and on the 2000 elections 33.33%. | В период с 1995 по 1999 год доля женщин среди представителей СДП в палате представителей хорватского парламента составляла 37 процентов, после выборов 2000 года - 33,33 процента. |
| Women representation at the heads of the line departments (the USG level) and DSG at Headquarters has increased from 17 per cent at the end of 2006 to almost 40 per cent as of August 2008. | Доля женщин, являющихся руководителями линейных департаментов (уровень заместителя Генерального секретаря) или занимающих должность первого заместителя Генерального секретаря в Центральных учреждениях, увеличилась с 17 процентов по состоянию на конец 2006 года до почти 40 процентов по состоянию на август 2008 года. |
| The percentage of geographical recruitments from unrepresented or underrepresented Member States compared to all geographical recruitments was 8.3 per cent; female staff representation at the Professional level and above was 53.2 per cent. | Доля сотрудников из непредставленных и недопредставленных в географическом отношении государств-членов в общем числе сотрудников, набиравшихся на основе географической представленности, составила 8,3 процента; представленность женщин среди сотрудников на должностях категории специалистов и выше составила 53,2 процента. |
| The Committee is concerned about the inadequate representation of women at all levels of decision-making bodies of the State party and the persistence of patriarchal attitudes in the society. | Комитет обеспокоен недостаточной представленностью женщин на всех уровнях директивных органов государства-участника и сохранением патриархальных взглядов в обществе. |
| CERD remained concerned about the low level of representation of minority groups in the police force and recommended measures to ensure that ethnic minorities are duly represented in state institutions and the public administration. | КЛРД подтвердил свою озабоченность низкой представленностью групп меньшинств среди сотрудников полиции и рекомендовал принять меры для обеспечения надлежащей представленности этнических меньшинств в государственных учреждениях и органах государственного управления. |
| The Group was concerned at the lack of improvement in the representation of troop-contributing countries in senior management in all relevant departments, including those involved in support, both in the field and at Headquarters. | Группа обеспокоена отсутствием улучшения положения дел с представленностью стран, предоставляющих войска, на старших руководящих должностях во всех соответствующих департаментах, в том числе в департаментах, занимающихся поддержкой как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
| While noting the 5 per cent constitutional minimum for the fielding of women candidates for elections by political parties, the Committee is concerned at the very poor representation of women in decision-making positions in the political and administrative spheres. | Отмечая предусмотренный в Конституции 5-процентный минимум в отношении выдвижения кандидатов-женщин на выборы политическими партиями, Комитет, тем не менее, обеспокоен очень слабой представленностью женщин на директивных должностях в политической и административной сферах. |
| As a result of some of these efforts, several post-conflict countries, including Rwanda, Angola, Mozambique, Nepal, Burundi, Timor-Leste and Afghanistan, are now among the 30 countries with the highest representation of women in parliament globally. | Благодаря некоторым из этих усилий несколько стран, находящихся на постконфликтном этапе, включая Руанду, Анголу, Мозамбик, Непал, Бурунди, Тимор-Лешти и Афганистан, в настоящее время являются одними из 30 стран с наивысшей в мире представленностью женщин в парламентах. |
| Amongst other things, they depict the earliest known wooden representation of an elephant in the UK. | Среди других, они имеют самое раннее изображение слонов, известное в Британии. |
| On the basis of recent research findings on the subject and the analysis of nearly 800 textbooks, this publication provides readers with keys to detect stereotyped or even sexist representations in order to promote the balanced representation of women and men in school textbooks. | Опираясь на результаты последних исследований в этой области и на анализ более 800 школьных учебников, эта публикация дает ключ для выявления стереотипных и сексистских изображений и обеспечивает эгалитарное изображение женщин и мужчин в школьных учебниках. |
| And this is a representation of heaven. | А это - изображение рая. |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| The Commonwealth flag and its image, regardless of its size, must always correspond exactly to its representation in respect of colour and design. | Флаг СНГ и его изображение, независимо от размеров, всегда должны в точности соответствовать цветному и схематическому изображению. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| Nor would the creation of new quasi-permanent seats bring about equitable representation or enhance the Council's legitimacy, effectiveness or representativeness. | Создание же новых псевдо-постоянных мест также не обеспечит справедливого представительства в Совете и не повысит его легитимность, эффективность и представительность. |
| In the Inspector's view, this goes beyond the nature of a consultancy and the organizations should amend their policies to prohibit the use of consultants for managerial activities, including representation and coordination. | По мнению Инспектора, это не соответствует характеру консультационных услуг, в связи с чем организациям следует скорректировать свою политику, запретив использование консультантов для управленческой деятельности, включая представительские и координационные функции. |
| With respect to the treatment of representation allowance in the current financial situation, he said that initial payments of those entitlements had been due in early January 1996 but had been withheld, pending improvement in the overall financial situation. | В связи с вопросом о процедуре выплаты надбавки на представительские расходы при нынешнем финансовом положении оратор говорит, что первоначальные выплаты этих пособий должны были быть произведены в начале января 1996 года, но были задержаны в ожидании улучшения общей финансовой ситуации. |
| (e) Liaison and representation functions with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations dealing with space activities, including participation in meetings, conferences and symposia organized by those bodies. | ё) функции по поддержанию связи и представительские функции в отношениях с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися космической деятельностью, включая участие в организуемых ими совещаниях, конференциях и симпозиумах. |
| Representation allowance is required for the Registrar, and the estimate, reviewed by the Meeting of States Parties, is based on Standard Salary Costs, mentioned above, following the standard practice of the United Nations. | Надбавка на представительские цели требуется для Секретаря Трибунала, а ее расчеты, рассмотренные Совещанием государств-участников, базируются на вышеупомянутой публикации "Стандартные ставки окладов" в соответствии со стандартной практикой Организации Объединенных Наций. |
| To make the work easier and more effective, Church World Service opened a small office in the Church Center and arranged for representation by a consultant and later employees of the organization. | С целью рационализации и повышения эффективности своей деятельности Всемирная служба церквей открыла небольшой офис в Церковном центре, где представительские функции сначала выполнял консультант, а затем сотрудники организации. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| A graphic representation of the budgetary impact of this reform initiative is to be found in Figure D above. | Графическое отображение бюджетных последствий этой реформы показано на диаграмме D выше. |
| Work is continuing this year to prepare a specific code of conduct on the representation of women in advertising. | В течение нынешнего года ведется разработка специального кодекса поведения, регулирующего отображение женщин в рекламе. |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. | То, чтó вы видите, - это комплекс ваших собственных умозаключений, но это происходит неосознанно и проявляется, как отображение мира вокруг вас. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| Other delegations expressed the view that the parallel organization of meetings would not allow simultaneous interpretation, which was fundamental to the discussion of technical issues, and could also preclude small delegations from full representation at all meetings. | Другие делегации высказали мнение, что в случае проведения параллельных заседаний будет невозможно обеспечить синхронный перевод, который имеет принципиальное значение при обсуждении технических вопросов, а небольшие по размеру делегации лишатся возможности быть представленными на всех заседаниях. |
| (b) It is important to note here that the agreement specifies that it is the signatory factions as factions per se rather than as individual names that signed for the factions that carry the authority of representation; | Ь) важно отметить, что в соглашении указывается, что право быть представленными принадлежит самим подписавшим соглашение группировкам, а не отдельным лицам, которые поставили свои подписи от имени этих группировок; |
| [be governed by balanced representation of net contributors and net recipients]. | [управляется представленными сбалансированным образом чистыми донорами и чистыми бенефициарами]. |
| Of the Member States within range or overrepresented, women account for approximately one third of the representation. | Среди государств-членов, которые являются представленными согласно своей квоте или перепредставленными, женщины составляют приблизительно одну треть от численности представляющих их сотрудников. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| Through their representation today at the United Nations, their dreams were beginning to become reality. | За счет того, что сегодня она представлена в Организации Объединенных Наций, ее мечты начинают сбываться. |
| ODS had success in the following elections for the Senate with a large representation of senators. | ГДП добилась успеха на следующих выборах в Сенат и представлена большим числом сенаторов. |
| Although it was right that UNIDO should be properly represented on the ground, such representation should be in line with the interests and priorities of Governments. | ЮНИДО должна быть должным образом представлена на местах, однако такое представительство должно согласовываться с интересами и приоритетами правительств. |
| Special measures are adopted to ensure balance is achieved; a recruit from a nation or nationality with relatively less representation is given priority in employment. | Принимаются специальные меры для достижения такой сбалансированности; при наборе предпочтение отдается кандидату, относящемуся к той нации или национальности, которая представлена в меньшей степени. |
| Since the General Assembly was the governing body responsible for the United Nations Joint Staff Pension Fund, it would be regrettable for its representation at the July session of the United Nations Joint Staff Pension Board to be incomplete. | Поскольку Генеральная Ассамблея является директивным органом, отвечающим за управление Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, было бы жаль, если бы на июльской сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций она была бы представлена неполностью. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |