| Africa's marginalization must end. Africa must have fair representation in an expanded Security Council. | Необходимо положить конец маргинализации Африки и обеспечить ей справедливое представительство в расширенном составе Совета. |
| As regional representation is pivotally essential to the African position, we want to remind delegations about the essence of reform. | Так как региональное представительство крайне существенно для позиции Африки, мы хотим напомнить делегациям о сути реформы. |
| The President of the Republic, Joseph Kabila, recently undertook to increase female representation in the provincial assemblies to more than 30% and to promote the hiring of women at all levels. | Совсем недавно президент Республики Жозеф Кабила взял на себя обязательства увеличить представительство женщин в провинциальных ассамблеях более чем на 30 процентов, а также улучшить положение в вопросе трудоустройства женщин на всех уровнях. |
| Members of the Committee also wished to know more about the electoral reform and its effect on Maori representation in Parliament as well as about the new immigration policy instituted in New Zealand and its possible impact on racial harmony. | Члены Комитета также хотели подробнее узнать об избирательной реформе и ее воздействии на представительство маори в парламенте, а также о новой иммиграционной политике, проводимой Новой Зеландией, и о ее возможном воздействии на расовую гармонию. |
| Audit of UNHCR repatriation programme in Mauritania: "UNHCR needs to investigate the failure by the representation in Mauritania to ensure that a competent implementing partner was selected and to monitor its activities" | Ревизия программы репатриации УВКБ в Мавритании: «УВКБ необходимо расследовать причины, в силу которых представительство в Мавритании не обеспечило подбор компетентного партнера-исполнителя и контроль за его деятельностью» |
| In this connection, States are encouraged to provide for the special representation of national minorities in central and local governments, reform electoral systems to facilitate minority representation, create advisory and consultative bodies, and establish territorial and non-territorial forms of self-governance. | В этой связи государствам предлагается предусмотреть особую представленность национальных меньшинств в центральных и местных органах государственного управления, провести реформу избирательных систем в целях содействия представленности меньшинств, создать совещательные и консультативные органы, а также учредить территориальные и нетерриториальные формы самоуправления. |
| Asia-Pacific least developed countries have made significant progress in several aspects of gender equality and empowerment of women, such as in primary education and women's representation in parliament. | Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона добились существенного прогресса по ряду аспектов обеспечения гендерного равенства и предоставления полномочий женщинам, таким, как запись в начальные учебные заведения и представленность женщин в парламентах. |
| Women's representation (percentage) Al-Qadisiyah | Представленность женщин (процент) |
| In its capacity as an employer, the Confederation strives to improve women's representation and professional status within the Federal administration. | Выступая в качестве работодателя, Конфедерация поставила перед собой цель увеличить представленность женщин и улучшить их профессиональное положение в федеральной администрации. |
| Among the concerns regularly expressed by women's groups is whether the election of the Constituent Assembly would ensure equitable representation for women and expression of their aspirations. | Среди обеспокоенностей, регулярно выражаемых женскими группами, неизменно присутствует вопрос о том, обеспечат ли выборы в учредительное собрание справедливую представленность женщин и выражение их чаяний. |
| Thus, the representation and quality of data is first and foremost before running an analysis. | Таким образом, представление данных и их качество являются первостепенной заботой перед осуществлением анализа. |
| Management makes a representation to the fiduciary oversight bodies that the internal control framework is set up and working as intended, and that risks are adequately assessed and managed. | Руководство делает представление органам фидуциарного надзора о том, что система внутреннего контроля установлена и действует заданным образом и что риски должным образом оценены и находятся под контролем. |
| Take this representation of all of the land. | Возьмём такое представление всей суши. |
| This representation displeases me. | Это представление огорчает меня. |
| It's semantic representation of comment, content, and what you can really think of XML in this case, is it's the packaging that we're putting around these pages. | Семантическое представление комментариев, контента, и как мы можем использовать XML в этом случае, так это как контейнер для страниц. |
| While agreement on expanding minority representation proved to be difficult, my Special Representative supported the negotiations between the political blocs, which were held in a spirit of compromise. | Хотя договориться о расширении представительства меньшинств оказалось сложно, мой Специальный представитель поддерживал переговоры между политическими блоками, которые проходили в духе компромисса. |
| My Special Representative has regularly emphasized in his meetings and public statements the significant contribution women can make to the peace process and the importance of ensuring that their legitimate demands for representation are met through the electoral system. | Мой Специальный представитель регулярно подчеркивал в ходе проводимых им встреч и в своих публичных заявлениях существенный вклад, который женщины могут внести в мирный процесс, и важность удовлетворения их законных требований о представительстве с помощью избирательной системы. |
| The representative of the Government of Mexico said that national policies regarding indigenous peoples should include the creation of broad opportunities in the main State structures and institutions for genuine representation and participation of indigenous peoples in national life. | Представитель правительства Мексики отметил, что национальная политика в области коренных народов должна предусматривать создание обширных возможностей в основных структурах и механизмах государства для обеспечения подлинного представительства и участия коренных народов в жизни страны. |
| Gemma Adaba, International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU), made a presentation on towards a system of democratic global governance: representation of developing countries and participation of civil society. | Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) Джемма Адаба выступила по теме «К системе глобального демократического правления: представленность развивающихся стран и участие гражданского общества». |
| In addition, the evolution of the Peacebuilding Commission should take into account the aspiration for adequate representation that Latin America and the Caribbean region have had since the Commission's creation. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| Today, there is greater representation of women in Government, in political life, business and civil society. | Сегодня женщины гораздо шире представлены в правительстве, политической жизни, деловых кругах и гражданском обществе. |
| Public, transparent hearings and consultations on AIDS-related and health budgets that include strong representation of grass-roots women's caregiving groups. | проводить публичные, транспарентные слушания и консультации по вопросам бюджетов на цели борьбы со СПИДом и здравоохранения, в ходе которых были бы широко представлены низовые группы женщин, обеспечивающих уход. |
| According to instructions issued by the Federal Council in 1991 concerning the representation and professional status of female staff of the Confederation's general administration, the authorities must ensure that women are properly represented in newly established organs. | В соответствии с инструкциями Федерального совета 1991 года, касающимися повышения представленности и служебного положения женщин, работающих в общей администрации Конфедерации, власти должны следить за тем, чтобы женщины были надлежащим образом представлены в создаваемых ими органах. |
| The Committee for Gender Equality demonstrates a somewhat greater representation of women, while the Committee for Security and Defence, the Committee for Economy and Finances, the Committee for Tourism and the Administrative Committee are without women. | Женщины несколько шире представлены в Комитете по гендерному равенству, в то время как в Комитете по безопасности и обороне, Комитете по экономике и финансам, Комитете по туризму и Административном комитете женщины не представлены вовсе. |
| For example, from a purely geographical perspective, it is noteworthy that there is no representation of any country from sub-Saharan Africa. | Так, имея в виду только географический аспект, стоит отметить, что совершенно не представлены страны Африки, из числа расположенных к югу от Сахары. |
| The chairs of the round tables could be designated by the President of the General Assembly, after consultation with the regional groups, from among the ministers attending the High-level Dialogue and with due regard for geographical and gender representation. | Председатель Генеральной Ассамблеи мог бы, проведя консультации с региональными группами, назначить председателей совещаний за круглым столом из числа министров, принимающих участие в диалоге на высоком уровне, при обеспечении надлежащего учета соображений географического распределения и гендерной представленности. |
| We also welcome the high participation by women in the elections and the high representation of women in the new parliament. | Мы также приветствуем широкое участие женщин в выборах и большое число женщин в составе нового парламента. |
| The Magna Carta of Women is a law signed on 14 August 2009 to ensure women's equitable participation and representation in government, political parties, international bodies, civil service and the private sector. | Великая хартия женщин - это закон, подписанный 14 августа 2009 года и обеспечивающий равноправные участие и представленность женщин в правительстве, политических партиях, международных органах, на государственной службе и в частном секторе. |
| Representation at seminars, meetings and conferences | Участие в семинарах, совещаниях и конференциях |
| Indigenous peoples had little to no say in those issues or the overall Constitution-drafting process, as a result of the lack of participation through their freely chosen male and female representatives in the process and the non-recognition of their right to self-selected collective representation. | Коренные народы практически не участвовали в обсуждении этих вопросов и общем процессе конституционного строительства, поскольку не обеспечили участие в этой работе своих свободно избранных представителей - как мужчин, так и женщин - и не добились признания права на самостоятельное избрание своих коллективных представителей. |
| Female representation ranges between 10 to 30 per cent of Empretecos. | Доля женщин среди участников программы ЭМПРЕТЕК составляет 10-30%. |
| Progress in overall representation was therefore slower than in the previous reporting period, in which the proportion of women rose in 20 entities and fell in 9. | Поэтому прогресс с точки зрения общей представленности был более медленным, чем в предыдущем отчетном периоде, в котором доля женщин возросла в 20 организациях и снизилась в девяти. |
| The logic behind ratio of two men and one woman is that as per political set up at districts level, women are given 33 per cent representation in local bodies. | Включение в их состав двух мужчин и одной женщины продиктовано логикой политического устройства на уровне округов, где доля представительниц женского пола в местных органах составляет ЗЗ%. |
| Meanwhile the legislative branch has seen a sharp decline in the representation of women from 23 per cent in the period 2004 - 2006 to 10 per cent in the period 2007 - 2009. | В то же время в органах законодательной власти наблюдается резкое сокращение числа женщин: их доля снизилась с 23% в 2004-2006 годы до 10% в период с 2007 по 2009 год. |
| The number of women at that level increased from 64 in December 1998 to 72 in November 1999, corresponding to an increase in women's representation on geographical appointments at the D-1 level from 31.7 per cent to 34.4 per cent. | Число женщин на этих должностях возросло с 64, по состоянию на декабрь 1998 года, до 72, по состоянию на ноябрь 1999 года, а доля женщин на должностях уровня Д1, подлежащих географическому распределению, возросла с 31,7 процента до 34,4 процента. |
| The continuing challenge for the United Nations system, including the Secretariat, is to reverse the inverse relationship between seniority and the representation of women, which points to the need to target each level. | Нелегкая задача, постоянно стоящая перед системой Организации Объединенных Наций, включая Секретариат, заключается в том, чтобы обратить вспять пропорциональную зависимость между уровнем должности и представленностью женщин, а для этого необходимо работать на каждом уровне. |
| However, there is clearly a large discrepancy between the proportion of people of African descent in the population as a whole and their representation in Parliament. | Однако можно утверждать, что существует значительная диспропорция между долей потомков выходцев из Африки среди населения и их представленностью в законодательных органах. |
| While noting the 5 per cent constitutional minimum for the fielding of women candidates for elections by political parties, the Committee is concerned at the very poor representation of women in decision-making positions in the political and administrative spheres. | Отмечая предусмотренный в Конституции 5-процентный минимум в отношении выдвижения кандидатов-женщин на выборы политическими партиями, Комитет, тем не менее, обеспокоен очень слабой представленностью женщин на директивных должностях в политической и административной сферах. |
| Measures should be taken to monitor the representation of women and men in government institutions at national and local levels and across a range of programme areas (including both their relative numbers and the positions they hold). | следует принять меры по контролю за представленностью женщин и мужчин в государственных учреждениях на национальном и местном уровнях и по всему кругу программных областей (включая как соотношение мужчин и женщин, так и занимаемые ими должности). |
| Despite improvements in female staff representation at the USG/ASG and Director grades during the reference period, the ratio of female staff representation in these groups continues to fall short of the goal mandated by the General Assembly in most departments and offices. | Несмотря на улучшение в течение базисного периода положения с представленностью женщин на должностях уровней заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и директоров, уровень представленности сотрудников-женщин в составе этих групп по-прежнему не дотягивает до целевого показателя, установленного Генеральной Ассамблеей, в большинстве департаментов и управлений. |
| A globe is an accurate representation of what we think the world is. | Глобус - это точное изображение того, что мы считаем миром. |
| There are also no laws prohibiting the indecent representation of women through advertisement, books, pamphlets etc. | Кроме того, не существует каких-либо законов, запрещающих непристойное изображение женщин в рекламе, книгах, брошюрах и т. д. |
| The representation of Judge Death in the Judge Dredd and related comic strips has changed somewhat in character over the years. | Изображение Судьи Смерть и связанных с ним комиксов несколько изменили его характер на протяжении многих лет. |
| So what you see is actually a representation of how well people did what it was they were asked to do. | В итоге получилось изображение того, насколько хорошо люди исполнили то, что им было поручено. |
| Representation forms are a portrait head, half-length portrait, half figure, whole figure and other. | Формы изображения - это изображение головы, поясной портрет, бюст, целая фигура и другии. |
| We will gain in representation, effectiveness and, most certainly, democracy. | Тогда мы обретем и представительность, и эффективность, и уж наверняка демократичность. |
| The representation of women and men within the age categories varies. | Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. | Мы также хотели бы, чтобы состав Совета Безопасности был пересмотрен в целях его расширения, с тем чтобы обеспечить более справедливую представительность с учетом происшедших в мире перемен. |
| It can be inferred from Decree No. 97-80 of 30 January 1997, codified in article R. 136-3 of the Labour Code, which restricts the representation of employers on the CNNC to MEDEF, CGPME, UPA and UNAPL. | Эта представительность вытекает из декрета Nº 97-80 от 30 января 1997 года, включенного в статью R. 136-3 Кодекса законов о труде, в которой закрепляется представленность нанимателей в НККП: ДПФ, КЖПМЕ, ЮПА и ЮНАПЛ. |
| (b) Created the UNICEF representation allowance for heads of division and of regional and country offices; | Ь) ввел надбавку ЮНИСЕФ на представительские расходы для руководителей отделов, региональных и страновых отделений; |
| 28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. | 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях. |
| The UNMIK Office for Community Support and Facilitation, created as part of the reconfiguration of UNMIK, is tasked with monitoring, reporting and facilitation functions, as well as with residual external representation and economic coordination functions. | На Отдел МООНК по вопросам оказания поддержки и содействия общинам, созданный в рамках реконфигурации МООНК, возложены такие задачи, как наблюдение, представление докладов и посредничество, а также остаточные внешние представительские и экономические координационные функции. |
| Civil Service Commission - Representation allowance for | службе - Надбавка на представительские расходы для заместителей |
| In that way, representation abroad is not entrusted to the Government delegation for the National Plan on Drugs but to the Office of an Assistant Director-General hierarchically subordinate to the office of the Chairman of the Standing Committee and of the Commission. | Таким образом, представительские функции за границей выполняет не правительственная делегация, занимающаяся подготовкой национального плана борьбы с наркотиками, а Управление заместителя Генерального директора, которое иерархически подчиняется Председателю Постоянного комитета и Председателю Комиссии. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| Should ensure better regional representation in scope and geographic coverage (by improving participation of Parties and encouraging, on voluntary basis, that of non-Parties); | а) должен обеспечить более высокую региональную репрезентативность по масштабам и географическому охвату (на основе расширения участия Сторон и поощрения участия на добровольной основе государств, таковыми не являющихся); |
| Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. | Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. | Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| We appeal on behalf of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan for their right to representation in the United Nations Organization. | От имени 23 миллионов жителей Китайской Республики на Тайване мы требуем признания их права быть представленными в Организации Объединенных Наций. |
| The Fisheries Law of 1998 provides women the right to representation in local councils formed to implement the government's coastal resource management program. | а) Закон о рыболовстве 1998 года предусматривает предоставление женщинам права быть представленными в местных советах, учреждаемых для осуществления правительственной программы управления ресурсами прибрежных районов. |
| Some of those groups, such as the African Union and the Organization of Islamic Cooperation, have important stakes in the Council. We support their quest for adequate representation. | Некоторые из этих групп, как, например, Африканский союз и Организация исламского сотрудничества, крайне заинтересованы в работе Совета, и мы поддерживаем их стремление быть там надлежащим образом представленными. |
| However, if a mandatory levy is imposed on all staff, individual staff members may feel that they have a right to representation by the Office of Staff Legal Assistance, irrespective of whether their cases have legal merit or a reasonable likelihood of success. | Вместе с тем если взимать взносы в обязательном порядке со всех сотрудников, то отдельные сотрудники могут решить, что они имеют право быть представленными Отделом юридической помощи персоналу, независимо от юридической перспективности их дел или разумной вероятности их успешного исхода. |
| Moreover, while understanding the need to promote ethnic representation within political parties, the Committee expresses concern that the legislative provisions in this regard may diminish the opportunity for smaller ethnic groups to be represented in elected bodies (art. 5 (c)). | Кроме того, понимая необходимость поощрять этническую представленность в структуре политических партий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что соответствующие законодательные положения могут понизить возможность более мелких этнических групп быть представленными в выборных органах (статья 5 с)). |
| The current accusations of Ethiopia have also occurred a few weeks before the forthcoming African Union summit in Addis Ababa, where Eritrea's representation will not be through its highest authorities. | Нынешние обвинения Эфиопии также прозвучали за несколько недель до предстоящей встречи на высшем уровне Африканского союза в Аддис-Абебе, на которой Эритрея не будет представлена высшим руководством. |
| As UNCTAD has no direct representation at the field level, it relies on the UNDP Resident Representative to represent it in matters relating to technical cooperation and to ensure field-level coordination with other relevant activities. | Поскольку ЮНКТАД непосредственно не представлена на местах, по вопросам, касающимся технического сотрудничества и координации на местном уровне этой деятельности с другими соответствующими мероприятиями, она пользуется услугами представителя - резидента ПРООН. |
| The World Association of Friends of Children, which is presided over by my sister, Her Royal Highness the Princess of Hanover, is very active, and has representation in some 20 countries. | Всемирная ассоциация друзей детей, председателем которой является моя сестра Ее Королевское Высочество принцесса Каролина Ганноверская, проводит весьма активную деятельность и представлена примерно в 20 странах. |
| Regional representation must never remain the province of a single country, and the votes of regional members should represent the views of all the nations of the region, although ultimately the vote cast is that of the country actually represented in the Council. | Региональное представительство ни в коем случае не должно быть привилегией отдельной страны, и голоса региональных членов должны отражать мнения всех государств региона, хотя в конечном итоге голос принадлежит той стране, которая фактически представлена в Совете. |
| My delegation reiterates once more the position of the African Union that Africa must be represented on the Security Council in the permanent category, as well as having its representation in the non-permanent category increased. | Моя делегация хочет еще раз заявить о поддержке позиции Африканского союза, согласно которой Африка должна быть представлена в Совете Безопасности в категории постоянных членов, а также в расширенной категории непостоянных членов. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |