| The expanded National Council was designed to facilitate broader representation in decision-making. | Задача Национального совета расширенного состава заключалась в том, чтобы обеспечивать более широкое представительство при принятии решений. |
| Secondly, the institutions must have legitimacy and reflect an equitable representation of their membership. | Во-вторых, институты должны обладать легитимностью и отражать справедливое представительство своих членов. |
| Thus, despite the fact that there is no discrimination against women by law concerning their participation in trade union, their representation is very small. | Так, например, несмотря на отсутствие дискриминации в отношении женщин в законодательстве, касающемся участия в профессиональных союзах, фактические данные свидетельствуют о том, что их представительство является весьма ограниченным. |
| Mindful of that responsibility, Africa adopted a Declaration in 1997 at Harare, affirming the vital need to guarantee equitable geographic representation within the Security Council. | Помня об этой ответственности, в 1997 году в Хараре Африка приняла Декларацию, подтверждающую настоятельную необходимость гарантировать справедливое географическое представительство в Совете Безопасности. |
| It is important to note that representation on the Steering Committee is not a function of inclusion or non-inclusion in the design process or future phases of the project. | Важно отметить, что представительство в составе Руководящего комитета не является условием участия и неучастия в процесс проектных работ или в будущих этапах проекта. |
| It indicated the insufficient representation of ethnic minorities in the police and the judiciary. | Они также отметили недостаточную представленность этнических меньшинств в полиции и судебных органах. |
| The Council concurred with the view that subregional representation was important for ensuring that SIAP addressed the range of levels of statistical development and, hence, diversity of training needs in the ESCAP region. | Совет согласился с мнением о том, что субрегиональная представленность имеет важное значение для обеспечения того, чтобы СИАТО рассматривал диапазон уровней статистического развития и в этой связи - разнообразие учебных потребностей в регионе ЭСКАТО. |
| Among the concerns regularly expressed by women's groups is whether the election of the Constituent Assembly would ensure equitable representation for women and expression of their aspirations. | Среди обеспокоенностей, регулярно выражаемых женскими группами, неизменно присутствует вопрос о том, обеспечат ли выборы в учредительное собрание справедливую представленность женщин и выражение их чаяний. |
| She pointed to the strong presence of women in the mass media in her country, which aspired to see a minimum of 20 per cent female representation in all administrative fields, including diplomacy. | Оратор отмечает, что в средствах массовой информации страны работает много женщин и есть надежда, что вскоре представленность женщин во всех административных областях, в том числе на дипломатической службе, удастся довести до минимум 20 процентов. |
| Karnataka has a representation as high as 45 per cent, 42 per cent and 38 per cent in the village, taluk/block and district Panchayats respectively. | Представленность женщин в штате Карнатака достигает соответственно 45, 42 и 38 процентов на уровне деревень, талук/блоков и районных панчаятов, соответственно. |
| The settlement of the dispute must be requested by one of the parties, and there are rules on the representation of children, absent and incapacitated persons and corporations, among others. | Для урегулирования спора требуется ходатайство одной из сторон; кроме того, существуют правила, регулирующие представление интересов, в частности, детей и отсутствующих или недееспособных лиц, а также корпораций. |
| Representation of the interests of a client in courts of different instances. | Представление интересов заказчика в судах различных инстанций. |
| A. Representation of staff members by the Office of Staff Legal Assistance before the Tribunals | А. Представление Отделом юридической помощи персоналу сотрудников в Трибуналах |
| Attempt to generate a string representation of the expression failed. | Не удалось создать строковое представление выражения. |
| He would also appreciate particulars on the Palermo signing conference in order to ensure high-level representation by his Government. | Он также был бы признателен за представление подробных сведений о конференции по подписанию Конвенции, которая пройдет в Палермо, с тем чтобы обеспечить представленность правительства Гвинеи на высоком уровне. |
| That'd be my agent, my representation. | это мой агент, мой представитель. |
| He announced that after the EFV Conference, the informal group would be chaired, according to the terms of reference, by a representation of India (see also para. 77 below). | Он отметил, что после конференции по ЭТС руководить работой неофициальной группы, согласно положениям о круге ведения, будет представитель Индии (см. также пункт 77 ниже). |
| The United Kingdom Permanent Representation to the EU remains in close touch with the Government of Gibraltar through the latter's office in Brussels. | Постоянный представитель Соединенного Королевства при Европейском союзе продолжает поддерживать тесные контакты с правительством Гибралтара через отделение последнего в Брюсселе. |
| Another representative said that the representation of countries with high ambient temperature conditions on the Panel and committees should be considered to ensure that issues of importance to those countries were reflected in the work of those bodies. | Другой представитель заявил, что необходимо рассмотреть вопрос о представительстве в составе Группы стран с высокой температурой окружающей среды для обеспечения того, чтобы вопросы, являющиеся актуальными для этих стран, находили отражение в работе этих органов. |
| In the letter, dated 15 August 2000, he referred to a number of requests for information and urgent representation sent by him on behalf of Mr. Amir-Entezam and observed that no response had been received from the Government. | Как сообщалось, он был арестован в 1992 году в городе Пираншехре. тюрьмах Эвин и Таухид. Специальный представитель просил правительство подтвердить сведения о местонахождении Мансура Абдали и представить информацию о причинах его задержания, а также дать гарантии обеспечения ему общих прав заключенных. |
| Such missions supplement the country-level presence and are particularly important for those entities that either have no representation or are not sufficiently specialized. | Такие миссии дополняют присутствие на страновом уровне и имеют особо важное значение для тех организаций, которые либо не представлены, либо не являются в достаточной степени специализированными. |
| Africa and Southern America do not enjoy representation in the permanent seat category of the Security Council. | Африка и Южная Америка не представлены в категории постоянных членов Совете Безопасности. |
| In the teaching profession, women's representation was greatest at the pre-school and primary levels, and lowest at university level. | Что касается преподавательской деятельности, то женщины наиболее широко представлены в сфере дошкольного и начального образования и наиболее слабо - в сфере университетского образования. |
| While the Cabinet remains composed predominantly of members of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), five other political parties are also represented, reflecting broader regional and gender representation. | Хотя в кабинете по-прежнему доминируют представители Народно-освободительного движения Судана (НОДС), в нем также представлены пять других политических партий, отражая более широкий региональный и гендерный спектр. |
| D.C. residents have no representation in the Senate, but are represented in the House of Representatives by a non-voting Delegate, who sits on committees and participates in debate, but cannot vote. | Жители Федерального округа не имеют представительства в сенате, а в палате представителей они представлены одним не имеющим права голоса депутатом, который может входить в состав комитетов и участвовать в обсуждениях, но не может голосовать. |
| The Working Group also emphasized that effective participation requires representation in legislative, administrative and advisory bodies, and more generally in public life (para. 44). | Рабочая группа также подчеркнула, что активное участие требует представительства в законодательных, административных и консультативных органах и, в более общем плане, в различных сферах государственной жизни (пункт 44). |
| Our endeavours should therefore be comprehensive in nature so as to provide equitable and balanced representation and to facilitate the participation of all States, to reflect the universal character of the world body. | Наши усилия поэтому должны быть всеобъемлющими по своему характеру, с тем чтобы обеспечить равноправное и сбалансированное представительство, облегчить участие всех государств и отражать универсальный характер этого всемирного органа. |
| By way of temporary special measures, four Gender Quota Acts had been promulgated to ensure women's representation in applications for membership of the governing bodies of political parties, Regional Councils, municipal authorities and Congress. | В качестве специальных мер временного характера было принято четыре закона о введении квот для женщин в целях обеспечения представленности женщин при рассмотрении заявлений на участие в работе руководящих органов политических партий, региональных советов, муниципальных органов власти и конгресса. |
| (a) Good representation and active participation was achieved: 10 out of 12 countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia were represented; | а) удалось обеспечить широкое представительство и активное участие: были представлены 10 из 12 стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; |
| The United Nations was urged to strengthen the number, level and participation of women in peacekeeping, peace-making and peace-building operations and in reconstruction and humanitarian assistance efforts, and to improve the representation of women at all levels within the Organization. | Организации Объединенных Наций было предложено увеличить число, повысить уровень и расширить участие женщин в операциях по поддержанию мира, миротворчеству и миростроительству и в деятельности по восстановлению и оказанию гуманитарной помощи, а также повысить уровень представленности женщин на должностях всех уровней в рамках Организации. |
| Although women constitute 64% of the Civil Service, their representation in high-ranking posts remains relatively low. | Хотя женщины и составляют 64 процента гражданских служащих, их доля среди руководителей высшего звена остается относительно низкой. |
| Notably, six women ambassadors served on the Security Council in August 2014, reaching an unprecedented representation share of 40 per cent. | В частности, в августе 2014 года в работе Совета Безопасности участвовали шесть женщин-послов, в результате чего доля представленности женщин достигла беспрецедентных 40 процентов. |
| To achieve the one third representation considered the critical minimum for the real ability to influence decisions it would still be necessary to double the current number of women in parliament. | Для того чтобы доля женщин достигла одной трети, что считается критическим минимальным значением, позволяющим обеспечить реальную возможность оказывать влияние на принимаемые решения, все еще необходимо удвоить имеющееся число женщин в парламенте. |
| For example, representation of women in the legislature stood at 44 per cent as compared to 25 per cent after the first democratic elections in 1994. | Так, например, в законодательных органах доля женщин составляет 44% по сравнению с 25% после первых демократических выборов в 1994 году. |
| Ms. Franken said that the parity laws had yielded positive results in the 2006 local elections, when the proportion of female mayors had risen from 7 to 9 per cent, and their representation on municipal councils from 27 to 34 per cent. | Г-жа Франкен говорит, что законы о равенстве привели к позитивным результатам на местных выборах 2006 года, когда доля женщин-мэров возросла с 7 до 9 процентов, а представленность женщин в муниципальных советах увеличилась с 27 до 34 процентов. |
| In this context, the trend towards hybrid enterprises, with broad-based representation of stake/shareholders, was seen as a welcome development. | В этой связи тенденция к созданию смешанных предприятий с широкой представленностью акционеров рассматривается в позитивном плане. |
| CoE ACFC regretted that there was inadequate representation of national minorities in the Parliament. | ККРК СЕ выразил сожаление в связи с недостаточной представленностью национальных меньшинств в парламенте. |
| However, the Committee remains concerned about the continued underrepresentation of women and the slow progress made during the reporting period to increase representation at the legislative, ministerial and provincial levels. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен продолжающейся недостаточной представленностью женщин, а также медленным прогрессом за отчетный период в деле повышения представительства женщин на законодательном, министерском и провинциальном уровнях. |
| Our strategy for achieving these goals is based on a people-centred approach that attempts to strengthen participation at the grass roots level by providing for decentralized, participatory, village-level democratic institutions with statutory representation for women and socially disadvantaged groups of people. | Наша стратегия достижения этих целей основана на подходе, ориентированном на человека; этот подход ставит своей задачей укрепить участие на низовом уровне на основе децентрализованных, вовлеченных в процесс сельских демократических институтов с обязательной представленностью в них женщин и находящихся в неблагоприятном положении людей. |
| While noting the 5 per cent constitutional minimum for the fielding of women candidates for elections by political parties, the Committee is concerned at the very poor representation of women in decision-making positions in the political and administrative spheres. | Отмечая предусмотренный в Конституции 5-процентный минимум в отношении выдвижения кандидатов-женщин на выборы политическими партиями, Комитет, тем не менее, обеспокоен очень слабой представленностью женщин на директивных должностях в политической и административной сферах. |
| The representation of the two highest hierarchs of the state along with their patron saints indicated the supernatural origin of the power of the nobles and symbolized the unity of the clerical and secular power. | Изображение двух верховных иерархов вместе со святыми покровителями указывало на сверхъестественное происхождение власти вельмож и символизировало единство духовной и светской власти. |
| In October 2015, Trump retweeted a Pepe representation of himself, associated with a video called "You Can't Stump the Trump (Volume 4)". | В октябре 2015 года Трамп переслал в Twitter изображение самого себя в образе Пепе, которое было связано с видео «You Can't Stump the Trump (Volume 4)» («вам не выбить Трампа из игры, часть 4»). |
| Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women - so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. | Потому что я поняла, что это изображение человеческой драмы было всегда о мужчинах и женщинах, и самый центр потолка, его основной элемент - это сотворение женщины, а не Адама. |
| I don't think anybody in our industry would tell you That it's a fair representation. | Я не думаю, что кто-то в нашей индустрии скажет вам, что это правдивое изображение |
| So what you see is actually a representation of how well people did what it was they were asked to do. | В итоге получилось изображение того, насколько хорошо люди исполнили то, что им было поручено. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
| Where appropriate, representation allowance may be paid on a pro rata basis. | При необходимости может выплачиваться надбавка на представительские расходы, исчисляемая на пропорциональной основе. |
| The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. | Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
| Civil Service Commission - Representation allowance for | службе - Надбавка на представительские расходы для заместителей |
| All other cash remuneration elements should be considered non-pensionable, such as, but not limited to, allowances related to meals, transport, leave, apparel, recreation and representation. | Все прочие денежные элементы вознаграждения, включая, в частности надбавки на питание, надбавки на транспортные расходы, отпускные пособия, пособия на экипировку, надбавки на цели проведения досуга и отдыха и надбавки на представительские расходы, следует рассматривать как незачитываемые для пенсии. |
| The Office of Legal Affairs also provided legal advice, assistance and representation in relation to the resolution of a number of disputes around the world. | Кроме того, Управление по правовым вопросам предоставляло правовые консультации, оказывало помощь и выполняло представительские функции в связи с урегулированием ряда споров в разных районах мира. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| We therefore recommend a gradual implementation of democratic participation and representation on the global level. | Поэтому мы требуем, чтобы демократическая задействованность и репрезентативность шаг за шагом переносились и на глобальный уровень. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| The represented colour scheme shall be chosen on the basis of ergonomically and physiological factors and the representation of indications in different colours shall not result in mixed colours by superimposing. | Представленная цветовая гамма выбирается на основе эргономических и физиологических факторов, и отображение данных различными цветами не должно приводить к смешиванию цветов путем наложения. |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| The representation of the target trail shall be quasi-continuous and the brightness shall be less than that of the associated target; the target trail and the radar picture shall have the same colour. | Отображение кильватерного следа объекта должно быть практически непрерывным, а его яркость должна быть не меньше яркости соответствующего объекта; кильватерный след объекта и радиолокационное изображение должны быть одного цвета. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| 118.63. Guarantee in law the right to representation for defendants and carry out the necessary actions to implement it in practice (Mexico); | 118.63 гарантировать в законодательстве право обвиняемых быть представленными адвокатами и осуществить необходимые меры по его реализации на практике (Мексика); |
| However, if a mandatory levy is imposed on all staff, individual staff members may feel that they have a right to representation by the Office of Staff Legal Assistance, irrespective of whether their cases have legal merit or a reasonable likelihood of success. | Вместе с тем если взимать взносы в обязательном порядке со всех сотрудников, то отдельные сотрудники могут решить, что они имеют право быть представленными Отделом юридической помощи персоналу, независимо от юридической перспективности их дел или разумной вероятности их успешного исхода. |
| (b) It is important to note here that the agreement specifies that it is the signatory factions as factions per se rather than as individual names that signed for the factions that carry the authority of representation; | Ь) важно отметить, что в соглашении указывается, что право быть представленными принадлежит самим подписавшим соглашение группировкам, а не отдельным лицам, которые поставили свои подписи от имени этих группировок; |
| But that does not mean we agree with either the interpretation of the process that led to this resolution or the representation of the arguments presented by Council members on the specific issues raised by both Ambassador Urbina and Ambassador Kumalo reflecting the substance of the issue. | Однако это не означает, что мы согласны как с прозвучавшей здесь трактовкой процесса, который привел к принятию этой резолюции, так и с аргументами, представленными членами Совета по конкретным вопросам, поднятым послом Урбиной и послом Кумало и отражающим существо этого вопроса. |
| In the proceedings for the writ of habeas corpus and the representation before the Advisory Board, the detainees are entitled to be legally represented by counsels of their or their family's choice. | В ходе рассмотрения ходатайства о применении процедуры хабеас корпус и апелляции в Консультативном совете лица, заключенные под стражу, имеют право быть официально представленными адвокатами по их собственному выбору или по выбору их родственников. |
| The current accusations of Ethiopia have also occurred a few weeks before the forthcoming African Union summit in Addis Ababa, where Eritrea's representation will not be through its highest authorities. | Нынешние обвинения Эфиопии также прозвучали за несколько недель до предстоящей встречи на высшем уровне Африканского союза в Аддис-Абебе, на которой Эритрея не будет представлена высшим руководством. |
| A significant presence is often found at local councils, but representation decreases at the regional level and becomes even smaller in national legislative bodies and the cabinet. | Большая часть женщин представлена в местных советах, однако на региональном уровне их представительство сокращается, а в национальных законодательных органах и кабинете министров становится еще меньшим. |
| A rich and varied group of Habitat Agenda partners were represented at the Forum, which constituted an improvement in the quality and quantity of representation. | На Форуме была представлена многочисленная и разнообразная группа партнеров по Повестке дня Хабитат, что отразило качественное и количественное улучшение состава участников. |
| Since there have been no serious suggestions to abolish permanent membership, equitable representation requires that Africa be represented by permanent members. | С учетом того, что серьезных предложений о ликвидации категории постоянных членов не выдвигалось, концепция справедливого представительства предполагает, что Африка должна быть представлена в категории постоянных членов. |
| CPC maintains an office for permanent, full-time representation at United Nations Headquarters and is also represented at United Nations centres in Geneva, Vienna and elsewhere. | ХКМ имеет постоянное представительство при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также представлена в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и других местах. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |