| Women and men are to have equal representation among participants in the preparation of these matters. | Женщины и мужчины должны иметь равное представительство среди лиц, занимающихся проработкой этих вопросов. |
| Participation is sometimes taken to imply that there is authentic representation of diverse elements from within a society. | Иногда под участием подразумевают, что оно предполагает подлинное представительство различных элементов, из которых состоит общество. |
| That expansion must include developed countries and allow for better representation of developing countries. | Такое расширение должно предусматривать включение промышленно развитых стран и обеспечить более справедливое представительство развивающихся стран. |
| In the ensuing debates, however, differences emerged between Hutchinson and others over Parliament's supremacy and the feasibility of having formal colonial representation there, which were exacerbated by the personal animosity that had developed between Hutchinson and the Otises. | Однако в последующих дебатах между Хатчинсоном и другими лидерами собрания возникли разногласия по поводу превосходства парламента и возможности иметь там колониальное представительство, что усугублялось личной враждебностью, сложившейся между Хатчинсоном и Отисом. |
| Representation of Abkhazia in the central government of Georgia. | представительство Абхазии в центральном правительстве Грузии; |
| Women's representation in the various levels of Government was increasing. | Растет представленность женщин в органах государственной власти различных уровней. |
| Ensure adequate representation of ethnic and national minorities in the Hungarian Parliament. | обеспечить надлежащую представленность этнических и национальных меньшинств в Парламенте Венгрии. |
| While the Committee appreciates the efforts of the State party in seeking to ensure equal rights for men and women, it notes with concern the inadequate representation of women in the decision-making bodies of the State party and the persistence of patriarchal attitudes in Slovak society. | Хотя Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по обеспечению равноправия мужчин и женщин, он в то же время с обеспокоенностью отмечает неадекватную представленность женщин в директивных органах государства-участника и сохранение в словацком обществе пережитков патриархальных отношений. |
| To increase FEMALE STAFF REPRESENTATION in all categories and series (100,200 and 300 series) TO THE 50% GENDER target. | Увеличить представленность женщин среди сотрудников во всех категориях и сериях (должностей 100,200 и 300 серий) до достижения равной представленности мужчин и женщин. |
| Representation of women in political office | Представленность женщин на руководящих политических должностях |
| SXML is a representation for an XML document in the form of an S-expression. | SXML - это представление для XML-документа в форме S-выражения. |
| A consumer wishes to show an embedded representation of a third-party resource on their own website, such as a photo or an embedded video. | Потребитель желает показать встроенное представление стороннего ресурса на своем собственном сайте, например, это может быть фото или видео. |
| Perceptual maps are a diagrammatic representation of consumers' mental perceptions of the relative place various brands occupy within a category. | Карты восприятия - это схематическое представление ментальных представлений потребителей об относительном месте, которое различные бренды занимают в категории. |
| For example, the Division's representation of the Organization before the Appeals Tribunal in 2010 contributed to the establishment of parameters for awarding compensation and clarifying the principles for reviewing the Secretary-General's discretionary authority. | Например, представление Отделом Организации в Апелляционном трибунале в 2010 году способствовало установлению параметров для выделения компенсации и разъяснения принципов пересмотра дискреционного полномочия Генерального секретаря. |
| We can view the vertices with value 3 of the Jacobi diagram as the bracket product of the Lie algebra, solid line arrows as the representation space of p, and the vertices with value 1 as the action of the Lie algebra. | Мы можем рассматривать трёхвалентные вершины диаграмм Якоби как скобочное произведение алгебры Ли, стрелки сплошной линии как представление пространства р, а одновалентные вершины как действия алгебры Ли. |
| Occasionally the groups with which my Special Representative met have included a small representation of women. | В составе групп, с которыми встречался Специальный представитель, было небольшое число женщин. |
| My Special Representative has advocated broad representation of religious, ethnic and civil society groups, including women. | Мой Специальный представитель выступил в поддержку широкого представительства религиозных, этнических и общественных групп в Высочайшем совете мира, в том числе женщин. |
| 4.2 On 25 March 2004, the representative of the State party before the ECHR advised the Government Representation in Property Affairs in the Czech Republic that the information in the author's case before the ECHR suggested that the State was the owner of the properties in question. | 4.2 25 марта 2004 года представитель государства-участника в ЕСПЧ сообщил Государственному управлению по имуществу Чешской Республики о том, что из информации по делу автора, находящейся на рассмотрении ЕСПЧ, следует, что собственником этого имущества является государство. |
| Do you already have representation? | У вас уже есть представитель? |
| In the letter, dated 15 August 2000, he referred to a number of requests for information and urgent representation sent by him on behalf of Mr. Amir-Entezam and observed that no response had been received from the Government. | Как сообщалось, он был арестован в 1992 году в городе Пираншехре. тюрьмах Эвин и Таухид. Специальный представитель просил правительство подтвердить сведения о местонахождении Мансура Абдали и представить информацию о причинах его задержания, а также дать гарантии обеспечения ему общих прав заключенных. |
| There were calls for the United Nations to guide an institution-building process to establish a debt workout mechanism with fair and equitable representation of the interests of debtors. | Прозвучали обращенные к Организации Объединенных Наций призывы взять на себя руководство процессом институционального строительства в целях создания такого механизма урегулирования задолженности, в котором на справедливой и равноправной основе были бы представлены интересы должников. |
| Committee membership should include a balance of representation with public and private sector experience, noting the independence requirements articulated in annex I to the present report. | В членском составе комитета должны быть сбалансировано представлены лица, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах, с учетом требований в отношении независимости, предусмотренных в приложении I к настоящему докладу. |
| As to minority representation (question 8), all nations, nationalities and peoples were represented in the House of Federation and the House of Peoples' Representatives. | Касаясь вопроса о представленности меньшинств (вопрос 8), он говорит, что все нации, национальности и народы представлены в Совете федерации и Совете народных представителей. |
| There were no scientists on the World Commission on Environment and Development and little representation of the scientific community or of the work of scientists at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. | В составе Международной комиссии по окружающей среде и развитию не было ученых, и на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году научные круги и работа ученых были представлены слабо. |
| A graphical representation of the relationship between natural and anthropogenic factors contributing to climate change appears in "Climate Change 2001: The Scientific Basis", a report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). | Графическое представление взаимосвязи между естественными и антропогенными вкладами в изменения климата представлены в отчете Межправительственной группы экспертов по изменению климата «Изменение климата 2001: Научный базис» (англ. Climate Change 2001: The Scientific Basis). |
| Over 250 persons attended the Forum, many from the private sector, including representation from almost every transition economy. | Участие в работе Форума приняли более 250 человек, многие из которых представляли частный сектор; кроме того, на Форуме были представлены почти все страны с переходной экономикой. |
| A strengthened regional implementation meeting will need broad-based participation and adequate representation of the nine major groups for each of Africa's five subregions. | Для усиления роли Регионального совещания по вопросам осуществления потребуется обеспечить более широкое участие и надлежащую представленность девяти основных групп из каждого из пяти африканских субрегионов. |
| It encompasses a number of important duties and activities but also responsibilities, since through it equal representation and participation of different ethnic groups in power-sharing should be secured. | Она включает ряд важных обязанностей и видов деятельности, равно как и ответственность, поскольку через нее необходимо обеспечивать равное представительство и участие различных этнических групп во властных структурах. |
| The representation of several delegations at a very high level clearly reflects the interest of the international community, and the United Nations in particular, in the political stabilization of Haiti. | Участие в этом заседании ряда делегаций, представленных на столь высоком уровне, наглядно подтверждает заинтересованность, которую проявляет международное сообщество, и особенно Организация Объединенных Наций, в политической стабилизации в Гаити. |
| Amongst the main criteria considered in determining the GEM are women's representation in parliaments, women's share of positions classified as managerial and professional, women's participation in the active labour force and their share of the national income. | К числу основных критериев, определяющих ППЖ, относятся представленность женщин в парламентах, доля женщин, занимающих должности, относящиеся к категории управления и специалистов, участие женщин в активных трудовых ресурсах и их доля в национальном доходе. |
| Women's representation also remained constant, at 26 and 18 per cent, respectively. | Доля женщин также оставалась неизменной: 26 и 18 процентов, соответственно. |
| That gross imbalance in representation is a shameful betrayal of Ukraine's sovereignty. | Столь низкая доля представительства Украины - позорное предательство её суверенитета. |
| Within Executive Government, representation of identified equity groups has increased over the last decade, as the following chart indicates. | За последние десять лет увеличилась доля служащих государственных учреждений представителей групп, охваченных мерами по обеспечению равенства, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица. |
| At each location, the proportion of women separating was greater than their representation at that location. | В каждом месте службы доля женщин среди вышедших в отставку выше показателя их представленности в соответствующем месте службы. |
| After the elections in 1995, women's representation in the parliament, the Althingi, was 25%. | После выборов 1995 года доля женщин в парламенте составляла 25 процентов. |
| We wish also to note our disappointment with the limited representation allowed to some important countries on the Panel. | Мы хотели бы также заявить о нашем разочаровании в связи с ограниченной представленностью некоторых важных стран в составе Группы. |
| But what about their representation within the Executive branch? | Но как обстоит дело с их представленностью в органах исполнительной власти? |
| However, the causes of these clashes have nothing to do with representation in Parliament. | Однако причины этих столкновений никак не связаны с представленностью в Парламенте. |
| Heavy smoking and obesity appeared to be widespread among Maori and Pacific Islanders; together with the disproportionately high representation of those groups among the prison population, a picture emerged of indigenous communities lacking hope in the future. | Судя по всему, среди маори и выходцев с тихоокеанских островов широко распространены заядлое курение и ожирение; в сочетании с несоразмерно высокой представленностью этих групп среди заключенных возникает впечатление об отсутствии у коренных общин надежды на будущее. |
| In response to the small numbers of women university professors and their lack of representation in senior administrative positions, the advertisements for such positions were worded in a way that would encourage women to apply, and preference was given to equally qualified women candidates. | В связи с незначительной численностью женщин среди преподавателей университетов и их недостаточной представленностью на руководящих административных должностях, объявления о замещении таких должностей составляются таким образом, чтобы поощрять женщин подавать заявления о приеме на такие должности, и предпочтение отдается женщинам-кандидатам с равной квалификацией. |
| The revolution was to be set off not solely by the representation of situations, but by converting the situation through intervention and the abrupt transformation of the bourgeois theater into a revolutionary theater. | Вызвать революцию должно было не только само изображение ситуации, но ее преобразование посредством вмешательства и резкой трансформации буржуазного театра в театр революционный. |
| Green Man - A Green Man is a sculpture, drawing, or other representation of a face surrounded by or made from leaves. | Зелёный человек (англ. Green Man) - мотив в искусстве раннего Средневековья, скульптура, рисунок или иное изображение человекоподобного лица в окружении из листьев или как будто сделанного из них. |
| What it is, actually, it's a pictorial representation of the order of Martha's mind. | Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты. |
| Project "Say NO to discriminative representation of women in publicity" (organization of public opinion responsiveness campaign related to the image of women in media) | Проект "Скажи НЕТ дискриминационному изображению женщин в рекламе" (организация кампании для демонстрации ответной реакции общественного мнения на изображение женщин в средствах массовой информации). |
| A diagrammatic representation of the organisationizational structures and arrangements suggested in this section is presented in fFigure 1 below, in a chronological order to illustrate the roles to be performed over time. | Схематическое изображение предлагаемых в настоящем разделе организационных структур и механизмов приводится ниже, на рис. 1; оно построено в хронологическом порядке, чтобы нагляднее показать последовательность выполнения различных функций. |
| Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. | Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. | Мы также хотели бы, чтобы состав Совета Безопасности был пересмотрен в целях его расширения, с тем чтобы обеспечить более справедливую представительность с учетом происшедших в мире перемен. |
| Representation and participation in decision-making; | представительность и участие в процессе принятия решений; |
| Inflation affected budgeted expenditures except for grants and contributions, new premises, fellowships, honorariums and representation allowances. | Инфляция затронула все статьи расходов, заложенные в бюджет, за исключением грантов, взносов, расходов на новые помещения, стипендий, гонораров и надбавок на представительские расходы. |
| In the Inspector's view, this goes beyond the nature of a consultancy and the organizations should amend their policies to prohibit the use of consultants for managerial activities, including representation and coordination. | По мнению Инспектора, это не соответствует характеру консультационных услуг, в связи с чем организациям следует скорректировать свою политику, запретив использование консультантов для управленческой деятельности, включая представительские и координационные функции. |
| Scarce funds and few representation staff have made attendance at the international meetings very difficult. | Из-за нехватки финансовых средств и небольшого числа сотрудников, выполняющих представительские функции, участие в международных совещаниях было весьма затруднительным. |
| The proposals included $230,300 for hospitality provided by the Secretary-General in addition to his representation allowance of $25,000. | Предложения включают в себя сумму в размере 230300 долл. США на представительские расходы Генерального секретаря помимо выделяемых ему представительских средств в размере 25000 долл. США. |
| (e) Representation. | ё) представительские функции. |
| Appointments are typically made to broaden the skills and representation delivered by the electorate. | Назначения обычно отражают стремление расширить представленные профессиональные квалификации, а также репрезентативность, привносимую избирателями. |
| He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. | Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
| All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. | Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| True self-insertion is a literal and generally undisguised representation of the author; most characters described as "Mary Sues" are not, though they are often called "proxies" for the author. | Истинное самовнедрение - это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора; большинство персонажей, описанных как «Мэри Сью», не являются «самовнедренцами», хотя их часто называют «прокси» автора. |
| This effort has involved a number of measures, such as the second report on "representation of gender in radio and television newscasts" and a study on news reporting of violence against women. | В рамках этой работы за отчетный период был принят ряд мер, в том числе подготовлен второй доклад на тему "Отображение мужчин и женщин в информационных программах на радио и телевидении" и проведено исследование под названием "Информационная трактовка насилия в отношении женщин". |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| The main linear technique for dimensionality reduction, principal component analysis, performs a linear mapping of the data to a lower-dimensional space in such a way that the variance of the data in the low-dimensional representation is maximized. | Основная линейная техника для снижения размерности, метод главных компонент, осуществляет линейное отображение данных в пространство меньшей размерности таким образом, что дисперсия данных в малоразмерном представлении максимизируется. |
| It removed the minimum threshold that was previously required for a candidate or coalition to gain a seat, paving the way for a greater number of small parties to gain representation on governorate councils. | В соответствии с такой поправкой был отменен минимальный порог, который ранее требовался кандидату или коалиции для получения места, что создало условия для увеличения числа небольших партий, получивших возможность быть представленными в советах мухафаз. |
| Some of those groups, such as the African Union and the Organization of Islamic Cooperation, have important stakes in the Council. We support their quest for adequate representation. | Некоторые из этих групп, как, например, Африканский союз и Организация исламского сотрудничества, крайне заинтересованы в работе Совета, и мы поддерживаем их стремление быть там надлежащим образом представленными. |
| At the same time, the facilities of the World Bank and IMF were used largely by countries with poor representation. | При этом фонды Всемирного банка и МВФ используются главным образом странами, слабо представленными в их руководящих органах. |
| Detainees may also be able to obtain free legal advice and representation through pro bono work by the legal profession. | Содержащиеся под стражей могут также получать бесплатную юридическую помощь и быть представленными юрисконсультом, действующим на общественных началах. |
| Recruitment of nationals of those Member States through the national competitive examinations was an important factor in improving their representation status. | Двадцать одно из них в настоящее время представлено в пределах квоты, а два являются чрезмерно представленными. |
| In countries without official representation, some of these units occasionally serve a limited UNIDO representational role in parallel to their technical activities. | В странах, где ЮНИДО официально не представлена, некоторые из этих структур наряду с технической деятельностью иногда выполняют и определенные функции представительств ЮНИДО. |
| ODS had success in the following elections for the Senate with a large representation of senators. | ГДП добилась успеха на следующих выборах в Сенат и представлена большим числом сенаторов. |
| Though information has been given on representation of ethnic minorities in Parliament, the Committee notes the lack of details in the report on the demographic composition of the population. | Хотя была представлена информация о представительстве этнических меньшинств в парламенте, Комитет отмечает отсутствие в докладе подробных сведений о демографическом составе населения. |
| Since there have been no serious suggestions to abolish permanent membership, equitable representation requires that Africa be represented by permanent members. | С учетом того, что серьезных предложений о ликвидации категории постоянных членов не выдвигалось, концепция справедливого представительства предполагает, что Африка должна быть представлена в категории постоянных членов. |
| We believe that the Commission is particularly well placed to take an overview of developments in the area of oceans and seas by virtue of its having broad representation from all sectors engaged in ocean issues. | Мы считаем, что у Комиссии есть все возможности для проведения обзора событий в области океанической и морской деятельности в силу того, что она широко представлена участниками из всех секторов, занимающихся деятельностью, связанной с Мировым океаном. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |