| Additionally to the third-state delegations and offices the European Commission maintains representation in each of the member states. | В дополнение к делегациям третьих стран Европейская Комиссия имеет своё представительство в каждом из государств-членов. |
| The most important novelty that the amended LMRF brought are the norms which refer to the right to authentic representation of minorities in the Parliament and local assemblies, which is also guaranteed by the Constitution. | Наиболее важным новшеством, введенным измененным ЗПСМ, являются нормы, касающиеся права на подлинное представительство меньшинств в парламенте и местных собраниях, которое также гарантировано Конституцией. |
| He also contended that only traditional elders should select the members of Parliament, since it had been agreed that clans would be the basis for representation. | Он также заявил, что избирать членов парламента должны только традиционные старейшины, поскольку была достигнута договоренность о том, что представительство будет определяться по принципу клановых квот. |
| Thanks to a number of steps taken by the Government, women's representation had also improved in all walks of life as well as in decision-making. | Благодаря ряду шагов, предпринятых правительством, представительство женщин увеличилось во всех областях жизни, и в том числе на уровне принятия решений. |
| Broad representation and effective participation will be essential to ensuring that policies and measures developed are viable for all countries and that all countries are willing and able to implement them effectively. | Широкое представительство и эффективное участие будут иметь принципиально важное значение для обеспечения жизнеспособности разработанных прог-рамм и мер во всех странах, а также для обеспечения во всех странах воли и потенциала для их эффективного осуществления. |
| The representation of women in diplomatic posts, especially at senior decision-making levels, admittedly left a great deal to be desired. | Представленность женщин на дипломатических должностях, особенно на уровне старшего руководства, надо признать, оставляет желать много лучшего. |
| Despite those special measures, however, female representation in local government (about 14 per cent) remained significantly lower than at the national level. | Вместе с тем, несмотря на принятие этих специальных мер, представленность женщин в органах местного самоуправления (около 14 процентов) по-прежнему значительно ниже соответствующего показателя на национальном уровне. |
| Expansion of the Council should guarantee a greater representation of developing countries and of small countries and the decision-making process should be truly democratic. | Расширение членского состава Совета должно гарантировать лучшую представленность как развивающихся, так и малых стран, а процесс принятия решений в нем должен носить истинно демократический характер. |
| It is of the utmost importance in a new, enlarged Council to have an appropriate number of representatives of the developing countries of the South and better representation of small and medium-sized countries. | Исключительно важно обеспечить включение в новый расширенный состав Совета соответствующего числа представителей развивающихся стран Юга, а также более широкую представленность малых и средних государства. |
| Selection criteria included the level of global programme support received, the development context in terms of income level (with special attention to least developed countries), and representation across regions (with special emphasis on sub-Saharan Africa). | Критерии отбора включали объем помощи, полученной по линии глобальной программы, уровень развития с точки зрения уровня дохода (при уделении особого внимания наименее развитым странам) и представленность в регионах (при уделении особого внимания странам Африки, расположенным к югу от Сахары). |
| First, it does not share the circumspect or indeed understated representation of the nature and extent of the strikes in the compound. | Во-первых, она не разделяет осторожное, а по сути сдержанное представление характера и масштабов нанесенных по комплексу ударов. |
| Based on his reading of Wittgenstein, he draws the conclusion that logical representation entails something that manifests itself and, while doing so, remains 'other', distinct from the visibility of the representation itself. | От своего чтения Витгенштейна, Ди Джакомо приходит к выводу о том, что логическое представление подразумевает то, что показывает себя и которое, пока себя проявляет, остается «другим» от видимости самого представления. |
| Since the Wigner representation is the most common, this article will usually stick to it, unless otherwise specified. | Поскольку представление Вигнера является самым распространенным в литературе, то в этой статье, как правило, рассматривается оно, если не указано иное. |
| c. Preparation and submission of the Secretary-General's response in appeals filed before the Joint Appeals Board; and representation of the Secretary-General at and contribution to the deliberations of the Board; | с. подготовка и направление ответов Генерального секретаря по апелляциям, подаваемым в Объединенную апелляционную коллегию, и представление Генерального секретаря на слушаниях в Коллегии и участие в этих слушаниях; |
| The box representation is useful because the associated dominance order allows sweep line algorithms to be used. | Представление прямоугольниками полезно, поскольку отношение доминирования позволяет применять алгоритм развёртки. |
| He said, I need you to be my representation. | Говорит: Ты мне нужен как представитель. |
| Appropriate representation other than by the author was thus available at the domestic level. | Таким образом, можно говорить о том, что во внутреннем производстве имелся иной надлежащий представитель, чем автор сообщения. |
| After today, when someone asks, "Do you have representation?" | После сегодняшнего дня, когда кто-то спросит нас: "Есть ли у этих двух господ представитель?" |
| In four municipalities where the low level of Kosovo Serb participation in the elections led to non-representative results, the Special Representative of the Secretary-General appointed members of the municipal assemblies and mayors in order to ensure an equitable representation of communities in the municipal structures. | В четырех муниципалитетах, где вследствие низкого уровня участия косовских сербов в выборах их итоги имели нерепрезентативный характер, Специальный представитель Генерального секретаря назначил членов муниципальных скупщин и мэров для обеспечения справедливого представительства общин в муниципальных структурах. |
| Perhaps I will need alternative representation. | Мне понадобится другой представитель. |
| WGs and PTs shall have representation from at least two UN/CEFACT member bodies. | В РГ и ПГ должны быть представлены по меньшей мере два органа, входящие в состав СЕФАКТ ООН. |
| Since 1867 Māori have enjoyed continuous representation in New Zealand's Parliament. | С 1867 года маори неизменно были представлены в парламенте Новой Зеландии. |
| There is no representation of major groups such as farmers, pastoralists, youth, etc. Representation of such groups has been difficult to attain since there are none organized at that level. | В нем не представлены такие крупные группы, как земледельцы, животноводы, молодежь и т.д., поскольку выдвижение таких групп было затруднено из-за отсутствия их организационных структур на данном уровне. |
| At present, country representation within STISTF consists mostly of statisticians involved in the production of short-term economic indicators with the exception of Canada and the UK whose representatives are national accountants. | В настоящее время страны в рамках ЦГКПТУ представлены в основном статистиками, занимающимися разработкой краткосрочных экономических показателей, за исключением Канады и Соединенного Королевства, которые представлены специалистами в области национального счетоводства. |
| These included the first-ever national conference of Madhesi women with representation from over 20 Terai districts and a number of demonstrations by women of the Badi community, the most disadvantaged of the Dalit caste. | В числе таких мероприятий следует упомянуть не имеющую прецедента национальную конференцию женщин мадхеси, на которой были представлены женщины из более чем 20 районов Терая, а также множество демонстраций женщин из общины бади - самой обездоленной части населения, принадлежащего к касте далитов. |
| This reflects numerical representation rather than actual power and influence, such as participation in committees and bill sponsorship. | Это отражает численное представительство, а не фактические возможности и влияние, как, например, участие в работе комитетов и подготовке законопроектов. |
| Equal representation and participation of women and men in decision-making represent one of the fundamental steps to address social and economic issues in an integrated way. | Равная представленность и участие женщин и мужчин в принятии решений является одним из основных шагов на пути комплексного решения социально-экономических вопросов. |
| Participation of women in the international representation of the State | Участие женщин в международной деятельности как представителей государства |
| Governments and political parties should actively encourage the mainstreaming of a gender perspective in politics and power structures through increasing women's representation in decision-making to a critical mass in both quantitative and qualitative terms. | Правительства и политические партии должны активно поощрять учет гендерной проблематики в политической сфере и в деятельности структур власти, доводя участие женщин в процессах принятия решений до критической массы в количественном и качественном выражении. |
| practices as regards reciprocal representation at meetings could be enhanced and UNCTAD should participate on a regular basis in meetings on development and broad international financial and monetary issues organized by BWI. | в этой связи ЮНКТАД следует на регулярной основе принимать участие в совещаниях, организуемых бреттон-вудскими учреждениями по проблемам развития и общим международным валютно-финансовым вопросам. |
| In the Vanuatu context, the agriculture sector contribution to the national GDP is a much fairer representation of rural incomes. | В контексте Вануату доля сельского хозяйства в национальном ВНП более полно отражает доходы сельского населения. |
| Compared to men, the group of women showed higher representation of not-completed primary education and primary education, women had a lower proportion in higher levels of educations. | По сравнению с мужчинами в группе женщин была более высока доля лиц с незаконченным начальным образованием и начальным образованием, среди женщин была отмечена меньшая доля более высокого уровня образования. |
| The report recognizes the very low representation of women in the political arena, noting that in 2004 women's representation in Parliament stood at only 4 per cent and that there are only a small number of women holding senior positions in government | В докладе признается, что уровень представленности женщин в политической жизни весьма низок, и отмечается, что в 2004 году доля женщин в парламенте составляла лишь 4 процента и что крайне малое число женщин занимает высокие посты в правительстве. |
| Representation of women in the civil service is low, accounting for 28 per cent of all civil servants in 2006, although there has been an increase of 3 per cent since 2002. | Доля женщин в системе государственной службы является низкой, и в 2006 году составляла 28 процентов от общего числа государственных служащих, хотя с 2002 года их число увеличилось на 3 процента. |
| Minority representation in the Ministry has dropped slightly, to 14.9 per cent from 15.16 per cent, in the last reporting period since new recruits have been mostly Albanian. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом доля меньшинств в штате этого министерства несколько снизилась - с 15,16 процента до 14,9 процента, - поскольку среди набранных в последнее время сотрудников преобладали косовские албанцы. |
| The Committee is also concerned about the disproportionate representation of women in the informal economy. | Комитет также обеспокоен непропорционально большой представленностью женщин в неформальном секторе экономики. |
| 4 seminars, with the State committees on Security Council resolution 1325 (2000), on monitoring the representation of women in governance structures in Darfur | Проведение совместно с комитетами штатов 4 семинаров по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся контроля за представленностью женщин в руководящих структурах в Дарфуре |
| Member States reported on the status of women's representation in local government and on specific measures to strengthen the role of women in decision-making processes. | Государства-члены предоставили информацию о положении дел с представленностью женщин в местных органах власти и о конкретных мерах по укреплению роли женщин в процессе принятия решений. |
| Their grievances stem, inter alia, from the infringement of their cultural identities and land rights and the low level of investment by the State in regions where they live, as well as their insignificant representation in power structures. | Их жалобы связаны, в частности, с неуважением их культурной идентичности, несоблюдением их прав на земельную собственность и незначительным объемом государственных инвестиций в районы, в которых они проживают, а также их слабой представленностью в органах власти. |
| A problem of ethnic exclusion and/or "minoritization" of certain ethnic groups or Bosniaks, Croats, Serbs or others in relation to numerical representation in legislative, executive and judicial authorities has long been present after a tragic conflict in Bosnia and Herzegovina. | Проблема этнического отчуждения и/или "миноритизации" некоторых этнических групп или босняков, хорватов, сербов и других групп в связи с их численной представленностью в законодательных, исполнительных или судебных органах существовала долгое время после трагического конфликта, имевшего место в Боснии и Герцеговине. |
| Within the framework of the Universal Forum of Cultures: Barcelona 2004, UNESCO organized, in April 1999, a workshop on the media and representation of other cultures. | В рамках Всеобщего форума культур «Барселона 2004» ЮНЕСКО провела в апреле 1999 года семинар по теме «Средства массовой информации и изображение других». |
| Regarding article 17, the author affirms that that the right to retain his given and family name, including its graphical representation in writing, is an essential element of his identity. | В отношении статьи 17 автор утверждает, что право на сохранение его имени и фамилии, включая их графическое изображение в письменном виде, является одним из важнейших элементов его самобытности. |
| Green Man - A Green Man is a sculpture, drawing, or other representation of a face surrounded by or made from leaves. | Зелёный человек (англ. Green Man) - мотив в искусстве раннего Средневековья, скульптура, рисунок или иное изображение человекоподобного лица в окружении из листьев или как будто сделанного из них. |
| Even so, three objections have been raised regarding it: the high price, great size (making it difficult to handle) and low artistic quality (many criticisms were made to the drawings by James Thornhill, particularly regarding the representation of Aquarius). | Однако же, работу критиковали по трём направлениям: цена была высока, размер велик (что делало использование атласа неудобным), и художественное качество было недостаточно высоко (особенно критиковали иллюстрации Торнхилла, в частности, изображение созвездия Водолея). |
| "Raster scan representation" means the quasi-static representation of the radar picture from a complete revolution of the antenna, in the form of a television picture. | "Изображение растровой развертки" означает квазистатическое радиолокационное изображение, соответствующее полному обороту антенны и аналогичное телевизионному изображению. |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| We also believe that the representation of the States of Asia, Africa and Latin America in the Security Council should be in keeping with modern political realities. | Мы также считаем, что адекватной современным политическим реалиям должна быть представительность в Совете Безопасности стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| Trade liberalization during the previous 50 years had brought countries together and promoted development but, in order to address the asymmetries of globalizations, issues such as financial stability and the lack of representation of developing countries in decision-making processes of the international financial system must be remedied. | Либерализация торговли в предыдущие 50 лет объединила страны и способствовала развитию, однако для устранения асимметрии в процессе глобализации необходимо решить такие вопросы, как финансовая стабильность и недостаточная представительность развивающихся стран в процессах выработки решений в рамках международной финансовой системы. |
| Where appropriate, representation allowance may be paid on a pro rata basis. | При необходимости может выплачиваться надбавка на представительские расходы, исчисляемая на пропорциональной основе. |
| A representation allowance is included in the emoluments of the President. | Надбавка на представительские расходы включена в вознаграждение Председателя. |
| Representation allowance is required for the Registrar, and the estimate, reviewed by the Meeting of States Parties, is based on Standard Salary Costs, mentioned above, following the standard practice of the United Nations. | Надбавка на представительские цели требуется для Секретаря Трибунала, а ее расчеты, рассмотренные Совещанием государств-участников, базируются на вышеупомянутой публикации "Стандартные ставки окладов" в соответствии со стандартной практикой Организации Объединенных Наций. |
| Special posts allowance and representation allowance | Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы |
| Function 2: Representation and advancement of the core mandate | Функция 2: представительские функции и реализация основного мандата |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. | Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
| The Coordinating Committee also considered that "to ensure the effective functioning of the mechanisms established by the States Parties" meant that, in part, it was essential that any new configuration would continue to ensure continuity and geographic representation. | Координационный комитет при этом учитывал, что требование "обеспечить эффективное функционирование механизмов, учрежденных государствами-участниками", означает, в частности, важность того, чтобы любая новая конфигурация неизменно обеспечивала преемственность и географическую репрезентативность. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| She's a holographic representation of the Red Queen. | Это голографическое отображение "Красной королевы". |
| A graphic representation of the budgetary impact of this reform initiative is to be found in Figure D above. | Графическое отображение бюджетных последствий этой реформы показано на диаграмме D выше. |
| Figure 1 is a static representation of human well-being. | Рис. 1 представляет собой статичное отображение благополучия человека. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| A representation of a group is a mapping from the group elements to the general linear group of matrices. | Представление группы - это отображение из элементов группы в полную линейную группу матриц. |
| Informal resolution is participatory in nature, allowing parties in conflict to have a voice, representation and a high degree of control over the processes and decisions affecting them. | Неофициальное урегулирование по своему характеру предполагает участие, позволяя сторонам в конфликте высказывать свое мнение, быть представленными и в значительной степени контролировать затрагивающие их процессы и решения. |
| According to a press release from the Territory's Government, as an associate member of CARICOM, the Cayman Islands will have representation in forums and meetings such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Согласно пресс-релизу правительства территории, Каймановы острова в качестве ассоциированного члена КАРИКОМ получат право быть представленными на форумах и совещаниях таких органов, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
| In total, 40 out of the 68 political entities represented on the ballot won at least one seat, meaning that nearly all of Kosovo's minority communities received representation in municipal assemblies where they live. | В целом 40 из 68 политических образований, включенных в список для голосования, получили по крайней мере по одному месту, а это означает, что почти все косовские общины из числа меньшинств оказались представленными в муниципальных скупщинах в районах, в которых они проживают. |
| Some of those groups, such as the African Union and the Organization of Islamic Cooperation, have important stakes in the Council. We support their quest for adequate representation. | Некоторые из этих групп, как, например, Африканский союз и Организация исламского сотрудничества, крайне заинтересованы в работе Совета, и мы поддерживаем их стремление быть там надлежащим образом представленными. |
| In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower, working conditions are poorer and where most workers are deprived of representation. | В бедных странах трудящиеся, уволенные из формального сектора, перешли в неформальный сектор, где уровень заработной платы ниже, условия работы хуже, а большинство трудящихся лишены возможности быть представленными. |
| The current accusations of Ethiopia have also occurred a few weeks before the forthcoming African Union summit in Addis Ababa, where Eritrea's representation will not be through its highest authorities. | Нынешние обвинения Эфиопии также прозвучали за несколько недель до предстоящей встречи на высшем уровне Африканского союза в Аддис-Абебе, на которой Эритрея не будет представлена высшим руководством. |
| One speaker, noting that certain countries did not have United Nations representation on the ground, supported the establishment of a UNEP presence in small island developing States aimed at providing assistance in the area of environmental security. | Отметив тот факт, что в некоторых странах Организация Объединенных Наций не представлена на местах, один из выступающих поддержал идею об учреждении присутствия ЮНЕП в малых островных развивающихся государствах в целях оказания помощи в области экологической безопасности. |
| The Commission noted that the report of the Executive Director provided a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals set at the twentieth special session of the General Assembly. | Комиссия отметила, что в докладе Директора-исполнителя представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| One was to form a bicameral legislature in which both chambers had representation proportional to the population of the states, which was supported by the Virginia plan. | Одна из них, Палата представителей, должна быть представлена каждым штатом пропорционально населению, как и задумывалось в плане Вирджиния. |
| She wondered why none of the proposed quota systems, including constitutionally mandated parliamentary representation for indigenous peoples, had first been brought to the Office of the First Lady and why none had been approved by Congress. | Она интересуется, почему ни одна из предложенных систем квот, в том числе конституционно установленное парламентское представительство коренных народов, не была вначале представлена в Канцелярию жены президента и почему ни одна из них не была утверждена Конгрессом. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| 8.2 As regards the author's representation at the preliminary hearing, the State party notes that the author was free to protest if he had not wanted the counsel of his co-accused to represent him but did not do so. | 8.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного слушания дела, то государство-участник отмечает, что автор был вправе заявить протест в том случае, если он не хотел, чтобы адвокат его сообвиняемого защищал его, однако автор не сделал этого. |
| The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. | У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |