Member States should consider the best ways to balance effectiveness with inclusiveness and representation. |
Государствам-членам следует рассмотреть наилучшие пути выработки решения, сочетающего в себе эффективность с более широким участием и представленностью. |
As set out in table 7, 33 of the new cases in 2013 involved representation before the Appeals Tribunal. |
Как указывается в таблице 7, 33 из новых дел в 2013 году были сопряжены с представленностью в Апелляционном трибунале. |
JS5 reported that since the revolution, women's representation in public office has not improved. |
Авторы СП5 сообщили, что после революции положение с представленностью женщин на государственной службе не улучшилось. |
The Committee expressed its concern about the low representation of women in decision-making bodies. |
Комитет выразил озабоченность в связи с низкой представленностью женщин в директивных органах. |
It is also concerned at the low representation of women in decision-making positions in the Foreign Service. |
Он также обеспокоен низкой представленностью женщин на директивных должностях в дипломатической службе. |
We wish also to note our disappointment with the limited representation allowed to some important countries on the Panel. |
Мы хотели бы также заявить о нашем разочаровании в связи с ограниченной представленностью некоторых важных стран в составе Группы. |
This imbalance is also the result of the inadequate representation of ethnic minorities on juries. |
Эта диспропорция вызвана также недостаточной представленностью этнических меньшинств в составе присяжных. |
The large industrialized States have never really had any problems over representation - or almost anything else. |
Крупные промышленно развитые державы никогда не имели проблем с представленностью, да и практически ни с чем другим. |
In this context, the trend towards hybrid enterprises, with broad-based representation of stake/shareholders, was seen as a welcome development. |
В этой связи тенденция к созданию смешанных предприятий с широкой представленностью акционеров рассматривается в позитивном плане. |
Specific obstacles concern lack of representation and credit, as well as poverty, trade and debt-related issues. |
Конкретные препятствия связаны с недостаточной представленностью и нехваткой кредитов, а также с проблемами нищеты, торговли и задолженности. |
But what about their representation within the Executive branch? |
Но как обстоит дело с их представленностью в органах исполнительной власти? |
The CHAIRMAN recognized that there was a problem regarding representation of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ признает существование проблемы в связи с представленностью Комитета. |
The Committee is concerned at the very low representation of women in elected and appointed office. |
Комитет обеспокоен крайне низкой представленностью женщин на должностях, занимаемых по назначению или в силу выборов. |
The central role of the General Assembly as the only body with universal representation in the United Nations system must be respected and maintained. |
Следует уважать и поддерживать центральную роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа, характеризующегося универсальной представленностью в системе Организации Объединенных Наций. |
Accountability is the bridge between participation and representation. |
Подотчетность представляет собой связующее звено между участием и представленностью. |
The Committee expresses concern about the low representation of women in decision-making bodies in political and public life at all levels. |
Комитет обеспокоен низкой представленностью женщин в директивных органах, в политической и государственной жизни на всех уровнях. |
According to IPU data, the number of parliaments with 30 per cent representation of women has increased fourfold. |
По данным МПС, число парламентов с 30-процентной представленностью женщин увеличилось в четыре раза. |
In conclusion, the situation with respect to women's representation in public office has changed little. |
В заключение следует отметить, что положение с представленностью женщин на государственных должностях изменилось незначительным образом. |
However, progress is lacking in addressing member country representation on the executive boards and in devising a new formula for assigning votes. |
Вместе с тем в решении вопросов, связанных с представленностью стран-членов в исполнительных советах, и в разработке новой формулы для распределения голосов прогресс отсутствует. |
It is also concerned at the low representation of women in decision-making bodies in political and public life in general. |
Он обеспокоен также низкой представленностью женщин в органах, занимающихся принятием решений в политической и общественной сферах в целом. |
Concern was expressed about the low representation of developing countries at the sessions of UNCITRAL. |
Была выражена обеспокоенность низкой представленностью развивающихся стран на сессиях ЮНСИТРАЛ. |
However, the causes of these clashes have nothing to do with representation in Parliament. |
Однако причины этих столкновений никак не связаны с представленностью в Парламенте. |
CoE ACFC regretted that there was inadequate representation of national minorities in the Parliament. |
ККРК СЕ выразил сожаление в связи с недостаточной представленностью национальных меньшинств в парламенте. |
The Committee is also concerned about the disproportionate representation of women in the informal economy. |
Комитет также обеспокоен непропорционально большой представленностью женщин в неформальном секторе экономики. |
CEDAW was concerned at the poor representation of women in political and administrative decision-making and recommended intensified efforts. |
КЛДЖ был обеспокоен слабой представленностью женщин в процессах принятия политических и административных решений и рекомендовал активизировать усилия в этой связи. |