The Kingdom of Swaziland continues to raise this issue because of our conviction that the United Nations Charter provides for the representation of all nations of the world. |
Королевство Свазиленд продолжает ставить этот вопрос, руководствуясь убеждением в том, что Устав Организации Объединенных Наций предусматривает представительство всех наций мира. |
The Croatian letter of 13 January guarantees that the area now constituting the region under the Transitional Administration will have proportional Serb representation, including at senior positions, in the judiciary. |
Правительство Хорватии в своем письме от 13 января гарантирует, что в районе, находящемся в настоящее время под управлением Временной администрации, будет обеспечено пропорциональное представительство сербов, в том числе на руководящих должностях, в судебных органах. |
(e) Representing or making arrangements for representation at relevant meetings and forums; |
ё) представляют подразделения на соответствующих заседаниях и форумах или обеспечивают такое представительство; |
Latvia reiterates its continued support for an expansion of the Council that would result in the equitable representation of small States and all regional groups. |
Латвия по-прежнему поддерживает идею такого расширения членского состава Совета, которое обеспечило бы справедливое представительство малых государств и всех региональных групп. |
The latter has given rise to the creation of a Senate, which will help us to strengthen the democratic debate and give us a more balanced representation of the regions. |
Последняя привела к созданию сената, который поможет нам активизировать демократическое обсуждение государственных дел и обеспечит более пропорциональное представительство районов. |
Therefore, it is high time that the geographical composition of that body be overhauled to allow for more balanced and more equitable representation. |
Поэтому настало время, чтобы географический состав этого органа был внимательно пересмотрен, с тем чтобы его представительство стало более сбалансированным и справедливым. |
It encompasses a number of important duties and activities but also responsibilities, since through it equal representation and participation of different ethnic groups in power-sharing should be secured. |
Она включает ряд важных обязанностей и видов деятельности, равно как и ответственность, поскольку через нее необходимо обеспечивать равное представительство и участие различных этнических групп во властных структурах. |
Burkina Faso believes that the enlargement of the Security Council, while including Japan and Germany, must necessarily provide equitable representation for Africa, Asia and Latin America. |
Буркина-Фасо считает, что расширение состава Совета Безопасности наряду с включением Японии и Германии непременно должно предполагать справедливое представительство Африки, Азии и Латинской Америки. |
His delegation therefore believed that parallel representation for both Governments at the United Nations was most likely to advance progress towards a lasting solution. |
Поэтому его делегация считает, что параллельное представительство обоих правительств в Организации Объединенных Наций вероятнее всего будет способствовать прогрессу на пути к отысканию устойчивого решения. |
Workers' representation: the vast majority of members have to be employees; |
представительство работников: подавляющее большинство членов профсоюзов должны быть работниками, работающими по найму; |
The Bureau had also provisionally approved the representation of eight Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. |
Бюро также в предварительном порядке утвердило представительство восьми Сторон при том понимании, что они направят свои полномочия в секретариат как можно скорее. |
But in devising forward-looking institutional responses to the diversity of contemporary threats, three more incisive principles should also be kept in mind: representation, relevance and accountability. |
Однако, разрабатывая нацеленные на перспективу институциональные меры реагирования на самые разные современные угрозы, следует также помнить еще о трех важных принципах: представительство, значимость и подотчетность. |
Further information on activities within THE PEP Programme could be obtained at the Internet site: The Working Party welcomed the equal representation of the three sectors concerned. |
Дополнительную информацию о деятельности в рамках Программы ОПТОСОЗ можно получить в Интернете на сайте: . Рабочая группа с удовлетворением отметила равное представительство трех заинтересованных секторов. |
It was also observed that the Security Council had to be reformed in order to ensure the equitable representation of developing countries and to increase its transparency. |
Было также отмечено, что Совет Безопасности надо реформировать, чтобы обеспечить справедливое представительство развивающихся стран и повысить транспарентность. |
It is worth recalling that the diplomatic functions are formed by a quadrangle: negotiation, representation, information, and provision of consular assistance. |
Следует напомнить, что дипломатические функции включают четыре аспекта: переговоры, представительство, обмен информацией и консульскую помощь. |
The representation of minorities in Parliament was, again, a sensitive issue because members of Parliament could not be asked about their minority affiliation and no such statistics were kept. |
Представительство меньшинств в парламенте - это также щекотливый вопрос ввиду невозможности опроса членов парламента об их принадлежности к меньшинствам и отсутствия соответствующей статистики. |
For example, the Assembly decided to increase the number of committee members in order to ensure that minority communities have better representation in the decision-making process. |
Например, Скупщина решила увеличить число членов комитетов, чтобы обеспечить лучшее представительство общин меньшинств в процессе принятия решений. |
In this regard, my country's constitution ensures participation and representation of women at all levels of government, with the objective of prevention, management and resolution of conflicts. |
В этом плане конституция нашей страны обеспечивает участие и представительство женщин на всех уровнях управления в целях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
A balanced representation of developing and developed countries is encouraged; Additional experts shall be invited as needed for each meeting with the status of observer. |
Сбалансированное представительство развивающихся и развитых стран поощряется; с) при необходимости, для каждого совещания в качестве наблюдателей приглашаются дополнительные эксперты. |
Its composition should reflect the realities of today's world and be expanded in both categories of membership, with particular account being taken of the representation of Africa. |
Его состав должен отражать реалии современного мира за счет расширения обеих категорий членов при обязательном учете необходимости обеспечить представительство Африки. |
We particularly support permanent membership status for Indonesia because we believe in the need for balanced representation within the Security Council, encompassing all the world's major civilizations and faiths. |
Мы с особым энтузиазмом поддерживаем кандидатуру Индонезии на место постоянного члена, поскольку считаем, что в Совете Безопасности необходимо обеспечить сбалансированное представительство всех крупных мировых цивилизаций и религий. |
Mr. SICILIANOS pointed out that representation and other matters concerning the Inter-Committee meeting had been discussed and agreed upon by the Committee at its March 2003 session. |
Г-н СИСИЛИАНОС подчеркивает, что представительство и другие вопросы, касающиеся межкомитетского совещания, обсуждались и согласовывались Комитетом на его сессии в марте 2003 года. |
The more balanced and comprehensive representation of all continents - also among the permanent members - would lead to a better sense of ownership of the Security Council for all States. |
Более сбалансированное и всеобъемлющее представительство всех континентов - в том числе среди постоянных членов - также будет способствовать осознанию всеми государствами своей причастности к работе Совета Безопасности. |
Mindful of that responsibility, Africa adopted a Declaration in 1997 at Harare, affirming the vital need to guarantee equitable geographic representation within the Security Council. |
Помня об этой ответственности, в 1997 году в Хараре Африка приняла Декларацию, подтверждающую настоятельную необходимость гарантировать справедливое географическое представительство в Совете Безопасности. |
The Council should be enlarged to ensure the representation of the mostly small and medium States which have joined the United Nations over the last three decades. |
Совет должен быть расширен, чтобы обеспечить представительство в основном малых и средних государств, присоединившихся к Организации Объединенных Наций в течение последних трех десятилетий. |