| The Kingdom of Swaziland continues to raise this issue because of our conviction that the United Nations Charter provides for the representation of all nations of the world. | Королевство Свазиленд продолжает ставить этот вопрос, руководствуясь убеждением в том, что Устав Организации Объединенных Наций предусматривает представительство всех наций мира. |
| The Croatian letter of 13 January guarantees that the area now constituting the region under the Transitional Administration will have proportional Serb representation, including at senior positions, in the judiciary. | Правительство Хорватии в своем письме от 13 января гарантирует, что в районе, находящемся в настоящее время под управлением Временной администрации, будет обеспечено пропорциональное представительство сербов, в том числе на руководящих должностях, в судебных органах. |
| (e) Representing or making arrangements for representation at relevant meetings and forums; | ё) представляют подразделения на соответствующих заседаниях и форумах или обеспечивают такое представительство; |
| Latvia reiterates its continued support for an expansion of the Council that would result in the equitable representation of small States and all regional groups. | Латвия по-прежнему поддерживает идею такого расширения членского состава Совета, которое обеспечило бы справедливое представительство малых государств и всех региональных групп. |
| The latter has given rise to the creation of a Senate, which will help us to strengthen the democratic debate and give us a more balanced representation of the regions. | Последняя привела к созданию сената, который поможет нам активизировать демократическое обсуждение государственных дел и обеспечит более пропорциональное представительство районов. |
| Therefore, it is high time that the geographical composition of that body be overhauled to allow for more balanced and more equitable representation. | Поэтому настало время, чтобы географический состав этого органа был внимательно пересмотрен, с тем чтобы его представительство стало более сбалансированным и справедливым. |
| It encompasses a number of important duties and activities but also responsibilities, since through it equal representation and participation of different ethnic groups in power-sharing should be secured. | Она включает ряд важных обязанностей и видов деятельности, равно как и ответственность, поскольку через нее необходимо обеспечивать равное представительство и участие различных этнических групп во властных структурах. |
| Burkina Faso believes that the enlargement of the Security Council, while including Japan and Germany, must necessarily provide equitable representation for Africa, Asia and Latin America. | Буркина-Фасо считает, что расширение состава Совета Безопасности наряду с включением Японии и Германии непременно должно предполагать справедливое представительство Африки, Азии и Латинской Америки. |
| His delegation therefore believed that parallel representation for both Governments at the United Nations was most likely to advance progress towards a lasting solution. | Поэтому его делегация считает, что параллельное представительство обоих правительств в Организации Объединенных Наций вероятнее всего будет способствовать прогрессу на пути к отысканию устойчивого решения. |
| Workers' representation: the vast majority of members have to be employees; | представительство работников: подавляющее большинство членов профсоюзов должны быть работниками, работающими по найму; |
| The Bureau had also provisionally approved the representation of eight Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. | Бюро также в предварительном порядке утвердило представительство восьми Сторон при том понимании, что они направят свои полномочия в секретариат как можно скорее. |
| But in devising forward-looking institutional responses to the diversity of contemporary threats, three more incisive principles should also be kept in mind: representation, relevance and accountability. | Однако, разрабатывая нацеленные на перспективу институциональные меры реагирования на самые разные современные угрозы, следует также помнить еще о трех важных принципах: представительство, значимость и подотчетность. |
| Further information on activities within THE PEP Programme could be obtained at the Internet site: The Working Party welcomed the equal representation of the three sectors concerned. | Дополнительную информацию о деятельности в рамках Программы ОПТОСОЗ можно получить в Интернете на сайте: . Рабочая группа с удовлетворением отметила равное представительство трех заинтересованных секторов. |
| It was also observed that the Security Council had to be reformed in order to ensure the equitable representation of developing countries and to increase its transparency. | Было также отмечено, что Совет Безопасности надо реформировать, чтобы обеспечить справедливое представительство развивающихся стран и повысить транспарентность. |
| It is worth recalling that the diplomatic functions are formed by a quadrangle: negotiation, representation, information, and provision of consular assistance. | Следует напомнить, что дипломатические функции включают четыре аспекта: переговоры, представительство, обмен информацией и консульскую помощь. |
| The representation of minorities in Parliament was, again, a sensitive issue because members of Parliament could not be asked about their minority affiliation and no such statistics were kept. | Представительство меньшинств в парламенте - это также щекотливый вопрос ввиду невозможности опроса членов парламента об их принадлежности к меньшинствам и отсутствия соответствующей статистики. |
| For example, the Assembly decided to increase the number of committee members in order to ensure that minority communities have better representation in the decision-making process. | Например, Скупщина решила увеличить число членов комитетов, чтобы обеспечить лучшее представительство общин меньшинств в процессе принятия решений. |
| In this regard, my country's constitution ensures participation and representation of women at all levels of government, with the objective of prevention, management and resolution of conflicts. | В этом плане конституция нашей страны обеспечивает участие и представительство женщин на всех уровнях управления в целях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
| A balanced representation of developing and developed countries is encouraged; Additional experts shall be invited as needed for each meeting with the status of observer. | Сбалансированное представительство развивающихся и развитых стран поощряется; с) при необходимости, для каждого совещания в качестве наблюдателей приглашаются дополнительные эксперты. |
| Its composition should reflect the realities of today's world and be expanded in both categories of membership, with particular account being taken of the representation of Africa. | Его состав должен отражать реалии современного мира за счет расширения обеих категорий членов при обязательном учете необходимости обеспечить представительство Африки. |
| We particularly support permanent membership status for Indonesia because we believe in the need for balanced representation within the Security Council, encompassing all the world's major civilizations and faiths. | Мы с особым энтузиазмом поддерживаем кандидатуру Индонезии на место постоянного члена, поскольку считаем, что в Совете Безопасности необходимо обеспечить сбалансированное представительство всех крупных мировых цивилизаций и религий. |
| Mr. SICILIANOS pointed out that representation and other matters concerning the Inter-Committee meeting had been discussed and agreed upon by the Committee at its March 2003 session. | Г-н СИСИЛИАНОС подчеркивает, что представительство и другие вопросы, касающиеся межкомитетского совещания, обсуждались и согласовывались Комитетом на его сессии в марте 2003 года. |
| The more balanced and comprehensive representation of all continents - also among the permanent members - would lead to a better sense of ownership of the Security Council for all States. | Более сбалансированное и всеобъемлющее представительство всех континентов - в том числе среди постоянных членов - также будет способствовать осознанию всеми государствами своей причастности к работе Совета Безопасности. |
| Mindful of that responsibility, Africa adopted a Declaration in 1997 at Harare, affirming the vital need to guarantee equitable geographic representation within the Security Council. | Помня об этой ответственности, в 1997 году в Хараре Африка приняла Декларацию, подтверждающую настоятельную необходимость гарантировать справедливое географическое представительство в Совете Безопасности. |
| The Council should be enlarged to ensure the representation of the mostly small and medium States which have joined the United Nations over the last three decades. | Совет должен быть расширен, чтобы обеспечить представительство в основном малых и средних государств, присоединившихся к Организации Объединенных Наций в течение последних трех десятилетий. |