In relation to participation in parliamentary processes, mechanisms that guaranteed the representation of indigenous peoples in State parliaments could provide an important opportunity for indigenous peoples to participate in and influence decision-making on a range of issues. |
Что касается участия в парламентских процессах, то механизмы, гарантирующие представительство коренных народов в парламентах государств, могут предоставить им важную возможность для участия в процессе принятия решений по целому кругу вопросов и для оказания на него соответствующего влияния. |
The Panel of Counsel, which was formally established in 1984 and which has the responsibility to provide legal assistance and representation to United Nations staff members in proceedings within the internal justice system, is extremely under-resourced and is not professionalized. |
Группа консультантов, которая была официально создана в 1984 году и которая отвечает за оказание сотрудникам Организации Объединенных Наций правовой помощи и представительство их правовых интересов в системе внутреннего правосудия, находится в крайне затруднительном положении с точки зрения обеспеченности ресурсами и профессиональными кадрами. |
The Committee welcomes the legislative changes and the voluntary quota system established by political parties to increase women's representation in the House of Representatives, which has led to a significant increase in the number of women elected during the last elections. |
Комитет приветствует изменения в законодательстве и систему добровольных квот, установленную политическими партиями, с тем чтобы расширить представительство женщин в Палате представителей, в результате чего значительно увеличилось количество женщин, избранных в ходе последних выборов. |
With extensive experience and powerful local representation, IEG is your marketing partner to establish, develop, and grow new revenue and profit streams by bringing buyers and sellers together in worldwide markets with above average growth opportunities. |
International Exhibition Group предлагает новые возможности для компаний и организаций, которые стермятся к развитию своего международного присутствия в странах с успешно развивающейся экономикой. Представительство International Exhibition Group в Украине было открыто в Киеве в 2003 г. |
Whether you want a simple and stylish site for your company or a full scale representation of your business on the Internet, THE RESULT is the most important thing. |
Хотите ли вы создать простой элегантный сайт вашего предприятия, или полномасштабное представительство вашего бизнеса в Интернет, ваши ожидания в отношении ШёЬ-продукта можно выразить одним словом: РЕЗУЛЬТАТ. |
All the enunciative devices in our democratic societies - surveys, marketing, elections, political and union representation, etc. - represent more or less sophisticated variations on this division of the subject whereby the subject of enunciation must be reflected in the subject of the statement. |
Все устройства высказывания в наших демократических обществах - опросы, маркетинг, выборы, политическое и профсоюзное представительство и так далее - представляют собой более или менее сложные версии этого расщепления субъекта, в соответствии с которым субъект высказывания должен быть замещен субъектом высказываемым. |
As a result of this pressure, the motor system of arboreal primates has a disproportionate degree of somatotopic representation of the hands and feet, which is essential for grasping (Nambu, 2011; Pons et al., 1985; Gentilucci et al., 1988). |
В результате такого отбора возникло непропорциональное соматотропическое представительство рук и ног, которые были важны для хватания веток и передвижений по деревьям (Nambu, 2011; Pons et al., 1985; Gentilucci et al., 1988). |
The company's main activity is design of buildings and equipment, consulting services, expert evaluations, trade representation and mediation, commission deals and other activities, directly or indirectly concerning the building sector, acceptable by law, after acquiring the necessary license, if required. |
Предмет деятельности компании - проектирование зданий и сооружений, консультантские услуги, экспертные оценки, торговское представительство и посредничество, комиссионные сделки и другие деятельности, связанные непосредственно со строительной отраслью, допущенной законом, после получения необходимой лицензии. |
The call for equitable representation on and an increase in the membership of the Security Council has suffered irretrievably from an unwillingness on the part of States to distance the principle from a certain perception of the subject matter. |
Призыв к необходимости обеспечить справедливое представительство и увеличение членского состава Совета Безопасности серьезно пострадал из-за нежелания со стороны государств-членов провести разграничение между, с одной стороны, принципом, а с другой стороны, субъективной оценкой этого вопроса. |
It expanded the circular the Federal Council had addressed to cantonal governments on the occasion of the elections of 24 October 1995 and the Federal Chancellery's guide for groups presenting candidates to include references to women's representation and to possibilities of promoting it in a target-oriented manner. |
Она дополнила также циркуляр, адресованный Федеральным советом кантональным правительствам и касающийся общих выборов в Национальный совет 24 октября 1995 года, а также руководство, подготовленное федеральной канцелярией и предназначенное для групп, выставляющих свои кандидатуры, указав на представительство женщин и возможности его целевого поощрения. |
Brazil believes that equitable representation in the Council can be achieved only through an enlargement in both categories, with new permanent members from developed and developing countries, increasing the total number of members of the Council to a figure in the mid-twenties. |
Бразилия считает, что справедливое представительство в Совете может быть достигнуто лишь через расширение обеих категорий, при котором образовались бы новые постоянные члены из числа развитых и развивающихся стран, а общее число членов Совета составило бы порядка двадцати пяти. |
An Under-Secretary-General should head this entity for women, to ensure the necessary status required for representation and decision-making at the highest levels both in policy-development and program operations at the global and country levels. |
Руководство гендерным механизмом следует возложить на заместителя Генерального секретаря, что позволит придать этому органу необходимый статус и обеспечить его представительство и участие в процессе принятия решений на самом высоком уровне как в рамках деятельности по формированию политики, так и в рамках разработки/осуществления глобальных и страновых программ. |
The representation of women in national institutions had increased, thanks in particular to a presidential directive that 30 per cent of all appointments, promotions and training opportunities should be reserved for women, a proportion that was due to be raised to 50 per cent. |
Представительство женщин в национальных институтах расширилось, в частности благодаря президентской директиве, предписывающей, чтобы 30 процентов всех новых назначений, продвижений по службе и мест на курсах повышения квалификации резервировалось за женщинами и чтобы впоследствии этот показатель увеличился до 50 процентов. |
Many discussants converged on the importance of assigning a relatively large weight to economic size in any quota formula, as well as significant weight to the population variable, while ensuring an adequate representation to small economies and countries. |
По общему мнению многих участников дискуссии, независимо от того, какая будет использоваться формула расчета квот, важно присвоить относительно большой вес экономическому фактору и значительный вес фактору населения, обеспечив при этом адекватное представительство стран с малым размером экономики. |
Said bills seek to mandate 30-percent representation of women in decision-making positions in government and to reserve at least one-third of the total number of certain appointive positions in the national and local government to qualified women. |
Указанные законопроекты преследуют цель обеспечить 30 - процентное представительство женщин на государственных должностях, связанных с принятием решений, и зарезервировать для женщин, отвечающих необходимым требованиям, по крайне мере треть от общего числа определенных должностей, занимаемых по назначению в национальных и местных органах власти. |
The prosecution submitted its appeal that the Trial Chamber erred in law in finding that the representation of two accused by one and the same counsel was not likely to affect the integrity of the proceedings or otherwise irreversibly prejudice the administration of justice. |
Обвинение направило свою апелляцию, утверждая, что Судебная камера совершила ошибку в вопросе права, сделав вывод о том, что представительство двух обвиняемых одним адвокатом, по всей вероятности, не затронет добросовестный характер разбирательства и не нанесет каким-либо иным образом непоправимый ущерб отправлению правосудия. |
Despite the emergence of civil society, and although women have flocked to join women's associations, or have founded new ones, this new situation has done little for women's representation in Togo's political institutions, which has remained symbolic. |
Несмотря на появление гражданского общества и несмотря на то, что множество женщин вступают в имеющиеся женские организации или создают их сами, изменившаяся ситуация не повлияла на представительство женщин в органах власти, которое по-прежнему остается символическим. |
Despite the mechanisms provided for in the Arusha Agreement to balance the representation of the Tutsi and Hutu ethnic groups at the legislative and local levels, many influential leaders see the preparation of the elections as an opportunity to voice their concerns regarding the post-transition proportionality in power. |
Несмотря на то, что в Арушском соглашении предусмотрены механизмы, призванные обеспечить сбалансированное представительство этнических групп тутси и хуту на законодательном и местом уровнях, многие влиятельные лидеры рассматривают подготовку к выборам как возможность выразить озабоченность по поводу необходимости обеспечения пропорциональности при разделе власти в постпереходный период. |
The Committee considers that the author's sister was not in a position to provide such assistance or representation, as she had herself requested the committal order in the first place. |
Комитет считает, что сестра автора сообщения не была в состоянии обеспечить такое содействие или представительство, поскольку она сама просила принять решение о помещении автора сообщения в психиатрическое учреждение. |
Where the liberty of persons living with HIV is restricted due to their illegal behaviour, due process protections (e.g. notice, rights of review/appeal, fixed rather than indeterminate periods of orders and rights of representation) should be guaranteed. |
При ограничении свободы лиц, инфицированных ВИЧ, по причине их противозаконного поведения им должны предоставляться надлежащие процессуальные гарантии (например, уведомление, право на пересмотр/обжалование, точное указание сроков в распоряжениях судов и право на представительство в суде). |
We very much support the creation of an additional chair for sub-Saharan Africa, the third African chair, as a response to the request by African countries for wider representation and participation in the world economic system. |
Мы решительно выступаем за создание дополнительного места для Африки к югу от Сахары, третьего места африканских государств в качестве отклика на просьбу африканских стран обеспечить им более широкое представительство и участие в мировой экономической системе. |
Mr. Bieng (Cambodia) said that everything was being done to increase minority representation among teaching staff in State schools and to recruit teachers in remote rural areas in order to deliver quality educational services to minority and indigenous groups. |
Г-н Тхенг (Камбоджа) говорит, что в стране делается все для того, чтобы улучшить представительство меньшинств в преподавательском составе государственных школ и чтобы отправлять на работу опытных учителей в сельские и отдаленные районы, с тем чтобы предоставить высококачественное образование группам меньшинств и коренным народностям. |
representation continues until such time as the persons concerned appoint their own representatives or undertake to defend their own rights and interests (Consular regulations, art. 28). |
Это представительство продолжается до тех пор, пока представляемые не назначат своих уполномоченных или не возьмут на себя защиту своих прав и интересов (статья 28 Консульского устава) |
It was incumbent on the General Assembly successfully and promptly to launch the Rio+20 follow-up process and ensure a balanced representation of developing countries, effective and full implementation of the outcomes and provide developing countries with adequate resources. |
На Генеральной Ассамблее лежит обязанность успешно и оперативно запустить процесс осуществления последующих мер по решениям Конференции «Рио+20» и обеспечить сбалансированное представительство развивающихся стран, эффективное и полное выполнение итоговых документов и предоставление развивающимся странам адекватных ресурсов. |
She regrets that, in March 2008, the Government decided not to sign a comprehensive agreement for human rights promotion and protection activities in Angola and that it requested OHCHR to cease all activities and close its representation in the country by 31 May 2008. |
Она выражает сожаление в связи с тем, что в марте 2008 года правительство приняло решение не подписывать всеобъемлющее соглашение о деятельности по поощрению и защите прав человека в Анголе и что оно просило УВКПЧ прекратить всю деятельность и к 31 мая 2008 года закрыть его представительство в стране. |