Civil-society organisations have been involved in government work for many years through representation of social partners in the Equal Treatment Commission working in the field of equal treatment in the workplace and non-discriminatory access to goods and services. |
Организации гражданского общества на протяжении многих лет участвуют в работе правительства через представительство социальных партнеров в Комиссии по равному обращению, занимающейся обеспечением равного обращения на рабочих местах и равного доступа к товарам и услугам. |
The system would also review not only the powers of the Security Council but also its permanent and non-permanent membership with a view to the fair representation of all continents, particularly Africa, in accordance with the common African position articulated in the Ezulwini Consensus. |
Такая система, кроме того, предполагала бы пересмотр не только полномочий Совета Безопасности, но и состава ее постоянных и непостоянных членов, с тем чтобы обеспечить справедливое представительство всех континентов, в частности Африки, в соответствии с общей позицией африканских стран, сформулированной в Эзулвинийском консенсусе. |
However, it is also important to ensure that mainstream political parties take into account the need for diversity within parties and ensure adequate indigenous representation within their own structures to avoid ongoing exclusion, particularly of numerically small indigenous groups. |
Вместе с тем следует также обеспечить, чтобы основные политические партии учитывали необходимость многоэтнического представительства и обеспечивали адекватное представительство коренных народов в своих собственных структурах во избежание дальнейшего отчуждения, в частности малочисленных групп коренных жителей. |
Ms. Pita (Tuvalu) said that, despite its limited resources and unique challenges, Tuvalu had made some progress towards attaining the MDGs, notably in primary education and participation by women in society, although women's representation in Parliament remained an issue. |
Г-жа Пита (Тувалу) говорит, что несмотря на свои ограниченные ресурсы и специальные проблемы, государство Тувалу добилось определенного прогресса в достижении ЦРТ, особенно в сфере начального образования и участия женщин в общественной жизни, хотя представительство женщин в парламенте страны до сих пор остается недостаточным. |
The quota share of developing countries in IMF and the World Bank must be increased at least to the level of parity with developed countries, and developing countries should have increased representation on the IMF Executive Board without increasing its size. |
Квоты развивающихся стран в МВФ и Всемирном банке необходимо увеличить, доведя их как минимум до уровня паритета с развитыми странами, и развивающимся странам должно быть обеспечено более широкое представительство в Исполнительном совете МВФ без увеличения его размера. |
We hope that this will result in a more equitable representation of the world and be a factor in the ascent of the African continent towards peace, democracy and development. |
Надеемся, что этот процесс позволит обеспечить более равноправное представительство стран всего мира и послужит стимулом к продвижению стран африканского континента по пути к достижению мира, демократии и развития. |
Ambassador Tanin's informal document identifies five issues: categories of members; the veto question; regional representation; the size of the Security Council and its working methods; and the relationship between the Council and the General Assembly. |
В неофициальном документе посла Танина определены пять вопросов, а именно: категории членов; вопрос о праве вето; региональное представительство; размер Совета Безопасности и его методы работы; взаимоотношения между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
APC retained its seat in the western area, while the main opposition party, SLPP, won a seat in Pujehun District, thereby increasing its parliamentary representation from 43 to 44 seats. |
Всенародный конгресс сохранил за собой место в западном районе, а главная оппозиционная партия - НПСЛ - завоевала место в районе Пуджехун, увеличив свое представительство в парламенте с 43 до 44 мест. |
In national parliaments, in 2008 the weakest representation of women was found in Georgia (6 per cent), Albania (7.1 per cent) and Malta (8.7 per cent). |
В 2008 году самое низкое представительство женщин в национальных парламентах наблюдалось в Грузии (6%), Албании (7,1%) и на Мальте (8,7%). |
The Commission was composed of judges, lawyers of the Djibouti Bar Association, parliamentarians and a relatively large number of representatives of non-governmental organizations (NGOs), thereby ensuring a pluralist representation of the social forces of the country, in accordance with the Paris Principles. |
Эта Комиссия, состоящая из судей, адвокатов Коллегии адвокатов Джибути, парламентариев и довольно значительного числа представителей неправительственных организаций, обеспечивает плюралистическое представительство общественных сил страны в соответствии с Парижскими принципами. |
The HR Committee and CEDAW shared the same concern at the low percentage of women in high-ranking positions and urged the Government to achieve equitable representation of women and men in political and public life by adopting special measures. |
КПЧ и КЛДЖ, разделяя обеспокоенность низкой процентной долей женщин на высокопоставленных должностях, призвали правительство принять особые меры к тому, чтобы обеспечить равное представительство мужчин и женщин в политической и общественной жизни. |
CEDAW recommended that Liechtenstein increase the representation of women in decision-making positions in elected and appointed political bodies; and provide training on gender equality to civil servants and politicians, especially men, to create a more favourable environment for women's participation in political and public life. |
КЛДЖ рекомендовал Лихтенштейну расширить представительство женщин на руководящих постах в избираемых и назначаемых политических органах; и организовать подготовку по вопросам гендерного равенства для гражданских служащих и политиков, особенно для мужчин, в целях создания более благоприятных возможностей для участия женщин в политической и общественной жизни. |
While it continued to support the provision of legal advice and guidance to staff in the processing of their claims through the formal justice system, it considered that the role of the Office of Staff Legal Assistance should not extend to the representation of staff before the Tribunals. |
Несмотря на то что он продолжает поддерживать предоставление юридических консультаций и рекомендаций сотрудникам при работе с их требованиями посредством формальной системы правосудия, он считает, что роль Отдела юридической помощи персоналу не должна распространяться на представительство персонала в трибуналах. |
Ms. Coye-Felson (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that CARICOM member States were working to ensure equal representation of indigenous peoples in governance and decision-making. |
Г-жа Кой-Фелсон (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что государства - члены КАРИКОМ ведут работу, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить равное представительство коренных народов в органах управления и директивных структурах. |
As a result of the January 2012 adoption of an act on political parties setting quotas for female representation. 146 women had been elected to the National People's Assembly at the May 2012 elections, compared to 31 in the previous term. |
В результате принятия в январе 2012 года закона о политических партиях и введении квот на представительство женщин на майских выборах 2012 года в Национальную народную ассамблею было избрано 146 женщин-депутатов по сравнению с 31 женщиной в парламенте предыдущего созыва. |
In response, it was noted that, while such an approach would ensure adequate representation of all stakeholders, it might also be excessively time-consuming, especially in light of the strict timeline dictated by the financial needs of an insolvent corporate group. |
В ответ было указано, что, хотя с помощью такого подхода может быть обеспечено надлежащее представительство всех заинтересованных сторон, он может быть связан с чрезвычайными затратами времени, особенно с учетом жестких сроков, диктуемых финансовыми потребностями несостоятельной корпоративной группы. |
He is leading an armed uprising that has attacked the presidency of the Union, the representation of the Government of the Union in the island and the contingent of the National Development Army. |
Он руководит вооруженным восстанием, участники которого нападали на структуры президента Союза, на представительство правительство Союза на острове и на контингент Национальной армии за развитие. |
Women headed the Ministries of Finance, Foreign Affairs and the Environment, the Civil Service of the Federation and various key committees in the National Assembly, where women's representation had increased. |
Женщины возглавляют министерства финансов, иностранных дел и окружающей среды, гражданскую службу Федерации и различные ключевые комитеты в Национальной ассамблее, где представительство женщин также расширилось. |
With regard to the selection of journalists, he outlined the criteria employed, including regional representation, professional standing and fluency in English, and described the procedures followed by his Department in that process. |
Касаясь отбора журналистов, оратор изложил применяемые критерии, которые включают представительство от регионов, профессиональный статус и свободное владение английским языком, и описал процедуры, выполняемые его Департаментом в процессе отбора. |
The document consists of three parts: official communication with Parties; communication with and representation of observers; and possible action by the Conference of the Parties. |
Документ состоит из трех частей: официальная связь со Сторонами; связь с наблюдателями и их представительство; и меры, которые могут быть принято Конференцией Сторон. |
Women's representation as Tshogpa, in comparison, to the numbers of women Gup, Chimi and Mangmi is a little higher. |
Представительство женщин на должностях цхогпа по сравнению с числом женщин на должностях гуп, чими и мангми немного выше. |
Section 21 of the Gender Equality Act requires at least 40 per cent representation for each gender on all official committees, boards, councils, etc., and this rule also applies to the appointment of official delegations to international forums. |
Раздел 21 Закона о гендерном равенстве предусматривает как минимум 40-процентное представительство каждого пола во всех официальных комитетах, органах, советах и т. д., и это правило также применяется при определении состава официальных делегаций для участия в различных международных форумах. |
Ms. Begum referred to the chart presenting the updated figures on the ratio of female to male leaders in executive bodies, which showed that the representation of women remained low. |
Г-жа Бегум ссылается на диаграмму, отражающую свежие данные о соотношении женщин и мужчин, которые руководят исполнительными органами, и показывающую, что представительство женщин по-прежнему является низким. |
According to UNDG, there have been significant improvements in the selection and training of resident coordinators, which have led to a more balanced representation across all United Nations agencies. |
По мнению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, был достигнут существенный прогресс в деле отбора и подготовки координаторов-резидентов, что позволило обеспечить более сбалансированное представительство во всех учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The CSC also formulated a policy framework on gender equity in line with a proposed executive order giving women equal representation in third level positions of the government; |
КГС также разработала концепцию политики в области гендерного равенства в соответствии с правительственным распоряжением, которое предусматривает равное представительство женщин на должностях третьего уровня правительства. |