Master Kraznys asks how you propose to pay for the remaining 7,877 Unsullied. |
Господин Кразнис спрашивает, чем вы хотите расплатиться за остальных 7877 Безупречных. |
The remaining non-post resources for the expert group meetings would be distributed among the remaining 4 expert group meetings. |
Остальные не связанные с должностями ресурсы, выделенные для совещаний групп экспертов, будут использованы для проведения остальных 4 совещаний групп экспертов. |
In the three remaining cases, it is indicated that the relevant offices will minimize the impact of the proposed reduction by redistributing functions among remaining staff (ibid., items 2, 6 and 7). |
В отношении трех остальных случаев отмечается, что в тех структурных подразделениях, которых коснутся предлагаемые сокращения, их негативные последствия будут сведены к минимуму посредством перераспределения функций среди остающихся сотрудников (там же, номера по порядку 2, 6 и 7). |
The remaining amount of the prospective arrearage payment, some $182 million, will be made as quickly as possible after the remaining certifications are completed. |
США является, разумеется, важным финансовым фактором, который следует учитывать наряду с другими элементами прогноза, о которых говорилось выше. США будет использована, как только удастся завершить подтверждение остальных счетов. |
We must find the remaining Diviners, as well as anyone who's transformed. |
Мы должны найти остальных Прорицателей и всех тех, кто изменился. |
The Chamber was informed that the Witness and Victims Support Section-Prosecution had experienced difficulties in bringing the remaining witnesses from Rwanda. |
Камере было сообщено, что Секция помощи свидетелям и потерпевшим - обвинение испытывает трудности в доставке остальных свидетелей из Руанды. |
The repatriation of some 23,000 remaining in exile should be completed by the end of 1997. |
Репатриация остальных беженцев, число которых составляет примерно 23000 человек, должна быть завершена к концу 1997 года. |
The internal or external migration of the husband accounts for the remaining cases. |
Причиной остальных случаев, когда женщина становится кормильцем в семье, является внутренняя или внешняя миграция мужей. |
With regard to the remaining topics, her delegation welcomed the initial studies on the most-favoured-nation clause. |
В отношении остальных тем делегация оратора приветствует первоначальные исследования по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации. |
It urged the Secretary-General to take all necessary steps to ensure that the remaining components of the system were implemented without further delay. |
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять все необходимые меры для безотлагательного развертывания всех остальных компонентов системы. |
The remaining few departments/offices are expected to be participating before the third quarter of 2009. |
Подключение к этому проекту ряда остальных департаментов и управлений ожидается до конца третьего квартала 2009 года. |
The Joint Commission decided to undertake a more coherent and cost-effective deployment of the remaining integrated brigades. |
Совместная комиссия решила обеспечить более последовательное и более целесообразное с финансовой точки зрения развертывание остальных смешанных бригад. |
The majority of the remaining incidents involved the use of cutlasses or other sharp implements. |
В большинстве остальных случаев нападения были совершены с использованием мачете и других острых предметов. |
The remaining 25% of dwellings in the mail-out universe were mailed a questionnaire package. |
В адрес остальных 25% жилищ, расположенных в районах проведения переписи по почте, были направлены конверты с переписными листами. |
In the afternoon session, the Council members spoke first, followed by the remaining TCCs. |
На заседании, проводившемся во второй половине дня, сначала выступали члены Совета, а затем представители остальных стран, предоставляющих войска. |
A number of the remaining country offices plan future involvement in MGD report preparation, including ensuring integration of relevant population and reproductive health data. |
Ряд остальных страновых отделений планирует принять участие в подготовке отчетов о достижении целей в области развития, включая вопросы обеспечения учета соответствующих данных о народонаселении и репродуктивном здоровье. |
This information shall enable the reader to categorize the project before reading detailed information contained in the remaining sections. |
Эта информация должна позволять читателю отнести данный проект к той или иной категории, прежде чем просматривать подробную информацию, содержащуюся в остальных разделах. |
All the remaining parties were de-registered by the Multi-Party Democracy General Elections Commission quite some time ago and accordingly cannot carry out political activities. |
Регистрация остальных партий уже давно была аннулирована Комиссией по проведению многопартийных демократических всеобщих выборов, и они, соответственно, не могут заниматься политической деятельностью. |
The remaining 9 are in the process of being re-evaluated. |
В остальных девяти портах сейчас идет работа по приведению их в соответствие с требованиями. |
The remaining 43 states have some form of mandatory or discretionary JLWOP. |
В остальных 43 штатах предусматривается вынесение пожизненных приговоров без права досрочного освобождения в отношении несовершеннолетних в обязательном порядке или на основе дискреционных полномочий суда. |
We shall hear the remaining speakers this afternoon at 3 p.m. |
Мы заслушаем остальных ораторов на заседании во второй половине дня, которое начнется в 15 ч. 00 м. |
The remaining camps hold more than 200,000 displaced people. |
В остальных лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, проживает более 200000 перемещенных лиц. |
Eight of the remaining cases, with a total loss of $8,700 related to falsified staff medical claims. |
Восемь из остальных случаев, общие размеры потерь от которых составили 8700 долл. США, касались подделанных сотрудниками требований на оплату медицинских услуг и лекарств. |
Of the remaining employers, the majority signed interim reports with undertakings to reach compliance but had not yet been re-audited. |
Что касается остальных работодателей, то большинство из них подписали промежуточные доклады, в которых они взяли на себя обязательства обеспечить соблюдение соответствующих законов, однако повторные ревизии с ними еще не проводились. |
For all remaining wellhead pits in Kuwait, closure-in-place provides an appropriate means to minimize human health and ecological risks and restore ecological functions. |
В случае же приустьевых резервуаров всех остальных кувейтских скважин метод закрытия на месте представляется вполне достаточным для сведения к минимуму вредного воздействия на здоровье человека и экологических рисков, а также для восстановления функционирования природных комплексов. |