Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остальных

Примеры в контексте "Remaining - Остальных"

Примеры: Remaining - Остальных
Thus far, 50 per cent of the staff had received follow-on assignments, and it was expected that the majority of the remaining staff would similarly be reassigned by 30 April 2011. На данный момент 50 процентов сотрудников получили направления в целях последующего назначения, и ожидается, что большинство остальных сотрудников получат аналогичные направления к 30 апреля 2011 года.
The remaining 356 recommendations (representing 24 per cent of the total) have no set target date. У остальных 356 рекомендаций (24 процента от общего числа рекомендаций) нет конкретного срока выполнения.
Irrespective of trailer type at least one third of the axles in an axle group shall have all wheels directly controlled, with the wheels on the remaining axles being indirectly controlled. 7.4.1 Независимо от типа прицепа все колеса не менее трети осей в группе осей должны быть непосредственно управляемыми, а колеса остальных осей должны быть косвенно управляемыми.
Goal 3 explicitly addresses gender equality and women's empowerment, and the success of the remaining seven goals and, for that matter, other internationally agreed commitments, is highly dependent on the achievement of Goal 3. В цели З прямо говорится о достижении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин, и успех в достижении остальных семи целей, а фактически - в выполнении и других согласованных на международном уровне обязательств - в высшей степени зависит от достижения цели З.
Of the remaining pledged additional capabilities, two utility helicopters from Uruguay are expected to arrive at the end of March 2010 while a third is planned to arrive in August 2010. Из остальных обещанных дополнительных сил и средств два вертолета общего назначения из Уругвая прибудут, как предполагается, в конце марта 2010 года, а третий - в августе 2010 года.
Yet much less progress had been made towards the remaining targets, in particular regarding the use of local country systems, the predictability of aid flows and the reduction of the transaction costs of providing aid. Вместе с тем значительно меньший прогресс был достигнут в деле выполнения остальных целей, особенно в отношении использования местных страновых систем, предсказуемости потоков помощи и сокращения операционных расходов на цели оказания помощи.
According to the study, only two countries of the European Union (France and Germany), would benefit from increasing road user charges, 16 countries would face losses while the internalisation of costs would result in a balance outcome in the remaining nine countries. Согласно этому исследованию, от повышения сборов с пользователей дорог в Европейском союзе выиграют только две страны (Франция и Германия), 16 стран столкнутся с потерями, а в остальных девяти странах интернализация издержек даст сбалансированные результаты.
As many as 10 organizations are expected to implement IPSAS by 2010, while the majority of the remaining organizations will implement by 2012. Ожидается, что к 2010 году еще 10 организаций внедрят у себя МСУГС, а большинство остальных организаций внедрит их к 2012 году.
Four production branch plants have now been built in remote areas, employing approximately 750 men and women, and construction of the remaining branch plants is expected to be completed by the end of 2009. В отдаленных районах было построены четыре дочерних предприятия, на которых работает примерно 750 мужчин и женщин, а к концу 2009 года ожидается завершение строительства остальных дочерних предприятий.
The Committee encourages full implementation of the legal reforms of the State party in all remaining provinces and urges the State party to take all necessary measures for the application of the Convention and its Optional Protocols in the entirety of its territory. Комитет приветствует осуществление в полной мере правовых реформ государством-участником во всех остальных провинциях и настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для применения положений Конвенции и Факультативных протоколов к ней на всей его территории.
It also reiterated that the Government had prepared a bill that had been sent to Parliament to remedy remaining issues, stating that it should be considered soon, probably in March. Она также вновь подчеркнула, что правительство подготовило законопроект, предусматривающий урегулирование остальных вопросов, который был направлен парламенту, и заявила, что он будет вскоре рассмотрен, по всей вероятности, в марте.
In particular, bilateral creditors may need to write off up to 90 per cent of their Zambian claims and reschedule the remaining 10 per cent over 23 years or more. В частности, двусторонним кредиторам, возможно, придется списать до 90 процентов своих претензий к Замбии и распределить погашение остальных 10 процентов на 23 года или еще более длительный срок.
In West Darfur, prosecutors and judges are present in only two of the seven localities; the remaining five are without prosecutors and judges, even though they are highly populated. В Западном Дарфуре прокуроры и судьи есть лишь в двух из семи районов; в остальных пяти районах, хотя они относятся к числу густонаселенных, прокуроры и судьи отсутствуют.
8.8 With regard to the remaining claims, the Committee recalls its jurisprudence that an author must provide sufficient information in order to substantiate the claims and not just base the communication on general denunciations. 8.8 В отношении остальных жалоб Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой автор должен представить достаточную информацию в подтверждение своих жалоб вместо того, чтобы основывать свое сообщение на общих обвинениях.
The other 28 entities, or 75 per cent of those covered by the present report, accounted for the remaining 14 per cent of funding. Получателями остальных 14 процентов финансирования стали еще 28 структур, или 75 процентов от общего числа рассматриваемых в этом докладе.
It is also attempting to implement the recommendations that it accepted and will inform the Council of its position on the remaining recommendations at the meeting to be held on 15 March 2012. Кроме того, Сирия предпринимает усилия по осуществлению принятых ею рекомендаций и проинформирует Совет о своей позиции относительно остальных рекомендаций на заседании, которое состоится 15 марта 2012 года.
In respect of the remaining three cases, the criminal proceedings were initiated (in two cases investigation is still pending, while in the last case the court imposed deprivation of liberty for a term of 6 years). В отношении остальных трех случаев было возбуждено уголовное дело (по двум делам следствие еще не завершено, а в отношении третьего судом был вынесен приговор к лишению свободы на срок 6 лет).
UNICEF was not able to verify the alleged release of the remaining children included on the list, as some of the children were allegedly residing at the educational skills development centre, where UNICEF access is limited. ЮНИСЕФ не смог проверить утверждения об освобождении остальных детей, включенных в списки, т.к. некоторые из них, по утверждениям, находятся в Центре профессиональной подготовки, доступ в который для сотрудников ЮНИСЕФ ограничен.
As requested by the Government, the disengagement of the remaining 3,536 ONUB troops, including 120 military observers from the provinces of Cibitoke, Bubanza, Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie could be carried out between August and December. В соответствии с просьбой правительства вывод остальных 3536 военнослужащих ОНЮБ, включая 120 военных наблюдателей, из провинций Чибитоке, Бубанза, Бужумбура-Рюраль и Бужумбура-Мэри, будет осуществлен в период с августа по декабрь.
Difficulties continue to be encountered in recruiting the remaining francophone police officers required to perform specialist functions, in particular in the fields of training, ethics and discipline, reform and restructuring, criminal investigations, customs and border patrols and embargo monitoring. Сохраняются трудности с набором остальных франкоговорящих полицейских, которые нужны для осуществления специализированных функций, в частности в областях подготовки кадров, этики и дисциплины, реформы и реорганизации, осуществления уголовных расследований, а также проведения таможенного досмотра и пограничного патрулирования и надзора за соблюдением эмбарго.
90 per cent of damaged health and school facilities rehabilitated and reopened; reopening of the remaining facilities to be completed in the period 2007/08 90 процентов всех поврежденных медицинских и школьных учреждений восстановлено, и их работа возобновлена; возобновление работы остальных учреждений должно быть завершено в 2007/08 году
Mission management has since determined the minimum and maximum stock levels for 95 per cent of its stock items and is addressing the remaining 5 per cent. После ознакомления с этим замечанием руководство Миссии установило минимальный и максимальный объемы запасов для 95 процентов наименований имущества и занимается определением таких показателей для остальных 5 процентов.
During the second quarter of 2008, the system will be implemented in two additional missions and will be launched in the remaining 11 missions during the fourth quarter of 2008. Во втором квартале 2008 года эта система будет внедрена еще в двух миссиях, а ее внедрение в остальных 11 миссиях будет осуществлено в четвертом квартале 2008 года.
The allegations against three were determined to be unsubstantiated, while those against the remaining six were determined to be substantiated; Обвинения в адрес трех из них были признаны необоснованными, а обвинения в отношении остальных шести сотрудников - обоснованными;
While I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for providing troops as part of the African Union Mission in Somalia, I urge the deployment of the remaining troops to strengthen the Mission. Воздавая должное правительствам Уганды и Бурунди за предоставление воинских контингентов в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, я настоятельно призываю к развертыванию всех остальных войск для укрепления этой Миссии.