The rural populations in the remaining states range from 67.8 per cent in White Nile state to 82.3 per cent in Northern state. |
Доля сельского населения в остальных штатах варьируется от 67,8 процента в штате Белый Нил до 82,3 процента в Северном штате. |
The procedure has been completed in 22 cases and in the remaining cases the procedure was continued in the subsequent year. |
Процедура рассмотрения была завершена в 22 случаях, а в остальных случаях она продолжится в следующем году. |
It stated that it would, in accordance with UPR procedure, examine 185 remaining recommendations and give its view on them in due time. |
Она заявила, что в соответствии с процедурой УПО она изучит 185 остальных рекомендаций и выскажет свои соображения в отношении этих рекомендаций в надлежащее время. |
Concerning the timeline for the deployment of the remaining pledged additional capabilities, Bangladesh was expected to complete the deployment of the infantry battalion and deploy one formed police unit by October. |
Что касается графика развертывания остальных дополнительных сил, в отношении которых были взяты обязательства, то Бангладеш намерена завершить развертывание пехотного батальона и развернуть одно сформированное подразделение полиции к октябрю. |
To that end, I reiterated my call on the Government of Myanmar to lift, without further delay, the restrictions on Daw Aung San Suu Kyi and to release all remaining political prisoners. |
С этой целью я вновь обратился к правительству Мьянмы с призывом безотлагательно отменить ограничения в отношении г-жи Аун Сан Су Чжи и освободить остальных политических заключенных. |
The website was launched in English in January 2010 and in the remaining five official languages in June 2010. |
В январе 2010 года веб-сайт начал работу на английском языке, в июне 2010 года - на остальных пяти официальных языках Организации Объединенных Наций. |
While opinion also varies on the remaining three key Council reform issues, Indonesia is certain that, through increased cooperation, collaboration and dialogue, differences can be narrowed and agreements reached on advancing the reform process we are all so painstakingly invested in. |
Хотя в отношении остальных трех ключевых вопросов реформы Совета также бытуют разные точки зрения, Индонезия убеждена, что благодаря более активному сотрудничеству, совместным усилиям и диалогу их можно сблизить и добиться договоренностей относительно продвижения вперед процесса реформ, в который все мы вложили столько сил. |
Funding of the awards for the remaining 43 students was covered from savings from previous Japanese contributions realized as a consequence of the early graduation of some students and the failure of others. |
Выплата остальных 43 стипендий осуществлялась за счет сэкономленных средств, оставшихся от предыдущих взносов Японии вследствие досрочного завершения курса обучения одними студентами и прекращения учебы другими. |
Financing was already secured for 60 per cent of all projects but financing for the remaining 40 per cent was still to be found. |
Что касается финансирования, то оно уже обеспечено в отношении 60% проектов и остается изыскать средства для остальных 40%. |
The files involving eight of these suspects have been closed because of insufficient evidence, and eight indictments against the remaining eight persons have recently been confirmed. |
Производство по делам восьми из этих обвиняемых было прекращено за недостаточностью доказательств, а в отношении остальных восьми человек недавно было утверждено восемь обвинительных заключений. |
Hence, the United Nations is ready to process the extensions of the remaining four letters of credit so long as the necessary requests are received by 31 December 2005. |
Поэтому Организация Объединенных Наций готова рассмотреть просьбы о продлении срока действия остальных четырех аккредитивов, если такие просьбы будут получены к 31 декабря 2005 года. |
In relation to the four remaining projects, the Panel concluded that further work on these projects was no longer necessary as far as the Commission was concerned. |
В отношении же четырех остальных проектов Группа пришла к выводу, что для целей Комиссии в продолжении работы по ним больше нет необходимости. |
In reviewing the remaining evidence on the file, the Panel noted that a number of letters from suppliers and contractors were not on letterhead, nor did they identify the signatory. |
При рассмотрении остальных доказательств, содержащихся в досье, Группа отметила, что ряд писем поставщиков и контрагентов были написаны не на бланке и не содержали реквизитов того, кто их подписал. |
At regional level, the preparation and implementation of the RAP to combat desertification have gone ahead in the period under review with the launch of the remaining three thematic networks. |
На региональном уровне благодаря развертыванию трех остальных тематических сетей процесс подготовки и осуществления РПД по борьбе с опустыниванием в рассматриваемый период стал носить более конкретный характер. |
The plan to recommission 44 remaining stations will be submitted to donors and the Transitional Government in January 2006 |
План в отношении возобновления работы остальных 44 участков будет представлен донорам и переходному правительству в январе 2006 года |
Such equipment, which will be supplied to all remaining border posts in the near future, employs two kinds of rays, namely X-rays and gamma rays, and seeks such contraband items as arms, bombs, explosives and narcotic drugs. |
Это оборудование, которое в ближайшем будущем будет установлено во всех остальных пограничных пунктах, использует два вида излучения - рентгеновское и гамма-излучение - и предназначено для выявления таких запрещенных предметов, как оружие, бомбы, взрывные устройства и наркотические средства. |
Two areas will require significant attention: the first involves the provision of international assistance and guarantees to ensure that the remaining aspects of the Arusha Agreement, as well as subsequent power-sharing arrangements, are fully implemented. |
Значительное внимание будет необходимо уделять двум вопросам: первый касается предоставления международной помощи и гарантий для обеспечения всестороннего осуществления деятельности, касающейся остальных аспектов Арушского соглашения, а также договоренностей о последующем разделении полномочий. |
The Prosecutor is submitting eight new indictments, involving the remaining eight suspects, for confirmation, some four months ahead of schedule (see para. 32). |
Обвинитель представляет восемь новых обвинительных заключений по делам остальных восьми подозреваемых для утверждения, причем на четыре месяца раньше графика (см. пункт 32). |
However, the ownership of the remaining 804 books was unknown owing to the removal of the first page, which indicated the name of the owner. |
Однако принадлежность остальных 804 книг не известна, поскольку вырваны первые страницы с указанием имени владельца. |
The Federal Government is committed to the prompt ratification of the three remaining Conventions to combat terrorism and is doing its utmost to promote their approval by the National Congress. |
Федеральное правительство решительно настроено обеспечить оперативную ратификацию трех остальных конвенций о борьбе с терроризмом и делает все, что в его силах, с целью содействовать их утверждению Национальным конгрессом. |
The remaining three to five meetings per session are allocated for considering all other matters, including: |
На остальных трех - пяти заседаниях в течение сессии рассматриваются все прочие вопросы, в том числе: |
With respect to recommendation 175, support was expressed for the proposal that only the first sentence was required, as the remaining sentences addressed issues included in the discussion of conversion of reorganization proceedings. |
В отношении рекомендации 175 было поддержано мнение о том, что необходимо только первое предложение, поскольку в остальных предложениях рассматриваются вопросы, которые охвачены в разделе, посвященном преобразованию реорганизационного производства. |
Legislative proposals on the application of the remaining Maternity Review recommendations to adoptive leave, where appropriate, are currently being formulated in the Department with a view to bringing them to Government in early 2003. |
Законодательные предложения по применению, насколько возможно, остальных рекомендаций в отношении отпуска в связи с усыновлением в настоящее время формулируются соответствующим Министерством, которое планирует представить их правительству в начале 2003 года. |
There are also 9 sets of mobile equipment available which can be set up in the remaining court houses should vulnerable witnesses need to give their evidence by this method. |
Кроме того, имеется девять комплектов передвижного оборудования, которое может быть установлено в остальных судах, если находящиеся в уязвимом положении свидетели пожелают давать свои показания с помощью этого метода. |
The Forum has 24 members, 16 of whom represent migrant and refugee associations or support organizations, and the remaining 8 the central, autonomous and local governments. |
Форум насчитывает 24 участника, 16 из которых являются представителями объединений иммигрантов и беженцев или организаций, представляющих их интересы, а восемь остальных мест закреплено за представителями государственной, автономной и местной администраций. |