Three out of seven, or 43 per cent, of the Division's inspection reports, were considered to be of "good" quality, while the remaining four, or 57 per cent, were considered "fair". |
Качество трех из семи, или 43 процентов, докладов Отдела инспекции было оценено на «хорошо», а качество остальных четырех докладов, или 57 процентов, было оценено на «удовлетворительно». |
It also provided a list of instruments of the Council of Europe that it had signed or ratified, indicating that work was under way to ratify the remaining instruments, especially the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism. |
Она также представила список документов Совета Европы, которые она подписала или ратифицировала, указав, что проводится работа в целях подготовки к ратификации остальных документов, в частности Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма. |
(e) A subsequent release for all remaining users is scheduled for February 2011 and will include functionality to administer tests to candidates for substantive assessment, information on the location of field mission openings and support for the reference checking process. |
ё) в феврале 2011 года планируется ввести в действие еще одну очередь для всех остальных пользователей, которая будет включать функциональные возможности по тестированию кандидатов для оценки по существу, информацию о местонахождении вакансий в полевых миссиях и обслуживание процесса проверки рекомендаций. |
The Committee was informed that those five positions had not yet been funded and that the resources provided for the remaining two positions on a one-time basis during 2011 were not proposed to be continued in the budgetary proposals for section 30 for 2012-2013. |
Комитет был проинформирован о том, что средства под эти пять должностей пока не выделены и что в бюджетных предложениях по разделу 30 на 2012 - 2013 годы не предусмотрено дальнейшее финансирование двух остальных должностей, средства под которые на разовой основе выделялись в 2011 году. |
The Commission will be called upon to appoint, at its 2nd meeting, on 27 February 2012, the remaining three members of the Working Group to be nominated by the African States, the Eastern European States and the Latin American and Caribbean States, respectively. |
Комиссии необходимо будет назначить на своем 2м заседании 27 февраля 2012 года остальных трех членов Рабочей группы, которые будут предложены соответственно африканскими государствами, восточноевропейскими государствами и государствами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Noting that UNDP had implemented 90 per cent of the 42 recommendations targeted for completion by the fourth quarter of 2010, several delegations called for continued efforts to implement the remaining Board of Auditors recommendations in accordance with the target completion dates agreed with the Board of Auditors. |
Отметив, что ПРООН выполнила 90 процентов из 42 рекомендаций, осуществление которых было намечено завершить к четвертому кварталу 2010 года, ряд делегаций призвали к продолжению усилий в целях осуществления остальных рекомендаций Комиссии ревизоров в соответствии с целевыми сроками их выполнения, согласованными с Комиссией ревизоров. |
Given that local gender equality mechanisms have been established in only 10 municipalities (para. 91), please also explain how the gender equality mandate of the local governments is being implemented in the remaining 11 municipalities. |
Учитывая, что местные механизмы для обеспечения гендерного равенства созданы только в 10 муниципалитетах (пункт 91), просьба также разъяснить, каким образом возложенный на местные органы власти мандат в сфере гендерного равенства реализовывается в остальных 11 муниципалитетах. |
One troop-contributing country hospital that was considered non-operational is being replaced, and the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are providing follow-up to ensure that the remaining troop-contributing country medical facilities are upgraded. |
Одна из больниц страны, предоставляющей войска, была признана непригодной для эксплуатации и будет заменена на другую, а Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки проводят необходимую дальнейшую работу, чтобы повысить качество обслуживания в остальных медицинских учреждениях стран, предоставляющих войска. |
Budget and organization: Both missions of Kisangani and Mbandaka were financed by OCHA up to 75 per cent of the total budget; NGOs participated in the remaining 25 per cent (cost recovery). |
До 75 процентов бюджетных расходов на обе миссии в Кисангани и Мбандаке финансировалось за счет УКГД; в покрытии остальных 25 процентов расходов (возмещение затрат) участвовали НПО. |
The appointment of the remaining three members of the Working Group was deferred to the fifty-fourth session of the Commission, on the understanding that, upon nomination by their respective regional groups, the nominees would be permitted to participate fully in the proceedings of the Working Group. |
Назначение остальных трех членов Рабочей группы было отложено до пятьдесят четвертой сессии Комиссии при том понимании, что после назначения кандидатов от соответствующих региональных групп этим кандидатам будет позволено в полной мере участвовать в работе Рабочей группы. |
Of the 17 cases in which discrimination on various grounds had been established, the Commission had considered that discrimination was on grounds of ethnicity in 13 of them; in the 4 remaining decisions it had ruled that discrimination was on other grounds. |
Из 17 дел, по которым был установлен факт дискриминации по различным признакам, Комиссия сочла, что в 13 из них речь шла о дискриминации по этническому признаку; в остальных четырех случаях она вынесла решение о том, что имела место дискриминация по другим признакам. |
One of these cases was successfully resolved through mediation, while the parties in the remaining ones did not reach an agreement on resolving their dispute through mediation, or mediation proceedings are still pending. |
Один из этих случаев был успешно разрешен путем посредничества, в остальных случаях стороны не смогли добиться согласия о разрешении спора путем посредничества, либо процедуры посредничества все еще продолжаются. |
Management responses to the recommendations contained in the remaining five JIU reports pertinent to UNDP are provided, and also include a review of the implementation status of recommendations contained in 2007 and 2006 JIU reports. |
Ответы руководства на рекомендации, содержащиеся в остальных пяти докладах ОИГ, касающихся ПРООН, указаны в настоящем документе и также включают обзор хода выполнения рекомендаций, содержащихся в докладах ОИГ за 2007 и 2006 годы. |
One subset of two impact indicators (land cover status and proportion of the population in affected areas living above the poverty line) was identified as the minimum level of reporting, and the remaining nine impact indicators were considered optional for inclusion in reports. |
Было отмечено, что минимально необходимым для отчетности является поднабор показателей, состоящий из двух показателей достигнутого эффекта (состояние земного покрова и доля населения затрагиваемых районов, живущего выше черты бедности), тогда как включение в отчетность остальных девяти показателей достигнутого эффекта было сочтено факультативным. |
It is further recommended that the functions and the responsibilities of the remaining 30 posts be covered by staff from the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia through the "double-hatting" arrangement. |
Кроме того, рекомендуется, чтобы функции и обязанности остальных 30 сотрудников осуществлялись сотрудниками из Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии в рамках договоренностей о «двойном подчинении». |
Of the remaining subregions, the assessment of Central Asia would be carried out from September to February 2011, and that of Western and South - Western Europe from November 2010 to April 2011. |
Что касается остальных субрегионов, то оценка по Центральной Азии будет проводиться с сентября по февраль 2011 года, а по Западной и Юго-Западной Европе - с ноября 2010 по апрель 2011 года. |
In essence, the framework agreement establishes the terms upon which purchases will be made (or establishes the main terms and a mechanism to be used to establish the remaining terms or refine the initially established terms). |
По существу в рамочных соглашениях определяются условия, на которых будут осуществляться закупки (или определяются основные условия и механизм, который будет использоваться для определения остальных условий или уточнения изначально установленных условий). |
100.24. Step up the efforts to adopt the remaining 120 bills that have been identified by the Government as requiring enactment during its term of office in order to implement the changes provided for in the 2008 Constitution (Algeria); |
100.24 активизировать усилия по принятию остальных 120 законопроектов, которые, как решило правительство, должны быть приняты в течение срока его полномочий с целью осуществления преобразований, предусмотренных в Конституции 2008 года (Алжир); |
Continue negotiations with a view to peacefully settling the remaining stipulations of the CPA, particularly with regard to issues like border demarcation, foreign debts, oil and water sharing and citizenship, with the understanding that nobody will be stateless (Somalia); 84.7. |
84.6 продолжать переговоры в целях мирного осуществления остальных положений ВМС, особенно по таким вопросам, как вопросы демаркации границ, внешней задолженности, совместного использования нефтяных и водных ресурсов и гражданства, при том понимании, что никто не останется апатридом (Сомали); |
The pilot implementation will take place in UNIFIL, UNDOF and support for AMISOM in 2010/11, assuming there are no disruptions to procurement actions, in four peacekeeping operations in 2011/12 and in remaining peacekeeping operations in 2012/13. |
Экспериментальное внедрение начнется в 2010/11 году в ВСООНЛ, СООННР и ЮНСОА при условии отсутствия сбоев в рамках процесса закупки, а также в четырех операциях по поддержанию мира в 2011/12 году, а в остальных операциях по поддержанию мира - в 2012/13 году. |
The LEG proposed an approach that provides funding, through the enabling activity window, to all LDCs to implement priority activities from the remaining elements of the LDC work programme, based on national needs, through a global project that expedites access to resources. |
ГЭН предложила подход, который обеспечивает через окно для стимулирующей деятельности финансовые средства для всех НРС с целью осуществления первоочередных видов деятельности из остальных элементов программы работы для НРС на основе национальных потребностей по линии глобального проекта, который ускоряет доступ к ресурсам. |
While noting with appreciation the State party's information that five municipalities have appointed ombudspersons for children, the Committee is concerned that there is no national mechanism to monitor the implementation of the Optional Protocol and that the remaining municipalities are not served by ombudspersons. |
С удовлетворением отмечая информацию государства-участника о том, что в пяти префектурах были назначены уполномоченные по правам ребенка, Комитет, тем не менее, обеспокоен отсутствием национального механизма для контроля за выполнением Факультативного протокола, а также с тем, что в остальных префектурах уполномоченные не имеются. |
Four of the eight offices rated 'unsatisfactory' in 2008 had fully implemented the audit recommendations by 31 December 2009, and the implementation rate for the remaining four offices ranged from 75 to 96 per cent, indicating management responsiveness to audit recommendations. |
Четыре из восьми отделений, получивших в 2008 году оценку «неудовлетворительно», к 31 декабря 2009 года в полном объеме выполнили рекомендации ревизоров, а показатель исполнения в четырех остальных отделениях варьировался от 75 до 96 процентов, что отражает реакцию руководства на рекомендации ревизоров. |
The text before them was largely the same, with a few changes to paragraphs 1 to 9 reflecting the Committee's discussions, and some minor adjustments and corrections to the remaining paragraphs. |
Имеющийся в их распоряжении текст в значительной степени тот же самый, с некоторыми изменениями в пунктах с 1 по 9, отражающими результаты обсуждений Комитета, а также с незначительными изменениями и исправлениями в остальных пунктах. |
It had recently withdrawn its reservations to Articles 1, 13 and 15 of the Convention, and an inter-ministerial committee was analysing the possible withdrawal of the remaining reservations to the Convention and accession to the two Optional Protocols. |
Недавно оно сняло свои оговорки к статьям 1, 13 и 15 Конвенции, а в межведомственном комитете изучаются вопросы о возможности снятия остальных оговорок к Конвенции и присоединения к двум факультативным протоколам к ней. |